esta secção não cita quaisquer fontes. Por favor, ajude a melhorar esta seção adicionando citações a fontes confiáveis. O material não recolhido pode ser desafiado e removido. (August 2015) (Learn how and when to remove this template message)

Classical GreekEdit

In Classical greekedit, instances of litotes can be found as far back as Homer. No Livro 24 da Ilíada, Zeus descreve Aquiles da seguinte forma: “οὔτε γάρσστφφρων οὔτσσκοπος …” (linha 186), “ele não é nem irrefletido, nem sem ver”, o que significa que ele é sábio e prudente.,

FrenchEdit

Em francês, “pas mal” (não é ruim) é usado da mesma forma para o inglês, enquanto que “il n’est pas antipathique” (“ele não é desagradável”) é outro exemplo, na verdade, significa “il est très sympathique” (“ele é bom”), mas você não quer admitir isso. Outro exemplo típico é ” Ce n’est pas bête!”(“Não é estúpido”), geralmente disse para admitir uma sugestão inteligente sem se mostrar muito entusiasmado., (Como todos os litotes, esta frase também pode ser usada com seu significado literal que a coisa não é estúpida, mas pode ser inteligente ou ocupar o meio-termo entre estúpido e inteligente.)

ChineseEdit

em chinês, a frase “Pin” “(pinyin bù cuò, caracteres tradicionais錯, literalmente” não errado”) é muitas vezes usado para apresentar algo tão bom ou correto. Desta forma, é distinto em significado do inglês “not bad” (embora não “not bad at all”) ou o uso geral do francês “pas mal”., Além disso, a frase “(pinyin bù jiǎn dān, caracteres tradicionais 不 不, literalmente” não simples”) é usada para se referir a uma façanha impressionante.

DutchEdit

da mesma forma, em holandês, a frase “niet slecht” (também literalmente significa “não é ruim”) é frequentemente utilizado para apresentar algo como muito bom ou correto, como é o alemão “nicht schlecht”.

ItalianEdit

em italiano, meno masculino (literalmente “menos mau”) é semelhante à expressão inglesa,” so much the better ” – usado para comentar que uma situação é mais desejável do que o seu negativo (cf., O comentário de Winston Churchill, desde que transformado em um snowclone, que “a democracia é a pior forma de governo, exceto para todos os outros”).

KoreanEdit

em coreano, litotes são algumas vezes usados para ênfase. Por exemplo, ” 실패라 하지지.”(silpae-ra haji anheul su eopda) significa literalmente “é impossível não chamá-lo de fracasso.”

LatinEdit

RussianEdit

talvez o litote mais comum em russo seja неплохо (nada mau). Um pouco singularmente, é permitido dizer algo é очень неплохо (muito não ruim) para significar que é, de fato, muito bom.,

SpanishEdit

SwedishEdit

em sueco, é bastante comum usar litotes. Por exemplo, quando uma chance de conhecer alguém depois de um longo tempo é normal dizer: “Det var inte igår” (“não foi ontem”).em turco, é bastante comum dizer ” Hiç fena değil!”(“Not so bad”) como uma forma de elogio.

WelshEdit

em Galês, “Siomi ar yr ochr orau” (“ficar desapontado do melhor lado”) significa ” ser agradavelmente surpreendido.”