Utfordringer i lokale språk publikasjoner
Dette trekket ved KICD er prisverdig, som viser ekte engasjement av Departementet til å utvikle morsmålet for pedagogisk utvikling. Imidlertid, en kritisk fase vil være trykking og distribusjon av disse bøkene, og dette er hvor kapasiteten problemer oppstår.,
Distribusjon av indigenously publisert bøker utgjør spesielle problemer, fordi urfolks språk høyttalere er konsentrert i et område, og hvor den normale distribusjonskanaler som bokhandler og biblioteker kunne komme i hendig, i de fleste tilfeller disse er ikke tilgjengelig.
På den annen side, regjeringer og utvikling partner anbud krever utgivere til å levere bøker direkte til skolene, men dette har ofte blitt et mareritt for utgivere som de ikke har kapasitet til å gjøre det.,
Vi kan ikke opprette bestill bevissthet og en lese-kultur uten bokhandler og samfunnet biblioteker.
En langsiktig investering i lokale språk for publishers’ suksess
Derfor, hva er potensialet for lokale språk for utgivere? Vårt syn er at muligheter i disse språkene ville komme med bruken. Tilfelle av Swahili i Kenya tilbyr et godt eksempel., Siden det ble laget et undervisningsopplegg og kan brukes til eksamen gjenstand for 37 år siden, mange muligheter har åpnet opp for å spre språk gjennom undervisning, kringkasting, aviser, oversettelse og skriving av bøker og andre referansemateriale. Swahili er nå lært på PhD-nivå. Dette er allerede i gang med Nigerianske språk som Yorubaspråket, Igbo og Hausa også.,
For dette formål, vil det være tilstrekkelig for den Øst-Afrikanske Pedagogisk Forlag (EAEP) – som har vært involvert i urfolk publisering siden det ble grunnlagt i 1965 – å lage en sak for morsmål, skriving, publisering og bruk i Kenya.
EAEP i gang ved å publisere original fungerer i Swahili og oversettelser fra den Afrikanske Forfattere Serien (AWS), og har siden blitt publisering på engelsk, fransk, Swahili og ulike nasjonale språk og dialekter.,
i Dag, det har 1,894 titler på sin katalog: 1,423 titler på engelsk, 10 i fransk, 360 i Swahili og 101 i andre Afrikanske språk. Salg av titler i Swahili og andre nasjonale språk og dialekter-kontoen din for ca 35% av selskapets totale omsetning.
Språk politikk bør favorisere nasjonale språk
denne statistikken viser at det er mulig å publisere hell i indianske språk på tross av de utfordringene som er beskrevet ovenfor., En støttende regjeringens politikk er viktig, og man må ha mot, besluttsomhet og tålmodighet for positive resultater.