„o scuză este super-lipiciul vieții. Poate repara aproape orice. Oricare ar fi motivele noastre, nu este niciodată ușor și nici plăcut să ne cerem scuze. Chiar și în limba noastră maternă, unde putem exprima toate subtilitățile necesare pentru a tonifica lucrurile și a netezi marginile aspre,” Îmi pare rău ” pare încă cel mai greu cuvânt.acum, imaginați-vă că trebuie să vă cereți scuze într-o altă limbă, cum ar fi franceza. Știi cum să spui „Îmi pare rău” în franceză?, Desigur, nu veți dori să riscați nici o altă greșeală sau o alegere nefericită de cuvinte care v-ar putea pune într-un loc mai dur.
învățarea cum să spui „Îmi pare rău” în limba franceză nu numai că te va ajuta să treci prin situații delicate atunci când ai făcut o greșeală sau te-ai comportat prost. De asemenea, vă va oferi o colecție de formule gata făcute pe care le puteți utiliza ca lubrifiant politicos în interacțiunile de zi cu zi. Fără alte formalități, să aruncăm o privire la modul de a spune cuiva îți pare rău în limba franceză de bază. Începeți cu un bonus și descărcați foaia de înșelăciune gratuită-Cum să vă îmbunătățiți abilitățile franceze!, (Logat Membru Numai)
- 3 cele Mai Importante Cuvinte
- – și asume Responsabilitatea
- îmi pare Rău Gesturi
- Cum să Accepte Scuzele
- Face Oficial
- Cultura franceză de Scuze
- Cum Frenchpod101 Pot Ajuta să Aflați Mai multe despre Scuze
Cele 3 cele Mai Importante Cuvinte
atunci Când vine vorba de a învăța cum să-ți spun „îmi pare rău”, în limba franceză, vocabularul este, desigur, un mare jucător., Deși acestea pot lua multe forme diferite, scuzele în Franța provin în principal în jos pentru a doar trei cuvinte:
- Scuză („Scuze”)
- Désolé („Rău”)
- Iertare („Iertare”)
Odată ce ați începe practicarea lor variante, prezentate mai jos, veți obține atarna de el. După cum veți vedea, există variații pentru a spune o scuză formală în limba franceză, precum și variații ocazionale.,
1 – S’excuser („Să-mi cer scuze”)
Aici sunt Casual și Formale variante de „Scuză-mă” cu traduceri literale:
Je m scuză („mă scuzați”) poate suna ciudat o dată tradus literal, dar acest lucru este cel mai popular mod de a spune că-ți pare rău. În franceză, nu sună de fapt ca și cum ai cere iertare și te-ai ierta în aceeași propoziție!
2-Pardonner („a ierta”)
Iată variantele Casual și formale ale „Iartă-mă” cu traducerile lor literale.,Propozițiile cu S ‘ excuser („a cere scuze”) sau Pardonner („a ierta”) pot fi folosite pentru a exprima că vă pare rău pentru acțiunile sau situația dvs. de exemplu: dacă vă loviți accidental de cineva și vă vărsați cafeaua, puteți spune: Oh, toutes mes scuze ! sau vă cer iertare !scuza-moi și Scuzez-moi sunt două formule politicoase comune pe care le puteți folosi în situații de zi cu zi, la fel ca omologul lor englez, „Scuzați-mă.”
Pardon („iertare”) funcționează la fel de bine pentru întâlniri ocazionale sau formale.,
de exemplu: doriți să ajungeți la brânză în frigider și cineva pe care nu îl cunoașteți vă stă în cale. Ai putea spune: Scuzez-moi pentru a-i atrage atenția.cu un prieten, v-ar folosi scuza casual-moi pentru același rezultat. în ambele cazuri, puteți spune și: iertare („iertare”).
3 – Être désolé („A fi rău”)
Ultimul, dar nu cel mai puțin, Désolé („Rău”) este o altă piatră de temelie a franceză scuze și lucrări de casual și formale situații.,
- Désolé / Désolée („Rău”)
- Je suis désolé(e) („îmi pare rău”)
Acum, în funcție de gravitatea situației, poate nu vreau sa par excesiv de stabilite-back atunci când spui „îmi pare rău”, în franceză. Iată câteva modalități de a vă sublinia scuzele împreună cu cum să combinați scuzele cu Désolé.
Pe de altă parte, în cazul în care incidentul este atât de banal încât nici măcar nu merită Désolé, ați putea dori să meargă pentru super-casual Oups („Oops”).
nu sunteți sigur când ar trebui să spuneți ” Îmi pare rău?”Aruncați o privire la lista noastră de fraze de spus când sunteți supărat pe FrenchPod101., Dacă auziți unele dintre acestea îndreptate spre dvs., există șanse mari să vă cereți scuze pentru ceva!
asuma Responsabilitatea
Acum că ne-am acoperit elementele de bază, să vedem cum să meargă un pas mai departe. Dacă ceri iertare, poate vrei să accepți vina și să recunoști că ești vinovat de faptele tale rele. Iată cum:
într-un cadru informal, ați putea folosi un pic de argou (cu grijă, deoarece ambii termeni sunt foarte familiari):
- J ‘ ai merdé. („Am dat-o în bară.”)
- J ‘ ai déconné., („Am greșit.puteți găsi mai multe exemple și fraze utile pe lista noastră de modalități comune de a vă cere scuze, precum și o înregistrare audio pentru a vă exersa accentul.când lucrați la scuzele dvs. în învățarea limbii franceze, gesturile sunt un aspect important de luat în considerare. Deși nu există nici un gest „oficial” pentru a exprima că îți pare rău sau pentru a cere iertare, având limbajul corpului în conformitate cu cuvintele tale nu doare niciodată. În Franța, iată câteva gesturi pentru a ridica:
- țineți mâinile sus, ca și cum ați fi ținut sub amenințarea armei.,
- puneți o mână peste inimă.
- deschideți mâinile în fața șoldurilor, palmele în sus sau în jos.
- extindeți ușor o mână, cu palma în sus, spre cealaltă persoană.
- țineți mâinile împreună perpendicular în fața dvs.nu uitați să vă uitați la cealaltă persoană în ochi în timp ce vă cereți scuze. Păstrarea contactului vizual inspiră încredere și evocă o conexiune mai profundă. Cealaltă persoană va avea mai multe șanse să creadă în sinceritatea scuzelor tale cu un aspect drept și încrezător decât cu ochii șmecheri.,
cum să accepți o scuză
acum, ce faci când ești de cealaltă parte a scuzei? Dacă credeți în sinceritatea celeilalte persoane și vă simțiți gata să vă acceptați scuzele, trebuie să știți cum să procedați. Și dacă vă cereți scuze cuiva, trebuie să înțelegeți ce ar putea spune în răspuns.
în cazul unei chestiuni banale care nu necesită scuze:
- c ‘ est rien. („Nu e nimic.”)
- c ‘ est pas grave. („Nu este nimic grav.”)
- Pas de soucis. („Nu vă faceți griji.,”)
Pentru ceva mai serios, aici sunt câteva exemple:
Face Oficial
în Timp ce cele mai multe situații vă permit să arate unele creativitate cu scuzele tale, există unele cazuri în care este codificată și nu lasă prea mult loc pentru improvizație.
1 – condoleanțe („condoleanțe”)
exprimarea condoleanțelor dvs. este la fel de codificată social în Franța ca oriunde altundeva în lume., Iată câteva exemple de propoziții de condoleanțe pe care poate doriți să le folosiți, în caz de necesitate:
- Je vous présente mes sincères condoleanțe.
(„vă ofer condoleanțele mele sincere.”) - Ro ces clipe difficiles, je vous apporte tout mon sprijin.
(„în aceste momente dificile, vă ofer sprijinul meu deplin.”) - Je partage votre douleur et vous adresse mes sincères condoléances.
(„îți simt durerea și îmi ofer sincere condoleanțe.,”)
pe o notă personală, în timp ce acestea sunt cu siguranță potrivite ca un semn de respect față de străini sau cunoștințe îndepărtate, aș recomanda ceva mai cald și mai personal pentru prietenii tăi. din păcate ,nu există formule prefabricate pentru acest lucru, dar puteți găsi câteva resurse în lista noastră de vocabular gratuit pentru Ziua Morților.
2 – scuze profesionale
orice companie este în cele din urmă obligată să prezinte scuze, fie că este vorba de clienți, parteneri sau investitori., Încă o dată, scuzele profesionale sunt foarte codificate și sunt de obicei exprimate cu formule fără prea mult suflet.
nu e strict șablon, dar au, de obicei, arata ca acestea:
- Veuillez nous excuser de la gêne occasionnée.
(„vă rugăm să ne scuzați pentru orice neplăcere.”) - Je suis au regrete de vous informer que ___
(„îmi pare rău să vă informez că ___”) - Nous vous présentons nos scuze se toarnă ce désagrément.
(„vă oferim scuzele noastre pentru acest inconvenient.,”) - Je vous prie de nous pardonner se toarnă ___
(„te Rog, iartă-ne pentru ___”)
Cultura franceză de Scuze
Am auzit cu toții înainte cum francezii sunt nepoliticos, și mai ales dacă vii dintr-o țară în care abordarea centrată pe client domnește suprem, sunteți obligat să dor de curtoazie rafinate ai fost lulled de înainte de a veni în Franța.
1-francezii VS clienții
„și apoi, el a trântit pe masă ca un chelner francez furios!,”
oricât de mult mă face să râd, mă întristează puțin și faptul că compatrioții mei sunt renumiți în principal pentru manierele lor proaste și temperamentele aspre. Și nu este vorba doar de chelneri; se aplică majorității interacțiunilor noastre zilnice ca clienți, de la supermarket la bancă, compania de telefonie sau cabina de bilete din metrou.fiind născut și crescut în Franța, nu m-a lovit niciodată ca o problemă sau chiar o ciudățenie., Dar când am călătorit în țări cu o puternică filosofia client-centrice, cum ar fi Australia sau Japonia, am observat imediat diferența:
- În Australia, am fost numit „Iubire” sau „Dragoste”, de către un casier am văzut pentru prima dată.
- în Japonia, mi s-a părut că personalul își va cere scuze pentru că mi-a adus factura, apoi își va cere scuze pentru că mi-a luat banii și îmi va cere scuze din nou pentru că a dat schimbarea înapoi.
- în Franța, mă consider norocos când mă privesc în ochi și aș fi șocat dacă mi-ar mulțumi vreodată pentru ceva, cu atât mai mult îmi cer scuze.,toate lucrurile luate în considerare, aceasta este doar o abordare diferită a interacțiunilor cu clienții și nu ar trebui luată ca un comportament ofensator sau o lipsă de empatie. Profesioniștii francezi nu sunt la fel de înclinați să-și ceară scuze ca în alte țări.
2 – francez VS Sentimentele
Acum, în afara de aceste artificiale de afaceri de construcții, și, mai general vorbind: de Ce este dificil pentru francezi să-mi cer scuze?pentru a înțelege acest lucru, trebuie să luați în considerare echilibrul dintre „rațiune” și „sentimente”.,”Variază sălbatic de la o cultură la alta și pentru a o păstra simplu, să spunem că francezii tind să supraevalueze raționalitatea în detrimentul peisajului lor emoțional.după cum am menționat într-un alt articol, limbajul corpului nostru este mai restrâns, gesturile noastre nu sunt la fel de exuberante ca cele din America de Nord, iar intonația noastră nu este la fel de tare și asertivă ca cele din America Latină.fiind creaturi raționale, francezii sunt mai puțin susceptibili să-și ceară scuze pentru ceea ce ar putea vedea drept „motive greșite.”Un astfel de motiv este acela de a calma pe cineva sau de a-i atenua resentimentele.,tindem să credem că este mai important să ai dreptate decât să fii amabil și nu ne vom cere scuze decât dacă credem sincer că am făcut sau am spus ceva greșit. Pe de o parte, este o trăsătură pozitivă, deoarece păstrăm lucrurile drepte și oneste. Pe de altă parte, acest lucru nu este cel mai bun mod să se ocupe de oameni emoționale cărora le pasă mai mult despre conexiunea lor cu tine decât căutarea ta pentru adevăr.
„scuzele nu înseamnă întotdeauna că greșești și cealaltă persoană are dreptate. Înseamnă doar că prețuiești relația ta mai mult decât ego-ul tău.,”(Mark Matthews)
cum Frenchpod101 vă poate ajuta să aflați mai multe despre scuzele
În acest ghid, ați învățat cum să spuneți” Îmi pare rău ” în franceză, precum și când doriți să faceți modificări pentru faptele voastre rele sau în situațiile de zi cu zi ca formule politicoase. De asemenea, am văzut cum să luăm vina și să recunoaștem vina noastră.
ai ceva pentru care trebuie să-ți ceri scuze? Nu mai așteptați și oferiți-vă scuze sfâșietoare folosind ceea ce ați învățat astăzi!un exercițiu bun este să scrii scuze despre o gafă imaginară, încercând să combini diferitele propoziții pe care le-am văzut., De asemenea, asigurați-vă că explorați FrenchPod101, deoarece are o mulțime de resurse gratuite pentru a vă exersa gramatica și vocabularul!amintiți-vă că puteți utiliza, de asemenea, serviciul nostru premium, MyTeacher, pentru a obține personal unu-la-unu de coaching și au profesorul privat răspunde la oricare dintre întrebările dumneavoastră sau vă va oferi feedback cu privire la dvs. „eseu scuze!”
Despre autor: născut și crescut în nordul ploios al Franței, Cyril Danon a sărit de pe diverse locuri de muncă înainte de a lăsa totul în urmă pentru a rătăci prin minunile lumii., Acum, după ce și-a potolit dorința de rătăcire în ultimii ani, este dornic să-și împărtășească pasiunea pentru limbi străine.