¿buscas una gran idea de regalo para las fiestas? ¡echa un vistazo a nuestra Guía de regalos completa de Seinfeld ahora mismo! ¡Incluyendo camisetas, DVDs y más!

escrito por: Larry David

dirigido por: Tom Cherones

transmitido: 23 de septiembre de 1993 por primera vez.estrellas: Jerry Seinfeld, Michael Richards, Jason Alexander, Julia Louis-Dreyfus (como Elaine), Bryant Gumbel (como él mismo), Estelle Harris (como Estelle Costanza), Wendel Meldrum (como Leslie), y Jerry Stiller (como Frank Costanza).,

(Jerry y George están esperando a Kramer, para que pueda ayudarlos a mover las cosas de George a la casa de sus padres)

GEORGE: ¡no puedo creer esto!

JERRY: Oh, no será por tanto tiempo.

GEORGE: ¿Cómo puedo hacer esto?! ¿Cómo puedo volver a vivir con esa gente? Por favor, dime! ¡Están locos! Lo sabes.

JERRY: Hey, mis padres están tan locos como tus padres.

GEORGE: ¿cómo puedes comparar a tus padres con mis padres?!

JERRY: Mi padre nunca ha tirado nada. Nunca!

GEORGE: ¡mi padre usa sus zapatillas en la piscina! ¡Zapatillas!,

JERRY: mi madre nunca ha puesto un pie en un cuerpo natural de agua.

JERRY: ¿una sonrisa?

GEORGE: tal vez!.. ¡Y me voy a mudar allí!te dije que te prestaría el dinero para el alquiler.

GEORGE: No, no, no, no. Pedir dinero prestado a un amigo es como tener sexo. Simplemente cambia completamente la relación.

(Kramer tropieza)

KRAMER: muy bien. Estoy listo. (A George) sabes, todavía no entiendo – ¿por qué quieres volver a vivir con tus padres?

GEORGE: no quiero! ¡Se me acabó el dinero! Me quedan 714 dólares en el banco.,

KRAMER: bueno, muévete aquí.

JERRY: (deteniendo la noción) ¿Qué es eso?

KRAMER: ¿Por qué no se muda aquí?

GEORGE: (Sarcástico) sí, Sí. Me voy a mudar con él. ¡Ni siquiera te deja usar el baño!puedes mudarte conmigo, si quieres.

GEORGE: (Sinceramente) Gracias.. Yo, uh.. eso podría no funcionar.

(la escena termina)

(Jerry, George y Kramer entran llevando el equipaje de George. Kramer golpea torpemente la pared con una de las maletas)

ESTELLE: ¡cuidado! Cuidado con las maletas! ¡Acabamos de pintar!,hola, Sra. Costanza.hola, Kramer. Cierra la puerta.

(pusieron George equipaje)

KRAMER: Bueno, tengo que traer más cosas. (Se dirige a la puerta)

ESTELLE: Más cosas?!

KRAMER: Sí. (Salidas)

ESTELLE: (a George) ¿cuánto hay?!

GEORGE: (molesto) hay más.

ESTELLE: Entonces, ¿cómo estás, Jerry?bien, Sra. Costanza. Oye, tengo un chiste estupendo para ti..

ESTELLE: (se sienta en el sofá) Nah, no me interesa.

JERRY: No, no. Es muy gracioso., Están estos dos tipos –

ESTELLE: (interrumpiendo) cuéntaselo a la audiencia. (George le da a Jerry una mirada de «te lo dije») aquí, (recoge un plato lleno de sándwiches) hice algunos sándwiches de Bolonia

.

GEORGE: Bolonia?! ¡Ya nadie come mortadela!

ESTELLE: ¿de qué estás hablando?! Toma un sándwich.

JERRY: No, gracias.

(Kramer entra con más maletas)

ESTELLE: ¡Oh, basta! ¿No quieres uno, Kramer?

KRAMER: Uhh.. no, gracias. (Vuelve a salir por la puerta)

ESTELLE: creo que todos están un poco tocados en la cabeza., Estás tan preocupado por tu salud.. Son jóvenes.

JERRY: realmente no me lo como.

ESTELLE: ¿Qué voy a hacer con todos estos sándwiches?! ¿Los llevarás a casa? ¿Dárselas a alguien en tu edificio?

JERRY: no se si me sentiría cómodo repartiendo sándwiches de Bolonia en el edificio..

KRAMER: (entra con una caja) muy bien, eso es todo. ¿Algo más?

GEORGE: (murmurando) no, eso es todo.

(un cuerno toca la bocina desde fuera de la casa)

KRAMER: Oh, tengo que ir a mover el coche. Bueno, supongo que nos iremos.., (Se dirige a la puerta)

GEORGE: (Corre hacia él, no queriendo él irse) ¿Qué? Te vas?

JERRY: Sí.

GEORGE: ¿qué vas a hacer después?

JERRY: Oh, Elaine y yo vamos a salir a cenar con Kramer y su nueva novia.

GEORGE: ¿en serio?

que?»

GEORGE: Sí.. ¿tal vez nos veamos?no, George. Vamos a salir a comer esta noche con tu padre.GEORGE: (murmura) Oh.. Vale.. Hablamos luego.

JERRY: sí, tómalo con calma. (Hojas)

(George observa a su madre sentada Contenta en el sofá., Ella está mirando hacia el espacio)

GEORGE: Oh, Dios mío.. (Entierra su cara en sus manos)

(la escena termina)

(Jerry, Elaine, Kramer y Leslie se ríen)

Elaine: vale, bueno, él tenía esta idea de una pizzería donde haces tu propio pastel! (Risas)

JERRY: correcto.

ELIANE: ¿recuerdas eso?

KRAMER: sí, Bueno, esa fue buena.

JERRY: bien..

(la novia de Kramer comienza a murmurar algunas palabras, pero Kramer es el único que parece escucharla., Jerry y Elaine se inclinan hacia adelante, tratando de escuchar lo que dice)

Elaine: ¿qué es eso?

JERRY: ¿disculpe?

(ella ‘habla’ un poco más. Jerry y Elaine todavía no pueden oírla. Se dan por vencidos-recostándose en sus asientos)

JERRY: Sí.. sí.

Elaine: Sí. Sí..

KRAMER: ¿sabes que, Uh, Leslie (señala a ella) está en el negocio de la ropa? Es diseñadora.

Elaine: (interesado) Oh?

it-it’s all puffy. Como los piratas solían usar.

Elaine: OH, una camisa hinchada.

JERRY: Puffy.,

KRAMER: sí, mira, creo que la gente quiere parecer piratas. Ya sabes, es el momento adecuado para ello.. estar hinchado, y al diablo le importa..

(Leslie comienza a ‘hablar’, Kramer se ríe. Jerry y Elaine no tienen idea de lo que está diciendo. Se inclinan más cerca)

Elaine: Uh, oh! Jerry va a estar en el programa» Today » el viernes.

JERRY: ¡sí, así es!

Elaine: Sí.. SIP. Está promoviendo un beneficio para la buena voluntad, ya sabes, visten a los pobres y a los sin techo..

JERRY: (señala a Elaine) y el indigente.,

Elaine: y el indigente, sí.. Hago trabajo voluntario para ellos. Lo arreglé todo, y conseguí que Jerry lo hiciera.

(Leslie comienza a hablar. Por supuesto, Jerry y Elaine no pueden oír su voz)

JERRY: claro.

Elaine: Ohh, sí. Sí.. SIP.

(Leslie habla un poco más)

JERRY: Uh-huh.

Elaine: Sí.

JERRY: Sí..

Elaine: Mmm

(la escena termina)

ESTELLE: tal vez deberías hacer un examen de Servicio civil.

GEORGE: (estudiando el salero) No estoy tomando un examen de Servicio civil.mira esto, George., ¿Alguna vez has visto un Dólar de plata?sí, he visto un Dólar de plata.

Elaine: ¿por qué no quieres tomar un examen de Servicio civil?

GEORGE: ¿hacer qué?! Trabajo en una oficina de correos? ¿Es eso lo que quieres que haga?

FRANK: ¿creerías que cuando tenía 18 años, tenía una colección de dólares de plata?

ESTELLE: no entiendo. Te dan seguridad en el trabajo, te pagan cada semana..

GEORGE: soy un graduado de la Universidad. ¿Quieres que sea cartero?

FRANK: (todavía mirando su moneda) ya sabes, no me atreví a gastar uno de estos., Tengo una especie de fobia.

ESTELLE: Entonces, ¿qué vas a hacer?!

GEORGE: no lo sé. Sé que tengo algún tipo de talento, algo que ofrecer. ¡Aún no sé qué es!

FRANK: apuesto a que esa colección valdría mucho dinero hoy.

GEORGE: (parece harto de sus padres) Oh Dios mío..

GEORGE: (necesidad de alejarse de sus padres, se levanta) necesito un poco de aire..George, ¿a dónde vas?!tengo mucho que pensar.

(escena corta al frente del restaurante., George accidentalmente se encuentra con una mujer, lo que hace que se le caiga el bolso. Objetos derramados en el suelo)

GEORGE: oh, Lo siento. Lo siento muchísimo.. (Se inclina y comienza a recoger sus cosas)

mujer: ¡Mira lo que has hecho! ¡Derramaste mi bolso!GEORGE: (tartamudeo) I, I, I, .. déjame ayudarte..

mujer: No, no, No. Está bien. (Comienza a ayudarlo a recoger sus cosas)

(George le entrega El último de los artículos, ella se los quita, luego comienza a admirar su mano)

mujer: Hmm..

GEORGE: ¿qué?,

mujer: (Mirando ambas manos intensamente) tus manos.

GEORGE: ¿qué pasa con ellos?

mujer: ¡son bastante exquisitos!

GEORGE: ¿son?

mujer: (hipnotizado) extraordinario! ¿Alguna vez has modelado a mano?

GEORGE: ¿modelado a mano? (Sacude su cabeza ‘No’)

mujer: (saca una tarjeta de su bolso, luego se la da a George) Aquí está mi tarjeta. ¿Por qué no me llamas? (Walks off)

(Scene ends)

(George está levantando sus manos para que Jerry lo vea)

JERRY: (se encoge de hombros) no lo entiendo.

GEORGE: Yo tampoco!

JERRY: ¿Qué es?,

GEORGE: no lo sé.

JERRY: ¡son manos!

GEORGE: Esta mujer me para un trabajo!

JERRY: (se levanta y muestra sus propias manos) Bueno, ¿qué pasa con mis manos? No veo cómo tus manos son mejores que las mías.

GEORGE: ¿Qué, estás bromeando? (Señala los defectos de las manos de Jerry) los nudillos están todos fuera de proporción. tienes pelo por allí – ¿dónde te bajas

comparando tus manos con las mías?! Esta es una mano entre un millón. (Señala a su propia mano)

JERRY: Bueno, eso es lo que viene de evitar el trabajo manual toda su vida.,

GEORGE: ¡esto es todo! ¡Me pasó a mí, Jerry! Yo estaba sentado en el restaurante, los dos locos estaban hablando – no podía soportarlo más. Me levanté, y (hace un ruido

) Me topé con esta mujer..

(Enter Kramer)

KRAMER: Hola. (Lleva una funda de traje. Lo cuelga en los percheros de Jerry)

JERRY: Hola.¡Hola, George! (Extiende su mano. George lo sacude – un zumbador de la mano se apaga. George empieza a enloquecer. Kramer se ríe)

GEORGE: ¿qué estás, loco?! ¿Estás loco?!

KRAMER: ¿qué?!¡podrías haber dañado mi mano!,

KRAMER: (riendo) pero, ¡es solo un juguete!

JERRY: (explicando) George se ha convertido en un modelo de mano.

KRAMER: UN modelo de manos?

JERRY: Sí.

KRAMER: (a George) ¿en serio? Déjame mirarlos..

GEORGE: (defensivamente) puedes mirarlos, pero no tocarlos. (Los sostiene. Kramer los estudia)

GEORGE: (toma dos guantes de horno de su mochila) muy bien, (se los pone) tengo que irme.

JERRY: ¿mitones de horno?

GEORGE: (avergonzado) Eso es todo lo que pude encontrar. ¿Te importaría abrir la puerta?

KRAMER: Sí..

JERRY: muy bien., (Jerry abre la puerta para George)

GEORGE: muchas gracias. (Sale)

(Jerry cierra la puerta, luego comienza a revisar su correo)

KRAMER: no vas a creer lo que pasa con Leslie. Ya sabes, desde que accediste a usar la camisa hinchada en el Today show, ella ha estado recibiendo todos estos pedidos de boutiques y grandes almacenes..

JERRY: Uh-huh.. (Finalmente se da cuenta de lo que dijo Kramer, mira hacia arriba)ya que dije Qué?

KRAMER: accedió a usar la camisa hinchada. (Comienza a descomprimir la cubierta del traje)

JERRY: ¿de qué estás hablando?,

KRAMER: cuando dijiste que aceptarías usar la camisa hinchada en el Today show. (Saca la ridícula camisa hinchada de la portada)

JERRY: (se acerca) ¿Esto?

KRAMER: ¡Sí!

JERRY: ¿acepté ponerme esto?!

KRAMER: sí, sí.

JERRY: pero, ¿cuándo hice eso?

KRAMER: Cuando fuimos a cenar la otra noche.

JERRY: ¿qué estás, loco?!

KRAMER: ¿de qué hablabas cuando fui al baño?

JERRY: ¡no lo sé! ¡No podía entender ni una palabra de lo que decía! ¡Solo estaba asintiendo!

KRAMER: ahí lo tienes.,

JERRY: ¿a dónde voy? ¿Te refieres a que me estaba pidiendo que usara esta ridícula camisa en la televisión nacional, y yo dije «sí»?!

KRAMER: ¡sí, sí! ¡Tú lo dijiste!

JERRY: pero, no sabía de lo que estaba hablando. ¡No podía oírla!

KRAMER: (lo quita del gancho, y comienza a caminar hacia Jerry con él. Él retrocede defensivamente retrocede lejos de él) Bueno, ella le preguntó.

JERRY: ¡no puedo usar esta camisa hinchada en la televisión! Quiero decir, mire! Parece ridículo!

KRAMER: Bueno, tienes que usarlo ahora!, ¡Todas esas tiendas lo están almacenando con la condición de que vayas a usar esto en el programa de televisión! La fábrica en Nueva Camiseta

ya los está haciendo!

JERRY: ¿están haciendo esto?!

JERRY: (como un niño pequeño) pero, ¡no quiero ser un pirata!

(la escena termina)

(George se está haciendo una manicura sobre una bandeja. Está arreglando cuidadosamente sus uñas)

ESTELLE: lo sabía. Lo sabía.. Siempre supe que siempre tenías manos hermosas. Solía contárselo a la gente. Frank, ¿no solía hablar de sus manos?,

FRANK: (mirando hacia arriba de su papel) ¿a quién diablos le mencionaste alguna vez sus manos?

ESTELLE: (molestándose) ¡mencioné sus manos a mucha gente!

FRANK: ¡nunca me los mencionaste!

GEORGE: (chasquea, luego señala a la mesa de café) Pásame un tablero de Emory.

(Estelle le entrega un tablero de Emory a George. Lo toma, luego vuelve a su manicura)

ESTELLE: siempre hablo de tus manos, de cómo son tan suaves y de color blanco lechoso..

FRANK: ¡No! ¡Nunca dijiste blanco lechoso!

ESTELLE: (enojándose) ¡dije blanco lechoso!,

(un momento pasa mientras George lucha para mantener su temperamento bajo alrededor de sus padres)

GEORGE: (a Estelle) Scissor. (Ella toma las tijeras de la mesa de café y se las da a George) ¡no me las Des a mí con la punta hacia afuera!

(Estelle, visiblemente nerviosa, reacciona, volteando las tijeras)

ESTELLE: lo siento.

GEORGE: ¿lo sientes?!

ESTELLE: (disculpándose) intentaré ser más cuidadoso.

GEORGE: (Stern, enfurecido) eso espero. (Toma las tijeras)

(otro momento pasa mientras George aprieta sus manos)

Estelle: Georgie.., Georgie, ¿quieres gelatina?

FRANK: (a Estelle, refiriéndose a la gelatina) ¿por qué pusiste los plátanos ahí?!

ESTELLE: (gritando) ¡a George le gustan los plátanos!

FRANK: (tratando de coincidir con su tono) ¡así que déjale tener plátanos a un lado!

(George se levanta con la bandeja de manicura. Obviamente ha tenido suficiente)

GEORGE: ¡muy bien! Por favor, por favor! No puedo tener esta constantes altercados!.. El estrés es muy perjudicial para la epidermis!, Ahora, tengo una importante sesión de fotos en la

mañana-mis manos tienen que estar en forma, así que por favor-mantener la televisión baja, y la conversación al mínimo.

ESTELLE: (Manso) pero Georgie.. ¿y la gelatina?

GEORGE: (definitivamente) lo tomaré en mi habitación. (Walks off)

(Scene ends)

(Jerry’s in a back room, getting dressed while Kramer’s thumbing through a magazine. Hay un golpe en la puerta)

KRAMER: Sí, entra.

(A Today Show stagehand enters)

STAGEHAND: solo quería que supieras que tiene unos cinco minutos.,

KRAMER: Arre. ¡Jerry! Cinco minutos!

(Jerry sale de la habitación de atrás con la camisa ‘hinchada’. Tiene la expresión de un resentimiento extremo)

Jerry, inspeccionando la camisa) ¡míralo! Es fantástico!Kramer, ¿cómo voy a ponerme esto?! ¡No puedo usar esto!

KRAMER: (tranquilizador) Oye, este look es mejor que cualquier cosa que tengas. Ya sabes, en dos meses, todo el mundo va a estar usando el (imita a un pirata) pirata

look. ¡Aye!

(Un golpe a la puerta, Kramer responde – es Elaine)

KRAMER: Sí.,hola, Kramer. Adivina qué-acabo de ver a Bryant Gumbel, dijo que podría ayudar en la beneficencia!

KRAMER: genial.

(Elaine se detiene en seco cuando ve a Jerry en la camisa. Entonces, estalla riendo histéricamente)

Elaine: (entre risas) ¿Qué es eso?!

KRAMER: es la camisa hinchada. Mire, eh? ¿Qué piensas? ¿Es genial o qué?

Elaine: (a Jerry) ¿por qué llevas eso ahora?

y dije ‘sí’. ¿Sabes por qué? ¡Porque no podía oírla!

Elaine: ¿cuándo te preguntó esto?,

JERRY: cuando estábamos cenando, cuando Kramer fue al baño.

Elaine: no escuché nada.

JERRY: (gritando) ¡por supuesto que no! Nadie oye nada cuando esta mujer habla!

Elaine: (justo ahora haciendo el asunto serio) Bueno, no puedes usar eso en el programa.

KRAMER: (a Elaine, amortiguado, bajo y amenazante) Elaine, ¿quieres parar?

Elaine: (dando la vuelta a Kramer) ¿qué-qué? No. Jerry, estás promoviendo un beneficio para vestir a personas sin hogar. ¡No puedes salir

Vestido así! ¡Estás hinchado!.., ¡Te pareces al conde de Montecristo!

JERRY: (brazos hacia fuera, quejándose) tengo que usarlo! La mujer tiene órdenes para esta camisa basada en que yo la use en la televisión.. ¡los están produciendo mientras hablamos!

Elaine: (argumentando) ¡Sí, pero se supone que eres una persona compasiva! Que se preocupa por la gente pobre! Parece que vas a hacerlo.. ¡colócate en una lámpara de araña!

(Un golpe a la puerta, Jerry responde)

(la escena termina)

(George extiende sus manos mientras un hombre y una mujer se maravillan con ellas., Un fotógrafo está jugando con una cámara hacia la pared derecha)

hombre: nunca he visto manos como estas antes..

mujer: son tan suaves y de color blanco lechoso.

fotógrafo: ¿sabes a quién me recuerdan las manos? (Pausa para efecto) Ray McKigney.

(la mujer asiente con la cabeza mientras el hombre mira hacia el espacio)

hombre: Ugh.. Rayo.

FOTÓGRAFO: Él era.

GEORGE: ¿Quién era él?

fotógrafo: las manos más exquisitas que hayas visto.. Lo tenía todo.

GEORGE: (las manos todavía fuera, a pesar de que han dejado de mirarlas) ¿qué le pasó?,

(obviamente un tema delicado, la mujer camina tímidamente hacia el fotógrafo, y ambos se ocupan. El hombre se queda para decirle a George la respuesta a su

pregunta)

hombre: (se aclara la garganta) historia trágica, me temo. Podría haber tenido a cualquier mujer en el mundo.. pero ninguno podía igualar la belleza de su propia mano.. y eso se convirtió en su

un verdadero amor..

(pausa Larga)

GEORGE: Que quieres decir, uh..?

hombre: sí. no lo era.. amo de su dominio.

GEORGE: (hace un gesto diciendo que entiende. El hombre asiente con la cabeza) pero cómo.. uh..?,

hombre: (rápido, al grano) los músculos.. se puso tan tenso.. el uso excesivo, que finalmente la mano se bloqueó en una posición deformada, y se quedó sin nada

final, sus manos se congelaron tanto que fue incapaz de manipular utensilios, (visiblemente disgustado por esta última parte) y dependía de los Cub Scouts para alimentarlo. No había visto otro par de manos como la de Ray McKigney.. hasta hoy. Eres su sucesor. (George mira hacia abajo a sus manos) I.. solo espero que tengas un poco más de autocontrol.no tienes que preocuparte por mí., Gané un concurso.

(El Hombre asiente con la cabeza, inseguro de qué decir o hacer)

fotógrafo: Ok, vamos a trabajar.

(la escena termina)

(Jerry está en la silla de invitados, y Bryant Gumbel en el lugar del entrevistador. Jerry, visiblemente, no quiere estar allí)

BRYANT: (hablando directamente a la cámara) de vuelta ahora, 7: 46. El martes 19 aquí en Nueva York habrá un beneficio para Goodwill Industries, una organización de ropa usada que brinda servicio a los necesitados. Uno de los intérpretes será el comediante Jerry Seinfeld., Jerry, Buenos días.

JERRY: (murmurando) gracias, Bryant.

BRYANT: (señalando) y hablando de ropa, esa es una camisa muy, muy inusual que llevas puesta.

JERRY: (mirando hacia abajo a la camisa) Oh, gracias.

(Backstage, Kramer está de pie con su novia. Está rebosante de orgullo)

BRYANT: estás todo un poco, (agita sus manos alrededor) todo un poco «hinchado». Sí, es una camisa hinchada.