” een verontschuldiging is de superlijm van het leven. Het kan zowat alles repareren.”(Lynn Johnston)
wat onze redenen ook zijn, het is nooit gemakkelijk of aangenaam om je te verontschuldigen. Zelfs in onze moedertaal, waar we alle subtiliteiten kunnen uitdrukken die nodig zijn om dingen af te stemmen en de ruwe randen glad te strijken, lijkt “Sorry” nog steeds het moeilijkste woord te zijn.
stel je nu voor dat je je excuses moet aanbieden in een andere taal, zoals het Frans. Weet je hoe je “sorry” moet zeggen in het Frans?, Natuurlijk, u zult niet willen riskeren verder ongeluk of een ongelukkige keuze van woorden die je zou kunnen zetten in een moeilijkere plek.
leren hoe je “sorry” zegt in het Frans zal niet alleen helpen om door delicate situaties te gaan wanneer je een fout hebt gemaakt of je slecht hebt gedragen. Het biedt u ook een verzameling kant-en-klare formules die u kunt gebruiken als een beleefd glijmiddel in dagelijkse interacties. Zonder verder oponthoud, laten we eens een kijkje nemen op hoe om iemand te vertellen dat je spijt hebt in de basis Frans. Begin met een bonus, en download je gratis spiekbriefje-hoe je je Franse vaardigheden te verbeteren!, (Aangemeld Lid)
- De 3 Belangrijkste Woorden
- Verantwoordelijkheid Nemen
- Sorry Gebaren
- Hoe te Aanvaarden een Verontschuldiging
- het Maken van het Officiële
- de franse Cultuur van Excuses
- Hoe Frenchpod101 Kan U Helpen Meer te Leren over zich te Verontschuldigen
De 3 Belangrijkste Woorden
Als het gaat om te leren hoe om te zeggen “sorry” in het frans, woordenschat is, natuurlijk, een grote speler., Hoewel ze veel verschillende vormen kunnen aannemen, komen verontschuldigingen in Frankrijk voornamelijk neer op slechts drie woorden:
- excuus (“Apology”)
- Désolé (“Sorry”)
- Pardon (“Pardon”)
zodra u begint met het oefenen van hun variaties, die hieronder worden beschreven, zult u het snel onder de knie krijgen. Zoals je zult zien, zijn er variaties voor het zeggen van een formele verontschuldiging in het Frans, evenals toevallige variaties.,
1 – s ‘ excuser (“to apologize”)
Hier zijn Casual en formele varianten van “Excuse me” met hun letterlijke vertalingen:
Je m ‘ excuse (“I excuse myself”) klinkt misschien raar als je letterlijk vertaald bent, maar dit is de meest populaire manier om te zeggen dat het je spijt. In het Frans klinkt het niet alsof je om vergeving vraagt en jezelf vergeeft in dezelfde zin!
2-Pardonner (“forgive”)
Hier zijn informele en formele varianten van” Forgive me ” met hun letterlijke vertalingen.,
hoe het te gebruiken:
zinnen met S ‘ excuser (“excuses aanbieden”) of Pardonner (“vergeven”) kunnen allemaal worden gebruikt om uit te drukken dat het u spijt van uw acties of de situatie.
bijvoorbeeld: als je per ongeluk iemand tegenkomt en zijn koffie morst, zou je kunnen zeggen: Oh, toutes mes excuses ! of je vraagt gratie .
Excuse-moi en Excusez-moi zijn twee gebruikelijke beleefde formules die je kunt gebruiken in alledaagse situaties, net als hun Engelse tegenhanger, ” Excuse me.”
Pardon (“forgiveness”) werkt net zo goed voor toevallige of formele ontmoetingen.,
bijvoorbeeld: u wilt uw kaas in de koelkast pakken en iemand die u niet kent staat in de weg. Je zou kunnen zeggen: Excusez-moi om zijn aandacht te trekken.
met een vriend zou je de casual Excuse-moi gebruiken voor hetzelfde resultaat.
in beide gevallen zou je ook kunnen zeggen: Pardon (“vergeving”).
3-Être désolé (“to be sorry”)
Last but not least, Désolé (“Sorry”) is een andere hoeksteen van de Franse excuses en werkt voor informele en formele situaties.,
- Désolé / Désolée (“Sorry”)
- Je suis désolé (e) (“Het spijt me”)
nu, afhankelijk van de ernst van de situatie, wilt u misschien niet te laid-back klinken als u” het spijt me ” in het Frans zegt. Hier zijn enkele manieren om je excuses te benadrukken, samen met hoe je die verontschuldiging combineert met Désolé.
aan de andere kant, als het incident zo triviaal is dat het zelfs geen Désolé verdient, zou je misschien voor onze super-casual Oups (“Oops”) willen gaan.
weet niet zeker wanneer u “Sorry?”Kijk eens naar onze lijst met zinnen om te zeggen wanneer je boos bent op FrenchPod101., Als je hoort dat sommige van deze gericht op u, is er een goede kans dat je zou willen verontschuldigen voor iets!
neem verantwoordelijkheid
nu we de basis hebben behandeld, laten we eens kijken hoe we een stap verder kunnen gaan. Als je om vergeving vraagt, Wil je misschien de schuld op je nemen en erkennen dat je schuldig bent aan je slechte daden. Hier is hoe:
in een informele setting, zou je een beetje slang kunnen gebruiken (met zorg, aangezien beide termen zeer bekend zijn):
- J ‘ ai merdé. (“Ik heb het verknald.”)
- J ‘ ai déconné., “Ik heb het verpest.”)
u kunt meer voorbeelden en nuttige zinnen vinden op onze lijst met veelvoorkomende manieren om Sorry te zeggen, evenals een audio-opname om uw accent te oefenen.
Sorry gebaren
bij het werken aan je verontschuldiging bij het leren van Frans, zijn gebaren een belangrijk aspect om te overwegen. Hoewel er geen ‘officieel’ gebaar is om te zeggen dat het je spijt of om vergeving te vragen, kan het nooit kwaad om je lichaamstaal in lijn te hebben met je woorden. In Frankrijk zijn hier een paar gebaren om op te pikken:
- houd je handen omhoog, alsof je onder schot gehouden wordt.,
- plaats één hand over uw hart.
- Open uw handen voor uw heupen, handpalmen omhoog of omlaag.
- strek de ene hand iets uit, palm omhoog, naar de andere persoon.
- Houd uw handen loodrecht voor u bij elkaar.
denk eraan om de andere persoon in de ogen te kijken terwijl je je verontschuldigt. Oogcontact houden inspireert vertrouwen en roept een diepere verbinding op. De andere persoon zal meer kans om te geloven in de oprechtheid van uw excuses met een rechte en zelfverzekerde blik dan met shifty ogen.,
Hoe accepteer je een verontschuldiging
nu, wat doe je als je aan de andere kant van de verontschuldiging staat? Als je in de oprechtheid van de andere persoon gelooft en je klaar voelt om hun excuses te accepteren, moet je weten hoe je verder moet gaan. En als je je aan iemand verontschuldigt, moet je begrijpen wat ze kunnen zeggen als antwoord.
In het geval van een triviale zaak waarvoor geen verontschuldiging nodig was:
- C ‘ est rien. (“Het is niets.”)
- C ‘ est pas grave. (“Het is niets ernstigs.”)
- Pas de soucis. (“Geen zorgen.,”)
voor iets ernstigers zijn hier een paar voorbeelden:
Maak het officieel
hoewel u in de meeste situaties creativiteit kunt tonen met uw verontschuldigingen, zijn er enkele gevallen waarin het is gecodificeerd en weinig ruimte voor improvisatie laat.
1 – Condoléances (“Medeleven”)
het Uiten van uw medeleven is net zo sociaal gecodificeerd in Frankrijk als elders in de wereld., Hier zijn een paar voorbeelden van condoleances die u zou willen gebruiken, mocht het nodig zijn:
- Je vous présente mes sincères condoleances.(“Ik bied u mijn oprechte deelneming aan.”)
- en ces moments difficiles, je vous apporte tout mon soutien.
(“tijdens deze moeilijke momenten, bied ik u mijn volledige steun.”) - je partage votre douleur et vous adresse mes sincères condoleances.(“ik voel je pijn en bied mijn oprechte condoleances aan.,”)
op een persoonlijke noot, hoewel deze zeker geschikt zijn als een teken van respect voor vreemden of verre kennissen, zou ik iets warmer en persoonlijker aanraden voor je vrienden.
helaas zijn er geen geprefabriceerde formules hiervoor, maar u kunt enkele bronnen vinden in onze gratis woordenlijst voor de dag van de doden.
2 – Professionele verontschuldigingen
elk bedrijf moet uiteindelijk excuses aanbieden, of het nu gaat om klanten, partners of investeerders., Nogmaals, professionele excuses zijn sterk gecodificeerd en worden meestal uitgedrukt met formules zonder al te veel ziel.
Er is geen strikt sjabloon, maar ze zien er meestal zo uit:
- Veuillez nous excuser de la gêne occasionnée.
(“neem ons niet kwalijk voor eventuele overlast.”) - Je suis au regret de vous informer que ___
(“Het spijt me u te moeten informeren dat ___”) - Nous vous présentons nos excuses pour ce désagrément.
(“Onze excuses voor dit ongemak.,”) - Je vous prie de nous pardonner pour ___
(“alstublieft, vergeef ons voor___”)
Franse cultuur van verontschuldigingen
we hebben allemaal al eerder gehoord hoe de Fransen onbeleefd of ongevoelig zijn, en vooral als je uit een land komt waar de klantgerichte aanpak het meest overheerst, zul je de voortreffelijke hoffelijkheid missen waaraan je gesust bent voordat je naar Frankrijk komt.
1-The French VS The Customers
” en toen sloeg hij op de tafel als een boze Franse ober!,”
hoezeer het me ook aan het lachen maakt, het bedroeft me ook een beetje dat mijn landgenoten vooral beroemd zijn om hun slechte manieren en ruige temperament. Het gaat niet alleen om obers; het geldt voor de meeste van onze dagelijkse interacties als klanten, van de supermarkt tot de bank, het telefoonbedrijf of de ticketstand in de metro.omdat ik in Frankrijk geboren en getogen ben, vond ik het nooit een probleem of zelfs een eigenaardigheid., Maar toen ik reisde naar landen met een sterke klantgerichte filosofie, zoals Australië of Japan, merkte ik meteen het verschil:
- in Australië werd ik “Sweetheart” of “Love” genoemd door een kassier die ik voor het eerst zag.in Japan leek het me dat het personeel zich zou verontschuldigen voor het brengen van de rekening, zich dan zou verontschuldigen voor het nemen van mijn geld, en zich nogmaals zou verontschuldigen voor het teruggeven van het wisselgeld.in Frankrijk beschouw ik mezelf gelukkig als ze me in de ogen kijken en ik zou geschokt zijn als ze me ooit bedanken voor iets, nog meer dus verontschuldig me.,
alles bij elkaar genomen, is dit gewoon een andere benadering van klantinteracties en moet het niet worden gezien als een aanstootgevend gedrag of een gebrek aan empathie. Franse professionals zijn gewoon niet zo geneigd om zich te verontschuldigen als in andere landen.
2 – de Fransen VS de gevoelens
nu, buiten deze kunstmatige bedrijfsconstructies, en meer in het algemeen: waarom is het moeilijk voor Fransen om zich te verontschuldigen?
om dit te begrijpen, moet je rekening houden met de balans tussen “reden” en “gevoelens.,”Het varieert enorm van de ene cultuur naar de andere en om het simpel te houden, laten we zeggen dat de Fransen de neiging hebben om rationaliteit te overschatten ten koste van hun emotionele landschap.
zoals ik al zei in een ander artikel, onze lichaamstaal is meer ingetogen, onze gebaren zijn niet zo uitbundig als die in Noord-Amerika, en onze intonatie is niet zo luid en assertief als die in Latijns-Amerika.
omdat ze rationele wezens zijn, zijn de Fransen minder geneigd zich te verontschuldigen voor wat ze zouden kunnen zien als “verkeerde redenen.”Een van die redenen is om iemand te kalmeren of om zijn wrok te verlichten.,
we hebben de neiging te denken dat het belangrijker is om gelijk te hebben dan vriendelijk en zullen ons niet verontschuldigen tenzij we oprecht geloven dat we iets verkeerd hebben gedaan of gezegd. Aan de ene kant is het een positieve eigenschap, omdat we de dingen recht en eerlijk houden. Aan de andere kant is dit niet de beste manier om met emotionele mensen om te gaan die meer geven om hun connectie met jou dan om je zoektocht naar de waarheid.
“verontschuldigen betekent niet altijd dat je het mis hebt en de andere persoon gelijk heeft. Het betekent alleen dat je je relatie meer waardeert dan je ego.,”(Mark Matthews)
hoe Frenchpod101 u kan helpen meer te leren over verontschuldigen
In deze gids hebt u geleerd om” sorry ” te zeggen in het Frans, evenals wanneer u uw slechte daden wilt goedmaken of in alledaagse situaties als beleefde formules. We hebben ook gezien hoe we de schuld op ons moeten nemen en onze schuld moeten erkennen.
heeft u iets waarvoor u zich moet verontschuldigen? Wacht niet langer en bieden een hartverscheurende verontschuldiging met behulp van wat je vandaag hebt geleerd!
een goede oefening is om een verontschuldiging te schrijven over een denkbeeldige blunder, waarbij je probeert de verschillende zinnen die we hebben gezien te combineren., Zorg er ook voor dat u frenchpod101 verkennen, want het heeft tal van gratis middelen voor u om uw grammatica en vocabulaire te oefenen!
onthoud dat u ook gebruik kunt maken van onze premium service, MyTeacher, om persoonlijke één-op-één coaching te krijgen en uw privéleraar al uw vragen te laten beantwoorden of u feedback te geven over uw “apology essay!”
over de auteur: Cyril Danon is geboren en getogen in het regenachtige noorden van Frankrijk en heeft verschillende banen verloren voordat hij alles achterliet om rond te dwalen door de wonderen van de wereld., Nu, na de laatste jaren zijn reislust te hebben geblust, wil hij graag zijn passie voor talen delen.