Výzvy v místním jazyce publikace

Tento tah KICD je chvályhodné, jak to ukazuje skutečný závazek Ministerstva Školství k rozvoji mateřského jazyka pro vzdělávací vývoj. Kritickou fází však bude tisk a distribuce těchto knih, a to je místo, kde vznikají problémy s kapacitou.,

Rozdělení domácích publikované knihy, představuje zvláštní problémy, protože domácí jazyk reproduktory jsou soustředěny v jedné oblasti, a tam, kde normální distribučních kanálů, jako jsou knihkupectví a knihovny by mohly přijít vhod, ve většině případů nejsou k dispozici.

Na druhou stranu, vlády a rozvoj partnerské nabídky vyžadují vydavatelé doručit knihy přímo do školy, ale to se často stávají noční můrou pro majitele stránek, protože nemají kapacitu, aby tak učinily.,

nemůžeme vytvářet povědomí o knihách a kulturu čtení bez knihkupectví a komunitních knihoven.

dlouhodobá investice do místních jazyků pro úspěch vydavatelů

jaký je tedy potenciál místních jazyků pro vydavatele? Náš názor je, že příležitosti v těchto jazycích by přicházely s použitím. Případ Kiswahili v Keni nabízí dobrý příklad., Od té doby, co byl vyroben výuky a přezkoumatelná předmět před 37 lety, mnoho příležitostí se otevřely rozšíření jazyka prostřednictvím výuky, vysílání, denní tisk, překlady a psaní knih a dalších referenčních materiálů. Kiswahili se nyní vyučuje na PhD úrovni. To se již děje s nigerijskými jazyky, jako je Yoruba, Igbo A Hausa.,

Na tomto konci, to bude stačit pro East African Vzdělávacích Vydavatelů (EAEP), který byl zapojen v domácí publikování, protože to byla založena v roce 1965–, aby se případ pro mateřský jazyk, psaní, publikování a použití v Keni.

eaep začal publikováním originálních děl v Kiswahili a překladů ze série afrických spisovatelů (AWS) a od té doby publikuje v angličtině, francouzštině, Kiswahili a různých národních jazycích a dialektech.,

Dnes, to má 1,894 tituly na jeho katalog: 1,423 tituly v angličtině, 10 ve francouzštině, 360 v Kiswahili a 101 v dalších Afrických jazycích. Prodej titulů v Kiswahili a dalších národních jazycích a dialektech představuje přibližně 35% celkového obratu společnosti.

jazykové zásady by měly upřednostňovat národní jazyky

tyto statistiky ukazují, že je možné úspěšně publikovat v domorodých jazycích navzdory výše popsaným výzvám., Podpůrná vládní politika je nezbytná a člověk by měl mít odvahu, odhodlání a trpělivost na pozitivní výsledky.