Haitian Creole (Kreyòl ayisyen) gesprochen in Haiti durch alle seine 7 Millionen Menschen. Es wird auch auf den Bahamas, Kanada, den Kaimaninseln, der Dominikanischen Republik, Frankreich, Französisch-Guayana, Guadeloupe, Puerto Rico und den USA (Ethnolog) gesprochen. Es basiert auf Französisch und auf den afrikanischen Sprachen, die von Sklaven gesprochen werden, die aus Westafrika zur Arbeit auf Plantagen gebracht wurden. Es wird oft fälschlicherweise als französischer Dialekt oder als „gebrochenes Französisch“beschrieben., Tatsächlich ist es eine eigenständige Sprache mit eigener Aussprache, Grammatik, Vokabular und Pragmatik.
Status
Obwohl Kreyòl eine Sprache ist, die von allen Bürgern Haitis gesprochen wird und obwohl es 1961 als offizielle Sprache Haitis anerkannt wurde
mit Französisch genießt es weiterhin weniger Ansehen als Französisch. Auch nachdem Haiti 1804 von Frankreich unabhängig wurde, war Französisch weiterhin die angesehene Sprache der Regierung und der Macht., Es überrascht nicht, dass Französisch eher von der städtischen Elite gesprochen wird, die etwa 8-10% der Bevölkerung Haitis ausmacht. Darüber hinaus wurden städtische französische Schulen gegenüber ländlichen Schulen in Kreyòl privilegiert.
Die Printmedien in Kreyòl wurden durch regionale und soziale Unterschiede in Sprache und Orthographie behindert. Zeitungen sind für viele Bürger aufgrund von Sprachunterschieden, Analphabetismus und Kosten unerreichbar. Es gibt nur wenige Fernsehsender, die in Kreyòl senden. Radio ist das wichtigste Kommunikationsmedium, das den Haitianern eine Möglichkeit bietet, informiert zu bleiben., In den großen haitianischen Auswanderergemeinden New York, Miami und Boston ist Kreyòl Unterrichtsgegenstand und wird auch für den Unterricht in Grund-und weiterführenden Schulen verwendet.,
Dialekte
Kreyòl hat drei geografische Hauptdialekte, und es ist nicht ungewöhnlich, dass Haitianer mehr als einen von ihnen sprechen:
- Nördlicher Dialekt, der in Cap-Haitien, der zweitgrößten haitianischen Stadt, gesprochen wird;
- Zentraler Dialekt, der in der Metropolregion Port-au-Prince, der Hauptstadt Haitis, gesprochen wird;
- Südlicher Dialekt, der in der Gegend von Cayes, einer wichtigen Stadt im Süden, gesprochen wird.von Haiti.
Darüber hinaus gibt es ein Kontinuum sozialer Variationen mit Kreyòl am äußersten Ende, das dem Französischen am nächsten kommt, und der Volksrede, die am weitesten davon entfernt ist., Dies wird in den beiden Fassungen von Artikel 1 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte veranschaulicht.
Sprache
Artikel / Artikel 1
Alle Menschen sind frei und gleich in Würde und Rechten geboren. Wir haben den Grund und das Gewissen und sollten auf einen mit einem Geist der Brüderlichkeit einwirken.
Beliebt
Artikel 1
Alle Menschen auf dem Boden ist auch frei. Alle haben den gleichen Wert (in den Augen der Gesellschaft), alle Menschen haben die gleichen Rechte vor dem Gesetz. Jeder wird mit gesundem Menschenverstand geboren, alle mit einem Gewissen geboren und einer, der den anderen wie Bruder und Schwester behandeln soll.,
Struktur
Soundsystem
Linguisten einigen sich aufgrund regionaler und sozialer Unterschiede in der Aussprache nicht auf eine einzige Beschreibung des Soundsystems von Kreyòl. Die Rede der Stadtbewohner in Port-au-Prince, der Hauptstadt Haitis, insbesondere derjenigen, die Französisch können, ähnelt eher dem Französischen als der Rede der Landsprecher.
Grammatik
Kreyòl Grammatik unterscheidet sich deutlich von Französisch.,
Substantive
- Kreyòl Substantive werden durch Hinzufügen des Suffixes –yo als Zahl markiert, z. B. liv ‚book — – livyo ‚books‘, mashin‘ car ‚— mashinyo’cars‘.
- Besitz wird ausgedrückt, indem der Besitzer nach besessen wird, z. B. chat Marie ‚Marie‘ s cat‘.
- Kreyòl hat einen unbestimmten Artikel, der dem Substantiv vorausgeht, und einen bestimmten Artikel, der dem Substantiv folgt,sowie ein einziges Demonstrativpronomen, das dem Substantiv folgt.,
yon mashin | ein Auto |
mashin la | das Auto |
mashin sa | this/that car |
Pronomen
Pronomen sind für Person und Nummer markiert. Es gibt keinen Unterschied zwischen persönlichen, direkten und indirekten und Possessivpronomen. Einige sind französischer Herkunft, andere nicht.,
mwen | I, me, my |
ou | Sie, Ihr (singular) |
li | er, Sie, Sie, seine, Ihr, Ihre) |
nou | wir, uns, unser Sie, Ihr (plural) |
yo | Sie, Sie, Ihre |
die Pronomen werden zusammengezogen, z.B., Machte yon liv ‚ich ein Buch gekauft‘.
Verben
Es gibt keine Subjekt-Verb-Vereinbarung und es gibt keine Verbformen an sich., Stattdessen verwendet Kreyòl ein System von Markern, die dem Verb vorausgehen, um angespannt anzuzeigen. Zum Beispiel zeigt das Teilchen te Vergangenheitsform an, ap zeigt progressiv an und pral (e) zeigt Zukunft an. Die Gegenwart ist nicht markiert.
Mwen fe manje. Marie fe manje. Marie-ak-Pierre fe manje. |
Ich mache Essen. Marie macht Essen. Marie und Pierre machen Essen. |
Marie te marye mwa pase. | Marie heiratete letzten Monat. |
Pierre ap monte bisiklet., | Pierre fährt Fahrrad. |
Marie-ak-Pierre pral chante pita. | Marie und Pierre werden später singen. |
Das Copula-Verb ‚to be‘ wird in Kreyòl durch die Wörter se und ye ausgedrückt, z. B. Li se fre mwen ‚Er ist mein Bruder‘, Koman ou ye? ‘Wie geht es dir? ‘
Vokabular
Der größte Teil des Kreyòl-Vokabulars stammt aus dem Französischen. Kreyòl hat auch viele geliehene Wörter aus dem Englischen, Spanisch und aus Niger-Kongo-Sprachen wie Wolof, Fon und Éwé., Französische Artikel und sogar Präpositionen werden manchmal in Kreyòl Substantive aufgenommen.,d=“23c59c77fb“>
Haitian Creole
Origin
Unten sind einige grundlegende Sätze in Kreyòl:
Unten sind Kreyòl-Ziffern 1-10.,>
Schreiben
Versucht, die Sprache aus dem 18.Jahrhundert zu schreiben, aber wegen ihres niedrigen Status in Haiti wurde wenig geschrieben, und Französisch blieb die Sprache der Alphabetisierung., Es gab mehrere konkurrierende Orthographien, die alle auf den orthographischen Traditionen des Französischen basierten und das Soundsystem von Kreyòl nicht genau darstellten. Das erste von Französisch unabhängige Schriftsystem wurde in den 1940er Jahren entwickelt. Es basierte auf dem Internationalen phonetischen Alphabet. In den 1950er Jahren wurde das System modifiziert, um Änderungen einzubeziehen, die die Kreyòl-Orthographie dem französischen näher brachten. Diese modifizierte Orthographie wurde bis 1975 verwendet, als eine neue Orthographie entwickelt wurde, die die beiden Systeme kombinierte. Es verwendet einen konsistenten Klang-eine Symbolkorrespondenz., Dieses Rechtschreibsystem wurde 1979 von der haitianischen Regierung offiziell genehmigt. Heute werden die meisten haitianischen Sprachmaterialien mit dieser Orthographie geschrieben.
Schauen Sie sich Artikel 1 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte in Kreyòl und auf Französisch an.
Kreyòl Tout moun fèt lib, egal ego pou diyite wè kou dwa. Nou gen la Reson, ak-la-konsyans epi nou fèt pou nou aji youn ak yon lespri fwatènite., |
Französisch Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doues de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. |
Deutsch Alle Menschen werden frei und gleich in Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen ausgestattet und sollten im Geist der Brüderlichkeit aufeinander zugehen. |
Trotz der jüngsten Bemühungen, die Alphabetisierungsrate in Kreyòl zu erhöhen, waren die Fortschritte langsam., Obwohl Experten sich einig sind, dass es einfacher ist, in der eigenen Muttersprache alphabetisiert zu werden, sehen viele Haitianer den Wert, in Kreyòl alphabetisiert zu werden, nicht. Darüber hinaus fehlen in Kreyòl Lehrbücher und Lehrer, die bereit sind, Kreyòl-Alphabetisierung zu unterrichten, obwohl sich die Situation verbessert hat.
Haiti hat bekannte Schriftsteller und Dichter hervorgebracht, die ausschließlich auf Französisch schrieben. Mit der Anerkennung von Kreyòl als Amtssprache werden jedoch Romane, Gedichte und Theaterstücke darin geschrieben. 1975 schrieb Franketienne Dezafi, den ersten Roman, der vollständig in Kreyòl geschrieben wurde.,
Wussten Sie schon?
Englisch hat sich ein paar Worte von Kreyòl. Die meisten dieser Worte haben mit den religiösen Traditionen Haitis zu tun.,
mambo | bekannt als der Name eines Tanzes, kommt das Wort vom Kreyòl-Namen für Voodoo-Priesterin |
voodoo/voodou | von Kreyòle, von Fon/Éwé Wort für Geist |
zombie | ursprünglich der Name eines Schlangengottes, der später im Voodoo-Kult“reanimierte Leiche“bedeutet, von Kikongo zumbi ‚fetisch‘ |