Insegnante, fisico e amministratore, J. Robert Oppenheimer fu direttore del Progetto Manhattan a Los Alamos dal marzo 1943 all’ottobre 1945. Durante quegli anni ha diretto una forza di quasi 6000 dipendenti scientifici e militari in condizioni che erano raramente liberi da intenso sforzo mentale., Certamente egli sa tanto circa il potenziale di energia atomica come qualsiasi americano vivente, e il suo impulso per la pace, la sua convinzione che dobbiamo essere governati da apertura mentale nella nostra responsabilità internazionale per la bomba atomica, sono caratteristici di ciò che il segretario Stimson definito il suo “genio e la leadership.”
1

Qualche settimana fa il presidente di un college negli stati della prateria è venuto a trovarmi., Chiaramente, quando ha cercato di guardare al futuro, non gli piaceva ciò che vedeva: le tristi prospettive per il mantenimento della pace, per la conservazione della libertà, per il fiorire e la crescita dei valori umani della nostra civiltà. Sembrava avere in mente che potrebbe essere bene per le persone, anche nel suo piccolo college, per cercare di prendere parte a trasformare queste prospettive ad una fine più felice; ma quello che ha detto è venuto piuttosto come uno shock.

Ha detto: “Mi chiedo se puoi aiutarmi. Ho un problema molto particolare., Vedete, là fuori la maggior parte degli studenti, e anche gli insegnanti, provengono dalla fattoria. Sono abituati a piantare semi, e poi ad aspettare che cresca e poi a raccoglierlo. Credono nel tempo e nella natura. È piuttosto difficile convincerli a prendere le cose nelle proprie mani.”

Forse, come ogni altra cosa, il mio tema ha a che fare con l’arruolamento del tempo e della natura nella conduzione dei nostri affari internazionali: nella ricerca della pace e di un mondo più libero. Questo non è inteso misticamente, perché la natura che dobbiamo arruolare è quella dell’uomo; e se c’è speranza in essa, ciò risiede non da ultimo nella ragione dell’uomo.,

Quali elementi ci sono nella conduzione degli affari esteri che possono essere favorevoli all’esercizio di tale ragione, che possono fornire un clima per la crescita di nuove esperienze, nuove intuizioni e nuove conoscenze? Come possiamo riconoscere tale crescita ed essere sensibili al suo significato di speranza, mentre c’è ancora tempo, attraverso un’azione basata sulla comprensione, per dirigere il risultato?

Tali domande difficili si trattano solo modestamente e in modo incompleto., Se davvero si troveranno delle risposte, esse si troveranno attraverso molteplici vie di approccio – nel Programma europeo di ripresa, nelle nostre relazioni dirette con gli Stati sovietici, nei meccanismi stessi attraverso i quali le nostre politiche sono sviluppate e determinate.

Più in questa serie

Tuttavia non sembrerà inappropriato considerare un’area relativamente isolata, ma non atipica, degli affari esteri: l’energia atomica. Si tratta di un settore in cui l’intento primario della nostra politica è stato totalmente frustrato., È un’area in cui è comunemente riconosciuto che le prospettive di successo rispetto a questo intento primario sono sia deboli che remote. E ‘ un settore in cui è altrettanto riconosciuto che questo fallimento ci costringerà a una linea d’azione per alcuni aspetti importanti in contrasto con i nostri scopi originali. E ‘ un settore in cui l’eccellenza delle nostre proposte, e un record in cui possiamo e siamo orgogliosi, non sono tuttavia riusciti a calmare la coscienza inquieta o a chiudere la mente a ulteriori problemi.,

La nostra politica e i nostri sforzi per il controllo atomico internazionale sono pubblici; molto più importanti, hanno suscitato sin dal primo interesse diffuso, critiche e comprensione, e sono stati oggetto di dibattiti nel Congresso e nella stampa, e tra la nostra gente., Ci può anche essere qualche idea di come, se avessimo avuto gli ultimi anni per vivere di nuovo, potremmo modificare il nostro corso alla luce di ciò che abbiamo imparato, e qualche accordo approssimativo sui limiti entro i quali le linee di azione alternative, se adottate in un momento in cui erano ancora aperte per noi, avrebbero potuto modificare il risultato. Il passato è da un lato una guida fuorviante per il futuro: è molto meno sconcertante.,

Certamente c’era poco da ispirare, e nulla da giustificare, una coscienza turbata nelle proposte che il nostro governo ha fatto alle Nazioni Unite, sulla forma che il controllo internazionale dell’energia atomica dovrebbe assumere., Gli elementi essenziali di tali proposte erano: (1) l’internazionalizzazione delle attività chiave nel campo dell’energia atomica, (2) la completa abolizione del segreto, (3) il divieto di nazionali o privati attività nel campo minaccioso per la politica di sicurezza, (4) l’intensificazione della coöperation tra le nazioni in ricerca, sviluppo e sfruttamento, e (5) l’abrogazione del diritto di veto, sia nella gestione degli affari internazionali dell’autorità per lo sviluppo, e nella determinazione della trasgressione contro l’alleanza.,

Queste proposte, e alcuni mezzi dettagliati per implementarle, furono esplorate e criticate, elaborate e raccomandate per l’adozione da quattordici delle diciassette nazioni membri che servivano nella Commissione per l’energia atomica delle Nazioni Unite. Sono stati respinti come del tutto inaccettabili, anche come base per ulteriori discussioni, dai tre stati sovietici, i cui contributi alla politica e al dibattito hanno costituito per noi un livello di confronto estremamente basso.,

Lo scorso settembre, la Commissione ha presentato la sua terza relazione finale all’Assemblea generale riunita a Parigi., Si consiglia per l’Assemblea che le linee generali della proposta di forma di controllo internazionale, sarà approvata, che l’inadeguatezza del Soviet contra-proposte notato, e che la Commissione stessa può essere consentito di interrompere il suo lavoro in attesa di una soddisfacente prima negoziazione tra i membri permanenti del Consiglio di Sicurezza e in Canada, o il ritrovamento da parte dell’Assemblea Generale che le generali condizioni politiche che in passato aveva ostacolato il progresso è stato alterato accordo che ora appariva possibile.,

L’Assembly ha infatti accettato tutte le raccomandazioni tranne una. Ha invitato la Commissione a continuare la riunione. Nelle sue istruzioni alla Commissione, tuttavia, l’Assemblea non ha fornito indicazioni positive su ciò che la Commissione avrebbe dovuto fare, né ha espresso alcuna fiducia nel successo dei suoi ulteriori sforzi. In effetti, si potrebbe liquidare questo ricorso come solo un’indicazione di riluttanza da parte dell’Assemblea ad accettare come permanenti le ovvie mancanze passate della Commissione nell’adempimento del suo mandato.,

2

Tuttavia riconosciamo che in questa azione è coinvolto più, che arriveremo a capire nella misura in cui la natura e gli scopi della nostra preoccupazione per il problema diventano più chiari., In parte, almeno, l’Assemblea ha chiesto che il problema dell’atomo non lasciare lapse perché tocca in un modo più intimo, anche se a volte simbolici, in modo più profondo le domande di affari internazionali, e perché l’Assemblea voluto ribadire che questi problemi potrebbero non essere licenziati, che questi problemi non può essere perso, qualunque sia l’immediata frustrazioni e tuttavia oscure le prospettive., L’Assemblea chiedeva infatti che il tempo e la natura, la ragione umana e il buon esempio come parte di questa natura, svolgessero un ruolo nel realizzare le secolari aspirazioni dell’uomo a preservare la pace.

In qualsiasi azione politica, e sicuramente in una complessa e delicata come l’atto internazionale e l’impegno degli Stati Uniti in materia di energia atomica, è sempre coinvolto molto più di quanto possa o debba essere isolato in una breve analisi., Nonostante tutta l’isteria, c’è una certa verità nell’opinione che i passi che abbiamo preso per quanto riguarda l’energia atomica potrebbero essere compresi in termini di terrore della guerra atomica. Abbiamo cercato di evitarlo. Abbiamo inoltre cercato di evitare le probabili conseguenze negative dell’armamento atomico per le nostre istituzioni e la nostra libertà.

Si tratta tuttavia di questioni più basilari e più generali, che, sebbene simboleggiate e rese critiche dallo sviluppo dell’energia atomica, non sono per loro natura limitate ad essa; esse pervadono quasi tutti i problemi chiave della politica estera., Se vogliamo cercare un indizio dei dubbi con cui tendiamo a guardare noi stessi, possiamo, credo, trovarlo proprio nel modo in cui abbiamo affrontato, nei loro contesti più ampi, questi temi fondamentali.

Il primo ha a che fare con il ruolo della coercizione negli affari umani; il secondo con il ruolo dell’apertura., La bomba atomica, nata dalla scienza, uno stile di vita, promosso nel corso dei secoli, in cui il ruolo della coercizione era forse ridotto più completamente che in qualsiasi altra attività umana, e che doveva tutto il suo successo e la sua stessa esistenza alla possibilità di una discussione aperta e di una libera indagine, appariva paradossalmente allo stesso tempo un segreto e uno strumento di coercizione

Questi due ideali interdipendenti, la minimizzazione della coercizione e la minimizzazione della segretezza, sono, ovviamente, nella natura delle cose, non assoluti., Ogni tentativo di erigerli come assoluti indurrà in noi quella vertigine che ci avverte che siamo vicini ai limiti della definizione intelligibile. Ma sono molto profonde nelle nostre tradizioni etiche e politiche, e sono registrate con sincera, eloquente semplicità nelle parole di coloro che hanno fondato questa nazione. Sono infatti inseparabili dall’idea della dignità dell’uomo a cui il nostro paese, nei suoi inizi, era dedicato, e che ahs si è rivelato il monitor del nostro vigore e della nostra salute.,

Questi due ideali sono strettamente correlati, l’uno che punta alla persuasione come chiave dell’azione politica, l’altro alla libera discussione e conoscenza come strumento essenziale della persuasione. Sono così profondamente dentro di noi che raramente troviamo necessario, e forse raramente possibile, parlare con loro. Quando sono sfidati dalla tirannia all’estero o dalla negligenza in patria, torniamo a loro come custodi della nostra vita pubblica—e per molti di noi sono anche custodi della nostra vita privata.,

Negli affari esteri, non abbiamo familiarità con l’uso o il bisogno di potere. Eppure ne siamo ostinatamente diffidenti. Ci sembra di sapere, e ci sembra di tornare ancora e ancora a questa conoscenza, che gli scopi di questo paese nel campo della politica estera non possono essere raggiunti in alcun modo reale o duraturo con la coercizione.,

Abbiamo una naturale simpatia per l’estensione per gli affari esteri che cosa siamo venuti ad imparare così bene nella nostra vita politica a casa: di un indispensabile, forse, in qualche modo, l’indispensabile, un elemento di dare un significato alla dignità dell’uomo, e nel rendere possibile la presa di decisione sulla base di onesta convinzione, è l’apertura delle menti e l’apertura di qualsiasi media ci sono per la comunione tra gli uomini, liberi di contenimento, libero di repressione, e anche di più pervasivo di tutti i vincoli, che di stato e di gerarchia.,

Ai tempi della fondazione di questa repubblica, in tutto il Settecento che fu formativo per la crescita e la formulazione esplicita dei nostri ideali politici, la politica e la scienza erano di un pezzo. La speranza che ciò potesse in un certo senso essere di nuovo così fu stimolata a nuova vita dallo sviluppo dell’energia atomica., In questo contesto è stato decisivo che l’apertura—apertura in primo luogo per quanto riguarda i problemi tecnici e gli impegni concreti in corso in varie parti del mondo-fosse l’unica condizione essenziale per una misura di sicurezza nell’era atomica. Qui abbiamo incontrato in forma univocamente comprensibile l’alternativa della comprensione comune o le pratiche della segretezza e della forza.

In tutto questo faccio finta di non dire nulla di nuovo, nulla che non sia stato conosciuto da tutti gli uomini riflessivi da Hiroshima; eppure è raramente venuto a esprimersi., Si è sovrapposto ad altre preoccupazioni, forse altrettanto necessarie per l’elaborazione di un controllo internazionale efficace, ma molto meno decisive nel determinare se tale controllo potesse esistere. E ‘ solo perché non è stato possibile ottenere il consenso, anche in linea di principio, anche come una dichiarazione onesta di intenti o di scopo, a queste tesi di base che lo stallo nel tentativo di stabilire il controllo è apparso così grave, così refrattario, e così duraturo.

Queste parole hanno un intento del tutto contrario alla creazione di un senso di panico o di sventura., Dobbiamo iniziare con l’ammissione che non vediamo alcun corso chiaro davanti a noi che possa persuadere i governi del mondo a unirsi a noi nella creazione di un mondo sempre più aperto, e quindi a stabilire le basi su cui la persuasione potrebbe in gran parte sostituire la coercizione nel determinare gli affari umani.

Noi stessi abbiamo riconosciuto questa triste prospettiva e abbiamo risposto adottando alcune delle stesse misure che avevamo sperato potessero essere universalmente rinunciate. Con i dubbi-e ci dovrebbero essere dubbi-stiamo riarmando, armando atomicamente, come in altri campi., Con profondi dubbi, stiamo tenendo segreti non solo gli elementi dei nostri piani militari, ma quegli elementi della nostra informazione tecnica e politica, la cui conoscenza ci renderebbe più soggetti alla coercizione nemica e meno efficaci nell’esercitare la nostra.

Non ci sono molti uomini che vedono un’alternativa accettabile a questo corso, anche se apparentemente ci sono alcuni che lo considererebbero come una prova della superficialità e dell’insincerità della nostra precedente rinuncia a queste vie., Ma, sia tra la nostra gente o tra i nostri amici all’estero o anche tra coloro che non sono nostri amici, queste misure che stiamo prendendo appaiono eccessive, o nel complesso insufficienti, devono avere almeno un effetto. Inevitabilmente devono sembrare che ci impegnino in un futuro di segretezza e in una minaccia immanente di guerra.

È vero che si può sentire argomentare che la semplice esistenza del nostro potere, al di là del suo esercizio, può trasformare il mondo verso le vie dell’apertura e della pace., Btu non abbiamo oggi chiaro, non formulato, non in una certa misura credibile conto di come questo può accadere. Abbiamo scelto di leggere, e forse abbiamo letto correttamente, il nostro passato come una lezione che una politica di debolezza ci ha deluso. Ma non abbiamo letto il futuro come una lezione intelligibile che una politica di forza può salvarci.

Quando il tempo è trascorso, un futuro che è diventato storia, sarà chiaro quanto poco di esso abbiamo oggi previsto o potrebbe prevedere. Come possiamo allora conservare la speranza e la sensibilità che potrebbero permetterci di trarre vantaggio da tutto ciò che ha in serbo?, Il nostro problema non è solo affrontare gli elementi cupi e cupi del futuro, ma impedire che lo oscurino.

3

La nostra recente elezione è sembrata toccare questo profondo senso dell’imponderabile nella storia del futuro, questa comprensione che non dobbiamo precludere la coltivazione di qualsiasi svolta inaspettata e speranzosa. Subito dopo le elezioni la gente sembrava agitata ancor meno dal risultato stesso che dall’elemento di meraviglia. Tendevano a dire cose come: “Beh, dopo questo forse non dobbiamo essere così sicuri che ci sarà una guerra.,” Questo senso che il futuro è più ricco e più complesso della nostra previsione di esso, e che la saggezza sta in una sensibilità a ciò che è nuovo e pieno di speranza, è forse un segno di maturità in politica.

Il problema di rendere giustizia all’implicito, all’imponderabile e all’ignoto non è ovviamente esclusivo della politica. È sempre con noi nella scienza, è con noi nella più banale delle vicende personali, ed è uno dei grandi problemi della scrittura e di tutte le forme d’arte. Il mezzo con cui è risolto è talvolta chiamato stile.,

È lo stile che integra l’affermazione con la limitazione e con l’umiltà. È lo stile che rende possibile agire in modo efficace, non assolutamente. È lo stile che, nel campo della politica estera, ci permette di trovare un’armonia tra la ricerca di fini per noi essenziali e il rispetto delle opinioni, delle sensibilità, delle aspirazioni di coloro ai quali il problema può apparire sotto un’altra luce. È lo stile che è la deferenza che l’azione paga all’incertezza. È soprattutto lo stile attraverso il quale il potere rimanda alla ragione.

Dobbiamo ricordare che siamo una nazione potente., Abbiamo bisogno di ricordare che quando il futuro che ora siamo in grado di prevedere, si discosta notevolmente da tutto ciò che possiamo sperare e a tutto quello che di valore, possiamo, con il nostro esempio, e il modo e lo stile con cui conduciamo i nostri affari, sia chiaro che non abbiamo abbandonato quelle speranze o abbandonato quei valori; abbiamo bisogno di fare questo anche mentre passi concreti a cui si ricorre per evitare più immediato di emergenza sembrano negare loro.

Il nostro passato è ricco di esempi., In quell’altra agonia, in quella guerra civile in cui le fondamenta del nostro governo furono provate e riaffermate, fu Lincoln che ancora e ancora colpì il vero equilibrio tra potere e ragione. Nel 1863, la guerra e il blocco avevano approfondito l’attrito del Sud. Avevano anche fermato le forniture di cotone ai mulini inglesi. All’inizio di quegli anni Lincoln scrisse una lettera agli operai di Manchester., Egli ha scritto: –

“Non è sempre in potere dei governi di ampliare o limitare la portata dei risultati morali che seguono le politiche che essi possono ritenere necessario per la sicurezza pubblica di volta in volta ad adottare.

” Ho capito bene che il dovere di autoconservazione spetta esclusivamente al popolo americano; ma allo stesso tempo sono stato consapevole che il favore o il disfavore delle nazioni straniere potrebbero avere un’influenza materiale nell’allargare o prolungare la lotta con gli uomini sleali in cui il paese è impegnato., Un giusto esame della storia è servito ad autorizzare la convinzione che le azioni e le influenze passate degli Stati Uniti fossero generalmente considerate benefiche per l’umanità. Perciò ho fatto i conti con la tolleranza delle nazioni. Fifteen ”

Quindici mesi dopo, un anno prima della morte di Lincoln, la battaglia si era svolta. Poteva dire: –

” Quando la guerra è iniziata, tre anni fa, né il partito, né alcun uomo, si aspettava che sarebbe durato fino ad ora. Ognuno ha cercato la fine in qualche modo, a lungo today oggi., Nessuno aveva previsto che la schiavitù domestica sarebbe stata molto influenzata dalla guerra. Ma eccoci qui; la guerra non è finita, e la schiavitù è stata molto colpita-quanto non ha bisogno ora di essere raccontata now

“Ma possiamo vedere il passato, anche se potremmo non avere la pretesa di averlo diretto; e vedendolo, in questo caso, ci sentiamo più fiduciosi e fiduciosi per il futuro., Grant ”

In tale magnanimità anche Grant, ad Appomattox un anno dopo, guardando oltre l’amara macellazione, guardando alla natura e al tempo, poté dire a Lee che le sue truppe dovevano tenere i loro cavalli; ne avrebbero avuto bisogno per l’aratura primaverile.

Ognuno di noi, ricordando le nostre azioni in questi ultimi anni critici, sarà in grado di trovare più di un caso in cui, nella formulazione o attuazione della politica, siamo stati degni di questo passato. Ognuno di noi piangerà le opportunità che possono sembrare a lui perse, le porte una volta aperte e ora chiuse., Neppure in tempi critici il senso dello stile, della mente aperta, può essere favorito da direttive, né possono riposare interamente sulla sollecitazione di grandi azioni non ancora compiute, di grandi parole non ancora pronunciate. Se fossero interamente una questione per un uomo, tutti potrebbero ben riposare sulla sua saggezza e la sua sensibilità. Essi non sono, né possono, né dovrebbero essere.,

Lo spirito con cui i nostri affari esteri condotta nel grande riflettono la comprensione e il desiderio della nostra gente; e la loro concreta, dettagliata amministrazione dovrà, necessariamente, il resto nelle mani di innumerevoli uomini e donne, i funzionari del governo, che costituiscono i rami del nostro servizio estero, del nostro Dipartimento di Stato, e delle tante agenzie che ora integrare il Dipartimento di Stato, in patria e all’estero., Lo stile, la percezione, l’immaginazione e l’apertura mentale con cui dobbiamo condurre i nostri affari possono pervadere un tale complesso di organizzazioni, costituito inevitabilmente da uomini di vario talento, gusto e carattere, solo se sono il riflesso di una profonda e diffusa comprensione pubblica.

È nelle nostre mani vedere che la speranza del futuro non è persa perché eravamo troppo sicuri di conoscere le risposte, troppo sicuri che non c’era speranza.