“An apology is the super glue of life. Pode reparar qualquer coisa.”(Lynn Johnston)
quaisquer que sejam as nossas razões, nunca é fácil nem agradável pedir desculpas. Mesmo em nossa língua nativa, onde podemos expressar todas as subtilezas necessárias para suavizar as coisas e suavizar as bordas ásperas,” Desculpe ” ainda parece ser a palavra mais difícil.agora, imagine que você tem que oferecer suas desculpas em outra língua, como o francês. Sabes dizer “Desculpa” em francês?, Claro, Você não vai querer arriscar mais nenhum contratempo ou uma escolha infeliz de palavras que poderia colocá-lo em um lugar mais difícil.aprender a dizer “Desculpe” em francês não só o ajudará a passar por situações delicadas quando cometeu um erro ou se comportou mal. Ele também irá fornecer-lhe uma coleção de fórmulas prontas que você pode usar como um lubrificante educado em interações diárias. Sem mais demoras, vamos dar uma olhada em como dizer a alguém que você está arrependido em francês básico. Comece com um bônus, e baixe sua folha de batota grátis – como melhorar suas habilidades em francês!, (Conectado Em Apenas Membro)
- As 3 Palavras Mais Importantes
- Assumir a Responsabilidade
- Desculpe Gestos
- Como Aceitar um pedido de Desculpas
- Torná-la Oficial
- a Cultura francesa de Desculpas
- Como Frenchpod101 Pode Ajudá-Lo a Aprender Mais sobre pedir Desculpas
As 3 Palavras Mais Importantes
Quando se trata de aprender a dizer “desculpe” em francês, o vocabulário é, claro, um enorme jogador., Embora eles podem tomar muitas formas diferentes, desculpas na França, principalmente, desce para apenas três palavras:
- Desculpa (“pedido de Desculpas”)
- Désolé (“Triste”)
- Perdão (“Perdão”)
uma Vez que você começar a praticar suas variações, descritas abaixo, você rapidamente pega o jeito. Como você verá, há variações para dizer um pedido de desculpas formal em francês, bem como variações casuais.,
1 – S’excuser (“pedir desculpas”)
Aqui estão Casual e Formal variantes de “Excuse me” com suas traduções literais:
Je m’excuse (“me desculpa-me”) pode parecer estranho uma vez que, literalmente traduzido, mas esta é a maneira mais popular para dizer que você está arrependido. Em francês, não parece que estejas a pedir perdão e a perdoar-te na mesma frase!
2 – Pardonner (“perdoar”)
Aqui estão variantes casuais e formais de” perdoar-me ” com suas traduções literais.,
como usá-lo:
sentenças com s’excuser (“pedir desculpas”) ou Pardonner (“perdoar”) podem ser usadas para expressar que você lamenta sobre suas ações ou a situação.
por exemplo: se você acidentalmente esbarrar em alguém e derramar seu café, você pode dizer: Oh, toutes mes desculpas ! ou Je vous demande pardon !
Excuse-moi e Excusez-moi são duas fórmulas educadas comuns que você pode usar em situações cotidianas, assim como seu homólogo inglês, “Excuse me.”Pardon (“perdão”) funciona bem para encontros casuais ou formais.,por exemplo: você quer pegar seu queijo no frigorífico e alguém que você não conhece está no caminho. Pode dizer-se: Excusez-moi para chamar a atenção dele.
com um amigo, você usaria a desculpa casual-moi para o mesmo resultado. em ambos os casos, você também pode dizer: perdão (“Perdão”).
3 – Être désolé (“pedir desculpa”)
por último, mas não menos importante, Désolé (“desculpa”) é outra pedra angular das desculpas francesas e trabalha para situações casuais e formais.,
- Désolé / Désolée (“Triste”)
- Je suis désolé(e) (“I am sorry”)
Agora, dependendo da gravidade da situação, poderá não quero parecer demasiado descontraído ao dizer “me desculpe” em francês. Aqui estão algumas maneiras de enfatizar suas desculpas junto com como combinar esse pedido de desculpas com Désolé.por outro lado, se o incidente é tão trivial que nem merece Désolé, você pode querer ir para a nossa saída super-casual (“Oops”).não sei quando deves pedir desculpa.”Dê uma olhada em nossa lista de frases para dizer quando você está com raiva em FrenchPod101., Se ouvires alguns deles dirigidos a ti, há uma boa hipótese de pedires desculpa por alguma coisa!
Assumir a Responsabilidade
Agora que nós cobrimos o básico, vamos ver como dar um passo a mais. Se você pedir perdão, você pode querer aceitar a culpa e reconhecer que você é culpado de suas más ações. Aqui está como:
em um ambiente informal, você poderia usar um pouco de Gíria (com cuidado, como ambos os termos são muito familiares):
- j’ai merdé. (“Eu estraguei tudo.”)
- j’ai déconné., (“Eu estraguei tudo.”)
pode encontrar mais exemplos e frases úteis na nossa lista de maneiras comuns de pedir desculpa, bem como uma gravação de áudio para praticar o seu sotaque.
gestos lamentáveis
ao trabalhar em seu pedido de desculpas na aprendizagem de francês, gestos são um aspecto importante a considerar. Embora não haja nenhum gesto “oficial” para expressar que você está arrependido ou para pedir perdão, ter sua linguagem corporal em linha com suas palavras nunca dói. Em França, Aqui estão alguns gestos para pegar:
- mantenha as mãos para cima, como se você fosse mantido sob a mira de uma arma.,coloque uma mão sobre o seu coração.abra as mãos à frente das ancas, palmas das mãos para cima ou para baixo.estende ligeiramente uma mão, palma para cima, em direcção à outra pessoa.segure as mãos perpendicularmente à sua frente.
lembre-se de olhar para a outra pessoa nos olhos enquanto pede desculpas. Manter o contacto visual inspira confiança e evoca uma ligação mais profunda. A outra pessoa será mais propensa a acreditar na sinceridade das suas desculpas com um olhar honesto e confiante do que com olhos manhosos.,
Como Aceitar um pedido de Desculpas
Agora, o que você faz quando você está no outro lado do pedido de desculpas? Se você acredita na sinceridade da outra pessoa e se sente pronto para aceitar suas desculpas, você precisa saber como proceder. E se estás a pedir desculpa a alguém, tens de perceber o que eles podem dizer em resposta.
In the case of a trivial matter that didn’t really require an apology:
- c’est rien. (“Não é nada.”) c’est pas grave. (“Não é nada sério.”)
- Pas de soucis. (“Sem preocupações.,”)
para algo mais sério, aqui estão alguns exemplos:
torná-lo Oficial
embora a maioria das situações lhe permitam mostrar alguma criatividade com suas desculpas, há alguns casos em que está codificado e não deixa muito espaço para improvisação.condolências é tão socialmente codificado em França como em qualquer outro lugar do mundo., Aqui estão alguns exemplos de Sentenças de condolências que você pode querer usar, se a necessidade surgir:
- Je vous présente mes sincères condoléances.
(“I offer you my sincere condolências.”) - En ces moments difficiles, je vous apporte tout mon soutien.
(“durante estes momentos difíceis, ofereço-lhe o meu total apoio.”) - Je partage votre douleur et vous adresse mes sincères condoléances.
(“I feel your pain and offer my sincere condolências.,”)
em uma nota pessoal, Embora estes sejam certamente apropriados como um sinal de respeito para com estranhos ou conhecidos distantes, eu recomendaria algo mais quente e pessoal para seus amigos.
infelizmente, não existem fórmulas pré-fabricadas para isso, mas você pode encontrar alguns recursos em nossa lista de vocabulário livre para o Dia dos mortos.
2 – desculpas profissionais
qualquer empresa é eventualmente obrigada a apresentar desculpas, seja em relação a clientes, parceiros ou investidores., Mais uma vez, as desculpas profissionais são altamente codificadas e geralmente são expressas com fórmulas sem muita alma.
não há nenhum modelo estrito, mas eles geralmente se parecem com estes:
- Veuillez nous excuser de la gêne occasionnée.
(“Please, excuse us for any inconvenience.”) - Je suis au regret de vous informer que ____
(“i’m sorry to inform you that___”) - Nous vous présentons nos excuses pour ce désagrément.
(“we offer you our apologies for this inconvenience.,”) - Je vous prie de nous pardonner despeje ___
(“por Favor, perdoe-nos por ___”)
a Cultura francesa de Desculpas
todos Nós já ouvimos antes, como os franceses são mal educados ou não, e especialmente se você está vindo de um país onde a abordagem centrada no cliente reina supremo, você é obrigado a perder o requintado de cortesia você foi embalado por, antes de vir para a França.
1 – os franceses VS os clientes
“e então, ele bateu na mesa como um garçom Francês irritado!,por Mais que me faça rir, também me entristece um pouco que os meus compatriotas sejam famosos pelas suas más maneiras e temperamentos. E não são apenas Empregados de mesa; aplica-se à maioria de nossas interações diárias como clientes, desde o supermercado até o banco, a companhia de telefones ou a cabine de bilhetes no metrô.nascido e criado em França, nunca me pareceu um problema ou mesmo uma estranheza., Mas quando viajei para países com uma forte filosofia centrada no cliente, como Austrália ou Japão, imediatamente notei a diferença:
- na Austrália, eu estava sendo chamado de “querida” ou “amor” por um caixa que eu estava vendo pela primeira vez.no Japão, pareceu-me que o pessoal se desculparia por me trazer a conta, depois se desculparia por ter levado o meu dinheiro, e se desculparia novamente por ter devolvido o troco.em França, considero-me um sortudo quando me olham nos olhos e ficaria chocado se me agradecessem por alguma coisa, ainda mais se desculpassem.,
todas as coisas consideradas, esta é apenas uma abordagem diferente para as interações dos clientes e não deve ser tomado como um comportamento ofensivo ou uma falta de empatia. Os profissionais franceses não estão tão inclinados a pedir desculpa como em outros países.
2 – The French VS The Feelings
Now, outside of these artificial business constructions, and more generally speaking: Why is it difficult for French people to apologize?para entender isso, você precisa considerar o equilíbrio entre “razão” e “sentimentos”.,”Varia muito de uma cultura para a outra e para mantê-la simples, digamos que os franceses tendem a sobrevalorizar a racionalidade à custa da sua paisagem emocional.como mencionei em outro artigo, nossa linguagem corporal é mais contida, nossos gestos não são tão exuberantes como os da América do Norte, e nossa entonação não é tão alta e assertiva como as da América Latina.sendo criaturas racionais, os franceses são menos propensos a pedir desculpas pelo que eles podem ver como “razões erradas”.”Uma dessas razões é para acalmar alguém ou aliviar o seu ressentimento.,
tendemos a pensar que é mais importante estar certo do que gentil e não pediremos desculpas a menos que sinceramente acreditamos que fizemos ou dissemos algo errado. Por um lado, é uma característica positiva, pois mantemos as coisas direitas e honestas. Por outro lado, esta não é a melhor maneira de lidar com pessoas emocionais que se preocupam mais com a sua ligação consigo do que com a sua busca pela verdade.pedir desculpas nem sempre significa que você está errado e a outra pessoa está certa. Só significa que valorizas a tua relação mais do que o teu ego.,”(Marcos Matthews)
Como Frenchpod101 Pode Ajudá-Lo a Aprender Mais sobre pedir Desculpas
neste guia, você aprendeu como dizer “desculpe”, em francês, bem como, quando você quiser fazer as pazes para as suas más ações ou em situações cotidianas, como educado fórmulas. Também vimos como assumir a culpa e reconhecer a nossa culpa.tem alguma coisa para pedir desculpa? Não esperes mais e oferece um pedido de desculpas comovente usando o que aprendeste hoje!
um bom exercício é escrever um pedido de desculpas sobre um erro imaginário, tentando combinar as diferentes frases que vimos., Também certifique-se de explorar o FrenchPod101, como ele tem uma abundância de recursos gratuitos para você praticar sua gramática e vocabulário!lembre-se que você também pode usar o nosso serviço premium, MyTeacher, para obter um treinamento pessoal um-a-um e ter o seu professor privado responder a qualquer uma das suas perguntas ou dar-lhe feedback sobre o seu “ensaio de desculpas!”
Sobre o Autor: Nascido e criado na chuvosa no norte da França, Cyril Danon foi saltando vários trabalhos antes de ele deixou tudo para trás para passear maravilhas do Mundo., Agora, depois de apagar a sua vontade de viajar nos últimos anos, está ansioso por partilhar a sua paixão por línguas.