Udfordringer i lokale sprog publikationer

Dette træk ved KICD er prisværdigt som det viser ægte engagement af undervisningsministeriet til at udvikle modersmålet for pædagogisk udvikling. Imidlertid vil et kritisk stadium være udskrivning og distribution af disse bøger, og det er her kapacitetsproblemer opstår.,

Distribution af indigenously publicerede bøger udgør særlige problemer, fordi indfødte sproghøjttalere er koncentreret i et område; og hvor de normale distributionskanaler som boghandlere og biblioteker kunne komme godt med, er disse i de fleste tilfælde ikke tilgængelige.

på den anden side kræver regeringer og udviklingspartnerbud, at udgivere leverer bøger direkte til skoler, men dette er ofte blevet et mareridt for udgivere, da de ikke har kapacitet til at gøre det.,

Vi kan ikke skabe bogbevidsthed og en læsekultur uden boghandlere og samfundsbiblioteker.

en langsigtet investering i lokale sprog for forlagets succes

Hvad er potentialet i lokale sprog for udgivere derfor? Vores opfattelse er, at mulighederne i disse sprog ville komme med brug. Sagen om Kis .ahili i Kenya er et godt eksempel., Siden det blev gjort til et undervisnings-og undersøgeligt emne for 37 år siden, er der åbnet mange muligheder for at formidle sproget gennem undervisning, udsendelse, aviser, Oversættelse og skrivning af bøger og andet referencemateriale. Kis .ahili undervises nu på ph.d. – niveau. Dette sker allerede med nigerianske sprog som Yoruba, Igbo og Hausa også.,

Til dette formål vil det være tilstrækkeligt for den østafrikanske Pædagogisk Forlag (EAEP) – som har været involveret i de oprindelige udgivelse, da det blev grundlagt i 1965 – at gøre en sag for modersmål, skrivning, publicering og anvendelse i Kenya.

EAEP i gang ved at udgive originale værker i Kiswahili og oversættelser fra African Writers Series (AWS) og har siden udgivet på engelsk, fransk, Kiswahili og forskellige nationale sprog og dialekter.,

i dag har det 1,894 titler på sit katalog: 1,423 titler på engelsk, 10 på fransk, 360 i Kis .ahili og 101 på andre afrikanske sprog. Salg af titler på KIS .ahili og andre nationale sprog og dialekter tegner sig for cirka 35% af virksomhedens samlede omsætning.

sprogpolitikker bør favorisere nationale sprog

disse statistikker viser, at det er muligt at offentliggøre succesfuldt på oprindelige sprog på trods af de udfordringer, der er beskrevet ovenfor., En støttende regeringspolitik er afgørende, og man bør have mod, beslutsomhed og tålmodighed for positive resultater.