“Le scuse sono il super collante della vita. Può riparare qualsiasi cosa.”(Lynn Johnston)
Qualunque siano le nostre ragioni, non è mai facile né piacevole scusarsi. Anche nella nostra lingua madre, dove possiamo esprimere tutte le sottigliezze necessarie per attenuare le cose e appianare gli spigoli, “Sorry” sembra ancora essere la parola più difficile.
Ora, immagina di dover offrire le tue scuse in un’altra lingua, come il francese. Sapresti come dire “scusa” in francese?, Naturalmente, non si vuole rischiare qualsiasi ulteriore contrattempo o una sfortunata scelta di parole che potrebbe mettere in un punto più difficile.
Imparare a dire “scusa” in francese non solo ti aiuterà a passare attraverso situazioni delicate quando hai commesso un errore o ti sei comportato male. Ti fornirà anche una raccolta di formule già pronte che puoi usare come lubrificante educato nelle interazioni quotidiane. Senza ulteriori indugi, diamo un’occhiata a come dire a qualcuno che ti dispiace in francese di base. Inizia con un bonus e scarica il tuo cheat sheet GRATUITO – Come migliorare le tue abilità francesi!, (Connesso Solo Membro)
- Le 3 Parole Più Importanti
- Prendere la Responsabilità
- Scusa Gesti
- Come per Accettare le Scuse
- Rendere Ufficiale
- la Cultura francese di Scuse
- Come Frenchpod101 Può Aiutare a Imparare di Più su di Scusarsi
Le 3 Parole Più Importanti
Quando si tratta di imparare a dire “mi dispiace” in francese, il vocabolario è, naturalmente, un grande giocatore., Anche se possono assumere molte forme diverse, le scuse in Francia si riducono principalmente a sole tre parole:
- Scusa (“Scusa”)
- Désolé (“Scusa”)
- Pardon (“Perdono”)
Una volta che inizi a praticare le loro variazioni, descritte di seguito, ne avrai rapidamente il controllo. Come vedrai, ci sono variazioni per dire scuse formali in francese, così come variazioni casuali.,
1 – S’excuser (“Scusarsi”)
Ecco le varianti casuali e formali di “Scusami” con le loro traduzioni letterali:
Je m’excuse (“Mi scuso”) può sembrare strano una volta tradotto letteralmente, ma questo è il modo più popolare per dire che ti dispiace. In francese, in realtà non sembra che tu stia chiedendo perdono e perdonando te stesso nella stessa frase!
2 – Pardonner (“Perdonare”)
Qui ci sono varianti casuali e formali di “Perdonami” con le loro traduzioni letterali.,
Come usarlo:
Le frasi con S’excuser (“scusarsi”) o Pardonner (“perdonare”) possono essere usate per esprimere che ti dispiace per le tue azioni o la situazione.
Per esempio: Se accidentalmente imbattersi in qualcuno e versare il loro caffè, si potrebbe dire: Oh, toutes mes scuse ! o Je vous demande pardon !
Excuse-moi e Excusez-moi sono due comuni formule educate che puoi usare in situazioni quotidiane, proprio come la loro controparte inglese, ” Scusami.”
Pardon (”perdono”) funziona altrettanto bene per incontri casuali o formali.,
Ad esempio: vuoi raggiungere il tuo formaggio in frigo e qualcuno che non conosci sta ostacolando. Si potrebbe dire: Excusez-moi per catturare la sua attenzione.
Con un amico, useresti la Scusa casuale-moi per lo stesso risultato.
In entrambi i casi, si potrebbe anche dire: Pardon (“perdono”).
3 – Être désolé (“Essere dispiaciuto”)
Ultimo ma non meno importante, Désolé (“Dispiaciuto”) è un altro caposaldo delle scuse francesi e lavora per situazioni casuali e formali.,
- Désolé/Désolée (“Scusa”)
- Je suis désolé(e) (“Mi dispiace”)
Ora, a seconda della gravità della situazione, potresti non voler sembrare eccessivamente rilassato quando dici “Mi dispiace” in francese. Ecco alcuni modi per sottolineare le tue scuse insieme a come combinare quelle scuse con Désolé.
D’altra parte, se l’incidente è così banale che non merita nemmeno Désolé, potresti voler andare per i nostri Oup super-casuali (“Oops”).
Non sei sicuro di quando dovresti dire “Scusa?”Dai un’occhiata alla nostra lista di frasi da dire quando sei arrabbiato su FrenchPod101., Se si sente alcuni di questi diretti a voi, c’è una buona probabilità si potrebbe desiderare di scusarsi per qualcosa!
Assumersi la responsabilità
Ora che abbiamo coperto le basi, vediamo come fare un passo avanti. Se chiedi perdono, potresti voler accettare la colpa e riconoscere che sei colpevole delle tue cattive azioni. Ecco come:
In un ambiente informale, potresti usare un po ‘ di gergo (con cura, dato che entrambi questi termini sono molto familiari):
- J’ai merdé. (“Ho incasinato.”)
- J’ai déconné., (“Ho rovinato tutto.”)
Puoi trovare altri esempi e frasi utili nella nostra lista di modi comuni per chiedere scusa, così come una registrazione audio per praticare il tuo accento.
Sorry Gestures
Quando si lavora sulle tue scuse nell’apprendimento del francese, i gesti sono un aspetto importante da considerare. Anche se non c’è nessun gesto’ ufficiale ‘ per esprimere che ti dispiace o per chiedere perdono, avere il linguaggio del corpo in linea con le tue parole non fa mai male. In Francia, ecco alcuni gesti da raccogliere:
- Tieni le mani in alto, come se fossi tenuto sotto tiro.,
- Metti una mano sul tuo cuore.
- Apri le mani davanti ai fianchi, i palmi verso l’alto o verso il basso.
- Estendere leggermente una mano, palmo verso l’alto, verso l’altra persona.
- Tieni le mani unite perpendicolarmente davanti a te.
Ricordarsi di guardare l’altra persona negli occhi mentre si scusa. Mantenere il contatto visivo ispira fiducia ed evoca una connessione più profonda. L’altra persona sarà più propensa a credere nella sincerità delle tue scuse con uno sguardo dritto e fiducioso che con gli occhi sfuggenti.,
Come accettare le scuse
Ora, cosa fai quando sei dall’altra parte delle scuse? Se credi nella sincerità dell’altra persona e ti senti pronto ad accettare le loro scuse, devi sapere come procedere. E se ti stai scusando con qualcuno, devi capire cosa potrebbero dire in risposta.
Nel caso di una questione banale che non richiedeva davvero delle scuse:
- C’est rien. (“Non è niente.”)
- C’est pas grave. (“Non è niente di serio.”)
- Pas de soucis. (“Nessun problema.,”)
Per qualcosa di più serio, ecco alcuni esempi:
Rendere Ufficiale
Mentre la maggior parte delle situazioni consentono di mostrare un po ‘ di creatività con le tue scuse, ci sono alcuni casi in cui è codificata e non lascia molto spazio per l’improvvisazione.
1 – Condoléances (“Condoglianze”)
Esprimere le proprie condoglianze è socialmente codificato in Francia come in qualsiasi altra parte del mondo., Ecco alcuni esempi di frasi di condoglianze che potresti voler usare, in caso di necessità:
- Je vous présente mes sincères condoléances.
(“Vi offro le mie sincere condoglianze.”) - En ces moments difficiles, je vous apporte tout mon soutien.
(“Durante questi momenti difficili, vi offro il mio pieno sostegno.”) - Je partage votre douleur et vous adresse mes sincères condoléances.
(“Sento il tuo dolore e offro le mie sincere condoglianze.,”)
Su una nota personale, mentre questi sono certamente appropriati come segno di rispetto verso estranei o conoscenti lontani, consiglierei qualcosa di più caldo e più personale per i tuoi amici.
Sfortunatamente, non ci sono formule prefabbricate per questo, ma puoi trovare alcune risorse nella nostra lista di vocaboli gratuiti per il Giorno dei morti.
2 – Scuse professionali
Qualsiasi azienda è infine tenuta a presentare scuse, sia verso clienti, partner o investitori., Ancora una volta, le scuse professionali sono altamente codificate e di solito sono espresse con formule senza troppa anima.
Non esiste un modello rigoroso ma di solito assomigliano a questi:
- Veuillez nous excuser de la gêne occasionnée.
(“Per favore, scusateci per eventuali disagi.”) - Je suis au regret de vous informer que ___
(”Mi dispiace informarvi che___”) - Nous vous présentons nos excuses pour ce désagrément.
(“Vi offriamo le nostre scuse per questo inconveniente.,”) - Je vous prie de nous pardonner pour ___
(“per Favore, rimetti a noi per ___”)
la Cultura francese di Scuse
Abbiamo tutti sentito prima, come i francesi sono maleducati o insensibile, e soprattutto se vieni da un paese in cui l’approccio orientato al cliente, regna sovrana, sei destinato a perdere la squisita cortesia che sono stati indotti da prima di venire in Francia.
1-I francesi CONTRO i clienti
” E poi, ha sbattuto sul tavolo come un cameriere francese arrabbiato!,”
Per quanto mi faccia ridere, mi rattrista anche un po ‘ che i miei compatrioti siano principalmente famosi per le loro cattive maniere e gli animi ruvidi. E non si tratta solo di camerieri; si applica alla maggior parte delle nostre interazioni quotidiane come clienti, dal supermercato alla banca, alla compagnia telefonica o alla biglietteria della metropolitana.
Essere nato e cresciuto in Francia, non mi ha mai colpito come un problema o addirittura una stranezza., Ma quando ho viaggiato in paesi con una forte filosofia customer-centric come l’Australia o il Giappone, ho subito notato la differenza:
- In Australia, mi è stato chiamato “Sweetheart” o “Love” da un cassiere che stavo vedendo per la prima volta.
- In Giappone, mi sembrava che lo staff si scusasse per avermi portato il conto, poi si scusasse per aver preso i miei soldi e si scusasse di nuovo per aver restituito il resto.
- In Francia, mi considero fortunato quando mi guardano negli occhi e sarei scioccato se mai mi ringraziassero per qualcosa, ancora di più mi scusassero.,
Tutto sommato, questo è solo un approccio diverso alle interazioni con i clienti e non dovrebbe essere preso come un comportamento offensivo o una mancanza di empatia. I professionisti francesi non sono così inclini a scusarsi come in altri paesi.
2 – I francesi CONTRO i sentimenti
Ora, al di fuori di queste costruzioni commerciali artificiali, e più in generale: perché è difficile per i francesi scusarsi?
Per capire questo, è necessario considerare l’equilibrio tra “Ragione” e “Sentimenti.,”Varia selvaggiamente da una cultura all’altra e per semplificare, diciamo che i francesi tendono a sopravvalutare la razionalità a scapito del loro paesaggio emotivo.
Come ho detto in un altro articolo, il nostro linguaggio del corpo è più sobrio, i nostri gesti non sono così esuberanti come quelli in Nord America, e la nostra intonazione non è così forte e assertivo come quelli in America Latina.
Essendo creature razionali, i francesi hanno meno probabilità di scusarsi per ciò che potrebbero vedere come “ragioni sbagliate.”Uno di questi motivi è quello di calmare qualcuno o di alleviare il loro risentimento.,
Tendiamo a pensare che sia più importante avere ragione che essere gentili e non ci scuseremo a meno che non crediamo sinceramente di aver fatto o detto qualcosa di sbagliato. Da un lato, è un tratto positivo, poiché manteniamo le cose dritte e oneste. D’altra parte, questo non è il modo migliore per gestire le persone emotive che si preoccupano di più della loro connessione con te che della tua ricerca della verità.
“Scusarsi non significa sempre che hai torto e l’altra persona ha ragione. Significa solo che apprezzi la tua relazione più del tuo ego.,”(Mark Matthews)
Come Frenchpod101 può aiutarti a saperne di più sulle scuse
In questa guida, hai imparato a dire “scusa” in francese, così come quando vuoi fare ammenda per le tue cattive azioni o in situazioni quotidiane come formule educate. Abbiamo anche visto come prendere la colpa e riconoscere la nostra colpa.
Hai qualcosa per cui devi scusarti? Non aspettare oltre e offri scuse strazianti usando ciò che hai imparato oggi!
Un buon esercizio è scrivere delle scuse su un errore immaginario, cercando di combinare le diverse frasi che abbiamo visto., Assicurati anche di esplorare FrenchPod101, in quanto ha un sacco di risorse gratuite per praticare la grammatica e il vocabolario!
Ricordate che è anche possibile utilizzare il nostro servizio premium, MyTeacher, per ottenere personale one-to-one coaching e avere il vostro insegnante privato rispondere a qualsiasi delle vostre domande o dare un feedback sul tuo “apologia saggio!”
Informazioni sull’autore: Nato e cresciuto nel piovoso nord della Francia, Cyril Danon ha rimbalzato su vari lavori prima di lasciare tutto alle spalle per vagare per le meraviglie del mondo., Ora, dopo aver spento la sua voglia di viaggiare negli ultimi anni, è desideroso di condividere la sua passione per le lingue.