Was ist Pidgin?

Die Herkunft von Pidgin

Pidgin (mit einem Kapital P) ist die häufigste Art und Weise der Bezugnahme auf das, was Linguisten nennen Hawai ‚I Creole, ist die kreolische Sprache, die sich auf Zucker-Plantagen in Hawai‘ I, die während der mittleren bis späten 19th und frühen 20th Jahrhunderte.

Was ist der Unterschied zwischen einem pidgin und kreolische?

Die Begriffe pidgin und Kreol (beachten Sie das fehlen der Kapitalisierung) sind technische Begriffe, die Linguisten verwenden zu unterscheiden zwischen zwei sehr verschiedene Formen der Rede., Die Begriffe können für manche Menschen verwirrend sein, da sie auch verwendet werden, um sich auf die Namen von Sprachen (wie Kriol, in Australien gesprochen), Personengruppen, Lebensmitteln (wie Louisiana Cuisine) und Kulturen zu beziehen. Für Linguisten sind Pidgins vereinfachte Sprachen, die sich als Kommunikationsmittel zwischen zwei oder mehr Gruppen entwickeln, die keine gemeinsame Sprache haben. Viele Pidgins wurden auf der ganzen Welt aufgrund von Handel, Plantagensystemen und maritimen Aktivitäten entwickelt.

Menschen, die Pidgin sprechen, sprechen auch eine andere Sprache als ihre Muttersprache., Im Gegensatz dazu sind Kreolen die Sprachen, die von den Kindern von Pidgin-Sprechern entwickelt werden. Wenn die Kinder erwachsen werden, erweitern sie das Vokabular, die Aussprache und die Grammatik, damit sie es als Hauptkommunikationssprache verwenden können. Zum Beispiel, während Pidgins oft auf ein Vokabular von etwa 300 Wörtern beschränkt sind, haben Kreolen typischerweise mindestens 1000 bis 3000 Wörter. Wir betrachten diese Generation als Muttersprachler der kreolischen Sprache., Jahrhundert wurden engagierte Arbeiter aus China, Portugal, Japan, den Philippinen, Korea und vielen anderen Nationen zusammen mit Hawaiianern, die kaukasischen Nordamerikanern gehörten und von ihnen betrieben wurden, auf Plantagen gebracht. Jahrhundert auf Plantagen, denn Hawaiianisch war die Hauptsprache der interethnischen Kommunikation in Schulen und Gesellschaft bis 1875, als der Gegenseitigkeitsvertrag mit den Vereinigten Staaten unterzeichnet wurde., Die daraus resultierenden Freihandelsbedingungen ermöglichten es einer großen Anzahl von Amerikanern, auf den Inseln Geschäfte zu machen, und während dieser Zeit sank auch die Zahl der Hawaiianer aufgrund von Krankheiten und Krankheiten, die von den Ausländern bekämpft wurden, auf weniger als 50.000. Von 1878-1888 wurden viele englischsprachige Schulen gebaut, und als Jahr für Jahr mehr Arbeiterkinder diese Schulen besuchten, wurde die Sprache der Plantagen stärker von Englisch beeinflusst, und das Pidgin verlagerte sich von Pidgin Hawaiianisch zu Pidgin Englisch., Während dieser Zeit war die überwiegende Mehrheit der Bevölkerung mindestens zweisprachig, denn sie verwendeten Pidgin Englisch auf Plantagen und in interethnischen Interaktionen, und sie sprachen ethnische Sprachen wie Hawaiianisch, Kantonesisch, Japanisch, Okinawan, Tagalog, Ilokano, und Portugiesisch in ihren Häusern und in ethnisch homogenen Gemeinschaften. Jahrhunderts änderte sich jedoch die Rolle des Pidgin-Englisch, als die zweite Generation von lokal geborenen Sprechern auftauchte und der Zahl der im Ausland geborenen Bevölkerung gleich wurde., Die Verwendung von Pidgin-Englisch nahm auch aufgrund der hohen Anzahl von lokal geborenen Japanern zu, die in den frühen 1900er Jahren öffentliche Schulen zu besuchen begannen. Es war wahrscheinlich einfacher für Hawaiianer, Chinesen und Portugiesen in Schulen, in Pidgin-Englisch mit Japanisch zu kommunizieren, als eine andere Sprache zu erwerben., Für diese zweite Generation, dann, Pidgin Englisch war die dominierende Sprache der Schule, Zuhause und Gemeinschaft, und als diese Kinder älter wurden, die Sprache entwickelte sich zu dem kreolisch, dass Linguisten Hawai ‚ i Kreolisch bezeichnet haben, die Sprache, die war und wird immer noch allgemein als “Pidgin.“Das moderne Pidgin trägt alle Spuren seiner Vergangenheit. Während Englisch einen Großteil der Vokabelbasis von Pidgin bildet, hat Hawaiianisch einen erheblichen Einfluss auf seine grammatischen Strukturen gehabt., Kantonesisch und Portugiesisch prägen auch die Grammatik, während Englisch, Hawaiianisch, Portugiesisch und Japanisch das Vokabular am meisten beeinflussen.

Weitere Informationen

Roberts, J. M. 1995. Pidgin Hawaiian: Eine soziohistorische Studie. Journal of Pidgin-und Kreolsprachen 10, 1-56.

Sakoda, K., & Siegel, J. 2003. Pidgin-Grammatik: Eine Einführung in die kreolische Sprache von Hawaii. Honolulu: Bess Press.

Siegel, J. 2000. Substrateinfluss in Hawai ‚ i Kreolisch. Sprache in der Gesellschaft 29, 197-236.

Siegel, J. 2008., Die Entstehung von Pidgin und kreolischen Sprachen. Oxford: Oxford University Press.

Pidgin (with capital P) da regalah Weg, fo sagen, Hawai ‚I Creole, das da creole language dat wen kommen da sugah-Plantage in Hawai‘ I in da Mitte oder Ende des 19ten und frühen 20ten Jahrhundert.
Was Pidgin?
Was ist der Unterschied zwischen einem Pidgin und einem kreolischen?
Da wordz pidgin und kreolisch (schauen Sie, nicht mehr Kapital lettahz), dey technische kine termz dat Linguist kine Menschen verwenden, um zwei wirklich unterschiedliche kine Rede abgesehen von jedem odda zu erzählen., Da termz bleiben irgendwie verwirrend für einige Leute cuz dey bleiben auch für da Namen von languagez verwendet (wie Kriol, eine Sprache dey Talk in Australien), Gruppen von Menschen, Essen (wie da kine Louisiana Stil Essen), und Kulturen. Da Linguist kine Menschen, dey tink dat pidginz iz vereinfachte Sprachen dat wen kommen so zwei oder mehr Gruppe von Menschen dat keine sprechen da gleiche Sprache kann jeder odda sprechen. Plenny pidgins um die Welt zu bekommen, weil die Menschen Geschäfte machen togedah, oder Plantage systemz, und Sachen, die Menschen tun wen dey gehen auf Booten reisen.,
Leute, die wan Pidgin sprechen, bekommen auch wan nadda Sprache für dere modda Zunge. Kreolen da Sprachen dat da pidgin speakaz keiki wen machen aber. Wen da keiki aufwachsen dey mek moa wortz, ändern, wie dey sagen da wortz an da gramma so dey verwenden können um als da dere Hauptsprache fo zu jedem odda sprechen. Wie wan pidgin in der Regel nur bekommen wie 300 Wort, aber wan kreolisch in der Regel bekommen wie 1000, 3000 wortz. Doz keikiz da native spikaz von da kreolische Sprache.,
Da geschichte von Pidgin
19th jahrhundert, plenny menschen wen zeichen vertrag fo kommen arbeit wit da Hawaiians auf da haole-eigenen plantationz aus China, Portugal, Japan, da Philippinen, Korea, eine plenny odda orten. Wan Pidgin Hawaiian war da firs ‚ pidgin dat wen come out auf da plantationz in da 19th Jahrhundert cuz Hawaiian war da Hauptsprache Menschen wurde in der Schule eine tägliche kine stopft in Hawaii bis dey wen Zeichen da Reziprozität Vertrag mit da Vereinigten Staaten in 1875. Afta dat, wen Sie bekommen freien Handel so plenny American war in der Lage für Geschäfte in Hawaii., Dat Zeit, da numbah Hawaiianer wen kommen echte niedrigen, weniger dan 50,000 cuz so viele ma ‚ I wen kommen von überall her, da foreignahz. Wen erhalten plenny Englisch schule von 1878-1888, den wen mehr workerz keiki wen start gehen dis kine schule jedes jahr, Enlgish wen kommen mehr stark auf da plantage aen da pidgin wen ändern von Pidgin Hawaiian zu Pidgin Englisch., Dat Zeit, mos o ‚da Menschen war zweisprachig cuz dey wurde mit Pidgin Englisch auf da Plantage an‘ wen dey wen sprechen odda etnicity Menschen, an ‚ dey wen sprechen dere eigenen etnic Sprachen wie Hawaiianisch, Kantonesisch, Japanisch, Okinawan, Ilokano, Visayan, und Portugiesisch zu Hause an’ mit dere eigenen etnic Gemeinschaft.
Da rolle von Pidgin Englisch wen ändern in da frühen 20th jahrhundert, aber Da zweite generation Pidgin Englisch lautsprecher wurde hier geboren ein ‚ kam gleiche anzahl wie da erste generation dat war alle geboren odda kine orten als warum., Pidgin Englisch wen gewöhnen mehr zu cuz echt plenny Japanisch geboren ova hea wen start going public school in da frühen 1900er Jahren. wahrscheinlich war einfacher für Hawaiian, Chinesisch, an ‚ Portugiesisch speakaz fo verwenden Pidgin Englisch wen dey wie sprechen da Japanischen hatha den jeder lernen eine nadda sprache. Pidgin Englisch war da Hauptsprache fo Verwendung in der Schule, zu Hause ein’ in da Gemeinschaft für die zweite Generation. Wen da keiki wen kommen olda da Sprache wen kommen Sie in da creole dat linguist kine Leute nennen Hawai ‚ I Creole. Uns Einheimischen nennen wir „Pidgin“.,“Heutzutage bekommt kine Pidgin alle da-Sachen von da pas’ innen. Plenny von da Vokabular für Pidgin kommen aus dem Englischen, aber plenny Sachen in da gramma kommen aus Hawaii. Kantonesisch an ‚Portugiesisch wen auch dazu beitragen, da gramma, ein‘ Englisch, Hawaiianisch, Portugiesisch, ein‘ Japanisch wen Hilfe da Wortschatz da mos‘.
Furda readingz
Roberts, J. M. 1995. Pidgin Hawaiian: Eine soziohistorische Studie. Journal of Pidgin-und Kreolsprachen 10, 1-56.
Sakoda, K., & Siegel, J. 2003. Pidgin-Grammatik: Eine Einführung in die kreolische Sprache von Hawaii., Honolulu: Bess Press.
Siegel, J. 2000. Substrateinfluss in Hawai ‚ i Kreolisch. Sprache in der Gesellschaft 29, 197-236.
Siegel, J. 2008. Die Entstehung von Pidgin und kreolischen Sprachen. Oxford: Oxford University Press.
Department of Second Language Studies
University of Hawai ‚ I at Mānoa 2009, 2010