Sie gehört habe, „auf Wiedersehen“ in japanischen Filmen oder TV-shows genug, um es auswendig kennen: さようなら (sayounara).

Ja, sayounara (sayounara) wird auf Japanisch im wörtlichen Sinne übersetzt. Aber im Gegensatz zu dem, was Hollywood Sie glauben lassen würde, benutzen Japaner es fast nie. In der Tat, es führt zu ein wenig Verwirrung oder Verlegenheit, wenn Sie am Ende Ihres Gesprächs mit さようなら.

Der Grund dafür ist, dassううなな wie „Auf Wiedersehen für immer“ ist.“Es ist fast so formell wie „Abschied“ auf Japanisch zu sagen, mit einem stärkeren Gefühl der Endgültigkeit., In japanischen Fernsehsendungen hören Sie es nur, wenn sich jemand von einem verstorbenen geliebten Menschen verabschiedet oder von jemandem, den er nie wiedersehen wird. Also, es ist sehr stark. Tatsächlich sagen jüngere Generationen in Japan, dass sie das Wort überhaupt nicht benutzen, weil es sie traurig macht.

Anmerkung der Redaktion: Bevor wir anfangen, wenn Sie nach einem Online-Japankurs suchen, empfehle ich Ihnen den Kurs: Japanisch aufgedeckt-Japanisch lernen durch die Kraft der Geschichte, ein Kurs mit einer faszinierenden neuen Methode.,

Hier ist ein kurzes Video, das ich Gemacht über Wie zu Sagen, „Goodbye“ in Japanese:

Also, was ist der beste Weg, zu sagen goodbye in Japanisch? Es hängt von der situation ab. Es gibt einige Möglichkeiten,die fast immer akzeptabel sind, während andere Sätze japanische Sätze sind am besten für Situationen wie Abschied von Kollegen bei der Arbeit.

Lassen Sie uns lernen, wie Sie sagen goodbye in Japanisch… auf Natürliche Weise!

„See ya“ auf Japanisch-Ja ne

Die häufigste, natürliche Art, sich auf Japanisch zu verabschieden, ist eigentlich zu sagen じゃあね (Ja ne, „See ya!”).,

Für eine Sprache, die stolz auf Formalität ist, mag dies ein bisschen lässig erscheinen, aber denken Sie darüber nach, wie Sie sich die meiste Zeit auf Englisch verabschieden. Meistens geht es um Freunde und Familie oder Kollegen auf dem gleichen Niveau wie Sie. Sie würden sagen,“ see ya „zu ihnen, aber zu einem Chef, Sie könnten sagen,“ Ich bin Taktung jetzt. Ich bin morgen um acht da.“als eine Art Abschied. Das gleiche gilt auf Japanisch.

Dieser Satz ist am häufigsten, weil Sie ihn oft zu denen sagen, die Ihnen am nächsten sind. Aber, Sie würden es nicht zu Ihrem Chef oder Lehrer sagen. Es gibt andere Phrasen, die dafür formeller sind.,

„Tschüss“ auf Japanisch-Baibai

Dieser ist einfach: バ人バイ (baibai,“Tschüss“). Es wird genauso gesagt wie auf Englisch, und es ist eine andere übliche, ungezwungene Art, sich zu verabschieden. Es wird jedoch häufiger von Frauen verwendet, um sich als „kawaii“(kawaii, „süß“) zu bezeichnen.

„See you later“ auf Japanisch – Mate ne

Eine leichte Variation von じゃあね ist hkdشね (mata ne) oder じゃあ الشた (ja mata ne). Dies bedeutet “ Später „auf Japanisch oder“ Nun, bis später!“

Wieder ist es lässig, also wirst du es mit Freunden, Familie und Leuten in deinem gleichen sozialen Kreis benutzen. Aber es ist sehr natürlich, und Sie werden es oft hören.,

Sie können sagen, Dewa mata ne oder Mata Chikai uchi ni ne für „Bis bald“ auf Japanisch. Aber im Wesentlichen bedeutet dasselbe, und es wird sowohl als „Bis später“ als auch als „bis bald“ verwendet.““

„Bis morgen“ auf Japanisch-Mata ashita

Um genauer zu sein, wenn Sie als nächstes jemanden sehen, können Sie das „wann“ hinzufügen.“Für“ Bis morgen!“Auf Japanisch sagst du auch morgen (Mata Ashita).

Du kannst morgen ändern, wann immer du sie als nächstes siehst, wie nächste Woche (Mata Raishuu, „Bis nächste Woche“). Ähnlich könnte man sagen „bis dahin“ mit Wund gemacht, ja ne.,

“ Ich gehe “ auf Japanisch-Itte kimasu

Es gibt einen bestimmten Weg, sich zu verabschieden, wenn Sie Ihr Haus verlassen: 行って来 it (itte kimasu), was übersetzt „Ich gehe und komme zurück“ oder „Ich komme zurück.“Wenn jemand das zu dir sagt, wenn er geht, ist die richtige Antwort zurück. Es bedeutet „geh und komm sicher zurück „oder“ sei sicher!“

Es ist nicht wirklich formell oder informell, aber Sie sagen es normalerweise nur, wenn Sie Ihr eigenes Zuhause verlassen.

“ Entschuldigung, dass ich vor dir gegangen bin – – Osaki ni shitsureshimasu

Hier ist dein formeller Ausdruck für das Verlassen der Arbeit., Sie werden dies Ihrem Chef und Ihren Mitarbeitern sagen, und es ist immer höflich. Wenn Sie die Arbeit verlassen, sagen Sie „osaki ni shitsureshimasu“ (osaki ni shitsureshimasu). Es bedeutet „Entschuldigung, dass ich vor dir gegangen bin.“

Es wird als Entschuldigung dafür gesagt, dass die Arbeit den Zurückgebliebenen überlassen wurde, aber selbst wenn die Arbeit beendet ist und andere noch da sind, sagst du das. Es ist nur höflich. Wenn Sie mit Ihren Mitarbeitern sprechen, können Sie dann じゃあね oder تر明ν hinzufügen.

“ Danke für deine harte Arbeit – – Otsukaresama deshita

Ja, so verabschiedet man sich auf Japanisch!, Wenn jemand sagt: „Auf Wiedersehen“, sagen Sie, indem Sie „Auf Wiedersehen“ antworten (otsukaresama deshita). Es stammt aus dem Wort 疲れた (tsukareta) und bedeutet „müde.“Der ganze Satz bedeutet also so etwas wie“ du musst müde sein.“Aber es wird wirklich benutzt, um „Danke für deine harte Arbeit“ oder „guten Job“ zu sagen.“

Tatsächlich können Sie die Gelegenheitsform お疲れ (otsukare) verwenden, um jemandem „guten Job“ oder „wow, du hast hart gearbeitet.“Wenn zum Beispiel ein Freund Ihnen sagt, dass er einen ganzen Tag Japanisch spricht, fühlt sich ihr Gehirn nach all dem vielleicht etwas müde an!, Sie sagen also „お疲れ“, um anzuerkennen, dass sie hart gearbeitet haben, bis sie müde waren, und dass sie es gut gemacht haben.

„Danke für alles“ – Osewa ni narimasu

Ein weiterer Geschäftsausdruck, der als Abschiedswort verwendet werden kann. Dies ist am besten, wenn Sie mit einem Kunden oder jemandem bei der Arbeit sprechen, der Ihnen geholfen hat.

に一وارايا (osewa ni narimasu) übersetzt als „Danke für alles“, hat aber auch eine Nuance von „Danke, dass du auf mich aufgepasst und mich unterstützt hast“., Wenn Ihnen jemand bei einer großen Aufgabe bei der Arbeit geholfen hätte, würden Sie sich auf jeden Fall dafür bedanken, dass Sie sich bei ihm bedanken können, bevor Sie für den Tag aufbrechen (osewa ni narimashita, Vergangenheitsform).

Aber es gibt eine formellere Phrase, die Sie verwenden, wenn Sie einem Kunden für sein fortgesetztes Geschäft danken. itsumo osewa ni natte orimasu (itsumo osewa ni natte orimasu). Dies ist die bescheidenste Form der Rede und bedeutet „Danke“ für Ihre anhaltende Unterstützung.“Sie würden dies verwenden, um einen Anruf bei einem Kunden oder am Ende eines Geschäftstreffens als Abschied zu beenden.,

“ Take care „auf Japanisch – Ki wo tsukete

Um auf Japanisch“ take care “ zu sagen, würden Sie 気ق付けて (ki wo tsukete) verwenden. Es hat auch eine Bedeutung von „sicher sein.“Es ist in fast allen Situationen angemessen und wird oft als Abschied verwendet, um zu sagen: „Sei vorsichtig, nach Hause zu gehen.“Sie könnten diesen öfter benutzen, wenn Sie sich spät in der Nacht trennen oder das Wetter nicht großartig ist.

„Bleib gut“ – O-genki de

Eine weitere Möglichkeit, sich auf Japanisch zu verabschieden, die in den meisten Situationen verwendet werden kann, ist お元気で (o-genki de). Es bedeutet “ gut bleiben „oder“ alles Gute.,“

Es ist ein bisschen auf der formalen Seite, obwohl man es immer noch mit Freunden sagen kann, besonders wenn man sie ein bisschen nicht sieht. Es ist üblich, dies als Abschied zu sagen, wenn Sie in einen Urlaub oder eine Ferienpause gehen, für jeden, den Sie vielleicht ein paar Wochen lang nicht sehen, oder wenn es Grippesaison ist und Sie jemandem wünschen, dass er gesund bleibt.

„Get well soon“ auf Japanisch – Odaiji ni

Wie お元気で, können Sie おش事ς (odaiji ni) als Abschiedsausdruck verwenden. Auf Japanisch bedeutet „Get well soon“ oder „Feel better soon“., Wenn Sie den Arzt aufsuchen, weil Sie krank sind, würde der Arzt dies sagen, anstatt sich zu verabschieden. Außerdem können Sie dies mit Freunden, Kollegen oder jedem, der geht, weil es ihm nicht gut geht, oder um ein Telefongespräch mit jemandem unter dem Wetter zu beenden.

„Danke, dass Ihr mich über“ – Ojama shimashita

Wenn Sie ankommen bei jemandem zu Hause in Japan ist es höflich zu sagen お邪魔します (ojama shimasu). Es bedeutet wörtlich „Ich störe dich“, aber es wird verwendet, um zu sagen “ Entschuldige mich für das Eindringen.,“Sie sagen es unabhängig von den Umständen beim Betreten eines anderen Hauses, auch wenn der Besuch geplant ist und sie Sie erwarten.

Dasselbe gilt, wenn Sie gehen! Sie verwenden den gleichen Ausdruck in der Vergangenheitsform, um sich zu verabschieden: お邪魔واتر (ojama shimashita). Obwohl es immer noch „Ich habe dich gestört“ bedeutet, wäre die genauere Übersetzung ins Englische „Danke, dass du mich vorbei hast!“Also bedanken Sie sich immer bei Ihrem Gastgeber mit diesem Satz, um sich zu verabschieden.,

“ Farewell „auf Japanisch – Saraba

Auf Japanisch könnte man さらば (saraba) oder お別れ (owakare) für“ farewell “ sagen, aber es wird fast nie benutzt. Über die einzige Art, wie Sie „farewell“ hören, ist im Wort 送別会 (soubetsukai, „farewell party.“Soubetsu bezieht sich auf den Abschied von sich selbst, nicht auf das Sprichwort).

Das nächstliegende Wort wäre eigentlich さよ الوら, weil es das gleiche Gefühl der Endgültigkeit hat, das „farewell“ auf Englisch hat.

„guten Tag“ auf Japanisch – Tanoshinde ne

Man könnte sagen, よい一日をお過ごしください (Yoi tsuitachi wo-o-sugoshi kudasai) für „guten Tag“ auf Japanisch., Aber es ist nicht sehr üblich, dies zu sagen. Es ist viel natürlicher, „tanoshinde ne“ (tanoshinde ne) oder „tanoshinde kite ne“ (tanoshinde kite ne) zu sagen, die beide „Spaß haben“ bedeuten.“

Sie können diesen Ausdruck auf die gleiche Weise verwenden, wie Sie „einen guten Tag“ auf Englisch haben würden, aber es klingt mehr wie natürliches Japanisch als

Wie Wird Man Sagen, „Goodbye“ in Japanese?

Mit welchen Phrasen verabschieden Sie sich? Habe ich irgendwelche vermisst, die du benutzt hast, um dich auf Japanisch zu trennen? Lassen Sie mich sie unten in den Kommentaren hören!

Nun, da Sie wissen, wie Sie Ihr Gespräch beenden können, sind Sie bereit, einen Sprachaustauschpartner zu finden?, Oder wie wäre es mit der Beherrschung der Kern 101 japanischen Wörter, um Ihre Fähigkeiten schnell zu verbessern? Ich würde gerne hören, was Sie als nächstes auf Ihrer japanischen Sprachreise lernen möchten!

、ん、、! („Viel Glück, alle!“)

Caitlin SacasasContent Writer, fließend in 3 Monaten Spricht: Englisch, Japanisch, Koreanisch, Spanisch Caitlin ist ein Content Creator, Fitnesstrainer, Zero Waster, Sprachliebhaber und Star Wars Nerd. Sie bloggt über Fitness und Nachhaltigkeit bei Rebel Heart Beauty., Alle Beiträge von Caitlin Sacasas