Haasteisiin paikallisella kielellä julkaisut

Tämä liikkua KICD on kiitettävää, koska se osoittaa todellista sitoutumista opetusministeriön kehittämään äidinkielen opetus kehitystä. Kriittinen vaihe on kuitenkin näiden kirjojen painaminen ja jakelu, ja tässä nousee esiin kapasiteettikysymyksiä.,

Jakelu kotimaasta julkaissut kirjoja aiheuttaa erityisiä ongelmia, koska alkuperäiskansojen kielen puhujat ovat keskittyneet yhdelle alueelle, ja jossa normaali jakelukanavia, kuten kirjakaupat ja kirjastot voisivat tulla kätevä, useimmissa tapauksissa, nämä eivät ole käytettävissä.

toisaalta, hallitukset ja kehittämisen kumppani tarjoukset vaativat julkaisijat voivat toimittaa kirjat suoraan kouluille, mutta tämä on usein tullut painajainen julkaisijat, koska heillä ei ole kykyä tehdä niin.,

emme voi luoda kirjatietoisuutta ja lukukulttuuria ilman kirjakauppoja ja yhteisön kirjastoja.

pitkäjänteinen panostus paikallisiin kieliin kustantajien menestykseen

mikä on siis paikallisten kielten potentiaali kustantajille? Näkemyksemme on, että mahdollisuudet näillä kielillä tulisivat käytön myötä. Kenian Kiswahilin tapaus on hyvä esimerkki., Koska se oli tehty opetus-ja examinable aihe 37 vuotta sitten, paljon mahdollisuuksia on avautunut levittää kielen kautta opetus -, lähetys -, sanoma -, käännös -, ja kirjallisesti kirjoja ja muita viite materiaaleja. Kiswahilia opetetaan nykyisin Tohtoritasolla. Tämä tapahtuu jo nigerialaisten kielten kuten Joruban, Igbon ja hausan kohdalla.,

tätä varten, se riittää Itä-Afrikan Educational Publishers (EAEP) – joka on ollut mukana alkuperäiskansojen julkaista, koska se perustettiin vuonna 1965 – tehdä asian äidinkielen kirjoittaminen, julkaiseminen ja käyttö Keniassa.

EAEP alkoi julkaisemalla alkuperäinen toimii Kiswahili ja käännöksiä Afrikkalainen Kirjailijoita-Sarja (AWS) ja on siitä lähtien ollut julkaisu englannin -, ranskan -, Kiswahili ja erilaisia kansallisia kieliä ja murteita.,

Tänään, se on 1,894 otsikot sen luettelo: 1,423 otsikot englanniksi, 10 ranskaksi, 360 Kiswahili ja 101 muita Afrikan kieliä. Nimikkeiden myynti Kiswahilissa ja muissa kansalliskielissä ja-murteissa vastaa noin 35 prosenttia yhtiön kokonaisliikevaihdosta.

kielipolitiikan pitäisi suosia kotimaisia kieliä

Nämä tilastot osoittavat, että se on mahdollista julkaista onnistuneesti alkuperäiskansojen kieliä huolimatta haasteet edellä on kuvattu., Kannustava hallituksen politiikka on välttämätöntä, ja pitäisi olla rohkeutta, päättäväisyyttä ja kärsivällisyyttä myönteisiä tuloksia.