Cuba é oficialmente conhecido como a República de Cuba e está localizado na Isla de la Jeventud e também em um número do Mar do Caribe, da arquipélagos. Sua capital é Havana, Que é a maior cidade do país. Cuba também está situada a cerca de 225 milhas de Miami, Flórida., Acredita-se que Cuba esteja na parte norte da América e tem uma cultura cuja fundação é da América Latina. Isso fez de Cuba uma nação que é bastante diversificada onde diferentes línguas são faladas.
Homem com um wheelbarrowThe Estados Unidos da América apenas iniciou suas associações políticas com Cuba, que é a maior ilha do Caribe. Cuba também ocupa o segundo lugar como o país mais populoso depois de Hispaniola, com cerca de 11 milhões de cidadãos., Cuba é também um multi-étnica da nação como seus cidadãos, crenças e modo de vida são provenientes de várias ascendências como o povo aborígene da Ciboney e Indígena, o longo período de colonialismo na Espanha, o início do comércio de escravos, especialmente para os Africanos, e uma associação com a União Soviética durante a Guerra Fria, período. No entanto, é importante notar que Cuba ocupa um lugar fraco em questões relacionadas com a liberdade económica e política. Apesar deste facto, as Nações Unidas classificaram-no de forma muito elevada no crescimento humano. Cuba também faz muito bem em questões relacionadas com a educação e a saúde., A seção abaixo, portanto, discutirá algumas das línguas faladas em Cuba, sua originalidade, divisão e freqüência.a língua oficial falada em Cuba é o espanhol e é a primeira língua de cerca de 90 por cento de toda a população. Outras línguas faladas no país incluem Crioulo Haitiano, Lucimi, Galego e Corso. O espanhol é a língua oficial de Cuba, mas a actual administração não estabeleceu uma regra linguística única., As discussões no Parlamento são realizadas em espanhol e nenhuma lei sobre a regra da língua foi documentada na constituição do país ou na Gaceta Oficial De La Republica de Cuba. O povo cubano espanhol Fala é semelhante ao falado em outros países da América Latina. É, no entanto, importante notar que o dialeto Crioulo aumentou suas terminologias e influência no país e coloriu o espanhol cubano fazendo uso de expressões coloquiais. Algumas palavras emprestadas da África, Ameri-Índia e Índia estão presentes no Espanhol cubano., Escravos africanos também participaram no desenvolvimento do espanhol cubano, dando-lhe o sotaque e entonação que fazem da língua cubana o que é hoje.o dialeto Lucumi é originário da categoria Níger-Congo e é uma língua Yorubóide. A linguagem é usada secretamente em funções sagradas especificamente por uma comunidade conhecida como Santeria. Esta comunidade é composta pelos ancestrais dos escravos africanos conhecidos como Yoruba. Essas pessoas combinaram suas práticas espirituais indígenas, crenças e valores com as práticas católicas da região., Lucumi, em comparação com o dialeto Crioulo, é uma língua morta, já que os cidadãos não a usam para se comunicar.o crioulo é falado por pessoas da população crioula haitiana e este é seu primeiro e segundo dialeto. Esta comunidade fugiu da Revolução Haitiana e mudou-se para Cuba. A maioria dessas pessoas residem em Matanzas, Guantánamo e nos territórios da cidade de Havana. O crioulo é um dialeto pidgin e é o segundo dialeto mais usado em Cuba. A linguagem foi formulada devido à necessidade e também para intenções de negócios., Isso, portanto, permitiu que as pessoas da Europa, os moradores, e até mesmo escravos para conversar em crioulo. A fusão da América do Norte, África e Europa está sempre presente no dialeto Crioulo.
um total de cerca de 400.000 pessoas da população cubana pode conversar em crioulo com muita facilidade. Outros têm uma compreensão da língua e podem falar Crioulo simples. Algumas províncias, como a cidade de Havana, Guantánamo e Matanzas, onde vive a comunidade haitiana, conduzem classes crioulas nas regiões., O dialeto Crioulo também é falado em algumas ilhas, como a reunião e Ilhas Maurícias, o Oceano Índico, Seychelles e também as Antilhas.no ano de 1992, algumas mudanças ocorreram na cena linguística de Cuba. Estas mudanças resultaram principalmente do desmantelamento do bloco ocidental do país. Cuba deixou agora as suas fronteiras abertas a outros países. Como resultado, dialetos estrangeiros como Inglês, galego, francês, Corso e muitos outros estão sendo usados especialmente na indústria do Turismo, de modo a facilitar a comunicação entre cubanos e estrangeiros que são turistas ou investidores.,
sobre o espanhol cubano
” the Homeland is Humanity ” este é o tipo de dialeto Espanhol usado em Cuba. O dialeto como todas as outras línguas caribenhas compartilham várias características com dialetos próximos. Algumas dessas características incluem seseo,/ s / debuccalização, e exclusão coda.
Debuccalização da coda / s / na sílaba é a característica mais comum do espanhol cubano. Esta característica também é encontrada em outros tipos da língua espanhola, como o falado em regiões costeiras e baixas que falam o espanhol das terras baixas., Esta característica também se encontra no espanhol Canário e no espanhol falado na metade sul da Península Ibérica.
de modo a acompanhar a ordem civil de Cuba algumas terminologias foram adotadas para substituir as frases tradicionais. Um exemplo disso é a palavra compañero/compeñera que se traduz em camarada e é usada no lugar do señor/señora. Além disso, o espanhol falado nas regiões do leste, que tem cinco províncias, incluindo a anterior província do Oriente, está mais perto do falado na República Dominicana do que o usado na região ocidental da ilha.,entre todas as diferenças territoriais do dialeto espanhol, o espanhol cubano convencional é similar e deriva principalmente do espanhol falado nas ilhas Canárias. A maioria dos padrões de Discurso de Cuba são como resultado dos exódulos Canarianos nos séculos XIX e XX. O êxodo dos Ilhéus Canarianos teve mais efeito sobre o espanhol cubano ao contrário das migrações de outras comunidades espanholas, como os bascos, asturianos, catalães e Galegos.
A maioria das palavras usadas para substituir as palavras espanholas cubanas são originárias do vocabulário Canariano., Um exemplo disso é guagua que se traduz em ‘ bus.”Isto é diferente dos autobùs típicos em espanhol. O vocabulário guagua foi derivado nas Canárias e é uma frase retórica que se originou da ressonância de um chifre de klaxon. Outro exemplo de vocabulário Canariano falado em Espanhol cubano é o fajarse, que significa lutar. Em espanhol, o verbo é pelearse, e fajar atua como um verbo que não reflete a afinação de uma saia.a maioria das palavras que são estranhas para o espanhol cubano têm origem em diversas influências do passado na ilha., A maioria dos vocabulários provém das Ilhas Canárias. Alguns, no entanto, são originários de África, França, ou da região Taino e também da influência espanhola para além das Ilhas Canárias, por exemplo, Andaluzia ou Galiza. Algumas palavras também foram emprestadas do Inglês Americano. Algumas destas palavras são para roupas, por exemplo, pulóver que se traduzem em T-shirt em inglês. Outro exemplo é a cor, que significa calções. O espanhol tradicional muda de Inglês sh para ch.como uma demonstração de respeito a estranhos e idosos, as pessoas em Cuba tendem a falar mais oficialmente., Apertam a mão quando saúdam e se despedem de uma pessoa. Os homens geralmente trocam abraços sociáveis que são referidos como abrazos. É também normal que homens e mulheres saúdam a sua família e familiarizem-se com um abraço e um beijo na bochecha. As pessoas em Cuba também tendem a usar Termos informais ao falar com estranhos. Exemplos disso são termos como mi corazón, que significa meu coração; mi vida, que significa minha vida, cariño, que significa querido e assim por diante. Mi amor, o que significa que o meu amor também é usado entre estrangeiros quando um deles é uma senhora., As pessoas em Cuba raramente usam usted, que é o pronome oficial da segunda pessoa do singular quando se dirigem a estranhos, superiores ou anciãos. O pronome tú é considerado adequado apenas em circunstâncias oficiais. A maioria dos cubanos usa a forma usted para mostrar carinho ou indiferença.além do espanhol cubano, que é falado por cerca de 90 por cento de toda a população, algumas línguas menores também são faladas em Cuba. Estas incluem línguas como o Crioulo Haitiano, Lucumi, Galego e Corso.,
Crioulo Haitiano em Cuba
este dialeto é muitas vezes referido como Crioulo ou Kreyól. A fundação desta língua é da forma francesa do crioulo. É também uma das duas línguas formais do Haiti, com a outra língua formal sendo o francês. O termo Crioulo é de origem latina através de uma palavra portuguesa que se refere a uma pessoa mais assim um servo que foi criado na casa de seu empregador. O termo foi inicialmente usado para se referir a Europeus que foram criados e criados em colônias no exterior. O termo foi mais tarde usado para se referir ao dialeto também. Por volta das nove.,6-12 milhões de pessoas, incluindo cerca de 400.000 Cubanos, falam Crioulo Haitiano. A maioria destas pessoas usam o dialeto como primeira ou segunda língua. Cerca de 90-95 por cento das pessoas do Haiti usam o Crioulo Haitiano como sua primeira língua. A base da língua é o francês do século XVIII e teve muita influência dos dialetos Taíno, Africano, espanhol e português. A língua desenvolveu-se como resultado da interação entre colonizadores franceses e escravos da África durante o comércio de escravos do Atlântico no assentamento francês de Saint-Domingue, que é atualmente a República do Haiti., No ano de 2008, o povo haitiano era a maior comunidade mundial que fala Crioulo.o dialeto Crioulo Haitiano foi estabelecido nos séculos XVII e XVIII na parte ocidental da Hispaniola, num contexto que fundiu falantes indígenas de diferentes dialetos do Níger-Congo com colonos franceses. Na década de 1940, o então presidente Élie Lescot mobilizou esforços para homogeneizar o dialeto. Ele convidou dois lingüísticos qualificados da América, Frank Laubach e H. Ormonde McConnell, para desenvolver a ortografia do dialeto, que foi padronizado., Apesar da ortografia ser considerada altamente ser algumas pessoas, a maioria das pessoas na ilha não recebeu bem. Foi em 1979 quando a ortografia crioula haitiana foi homogeneizada. No mesmo ano, a língua foi criada em status pela Lei de 18 de setembro de 1979. Uma ortografia formal para Kreyól também foi criada pela Instituição Pédagoggue e algumas alterações foram realizadas ao longo das décadas que se seguiram.
Lucumi in Cuba
Man in Havana displaying art for sale
This is a language from Yoruba and the liturgical dialect of Santeria which is located in Cuba., A língua às vezes é simplesmente referida como Yorùbá.o dialeto Yoruba é a língua de milhões de pessoas que vivem na parte ocidental da Nigéria e seus vizinhos. A língua deste povo foi inicialmente documentada por missionários cristãos no início do século XIX. Yoruba tem uma série de línguas territoriais, mas há o habitual Yoruba que é ensinado nas escolas e também documentado em livros. Existem, no entanto, duas formas marginalmente distintas do habitual Yoruba. Uma está ligada a Lagos e a outra à província de Oyo.,
Este é um dialeto tonal e tem três tons que são comparáveis ao dialeto chinês. Os tons são altos, médios e baixos. Nenhum gênero gramatical está presente na língua Yoruba habitual como o ó representa ele, ela ou ele.
o dialeto Yoruba é o que é comumente identificado como Lucumi em Cuba. As línguas trazem um desafio diferente para os linguistas e falantes. Isto porque os escravos de Yoruba em Cuba não tinham nenhuma admissão nas instituições coloniais de aprendizagem ou livros dos missionários cristãos., O dialeto adotado em Cuba é a língua falada antiga e suas variáveis territoriais muitas vezes contrastam com a língua Yoruba que é usada em casa na Nigéria. Atualmente, a língua Lucumi é usada em cerimônias espirituais, mas raramente é usada fora das práticas da Comunidade Santeria.Galego, também conhecido como galego-português é um dialeto românico tal como o espanhol. A língua teve origem na Galiza no início da Idade Média e foi levada pelos missionários cristãos até hoje Portugal., Os primeiros textos a usar a língua datam do século XII e em meados do século XIV, depois de produzir uma grande quantidade de literatura, o dialeto foi dividido em português e galego. Isto foi feito para fins históricos e administrativos.,
foi durante a Guerra de Independência contra Napoleão, e a seguir as brigas entre liberais e absolutistas, que inspirou um definitivo literária ressurgimento do dialeto Galego, mais então, de natureza administrativa, com seções em rima e discussões ou prosa diálogos, que têm atraído muito interesse atualmente, a partir de um ponto de vista histórico do dialeto e da comunidade na área. É importante, no entanto, não que a revitalização real da língua não se materializou até o século XIX através da poesia., O galego tornou-se então o dialeto co-oficial da Galiza em 1981. A língua também é usada em Castela-Leão e Astúrias.atualmente, cerca de 2 milhões de pessoas falam Galego e este número inclui vários milhares em Cuba.este é também um dialeto romance e é usado por cerca de 341.000 pessoas em todo o mundo. A maioria das pessoas que falam esta língua reside na Córsega, mas há falantes desta língua em Marselha e Paris e também em países como Cuba, Bolívia, Uruguai, Canadá, Porto Rico, Venezuela e os EUA., Este dialeto não tem nenhuma posição formal na Córsega. O francês é o dialeto formal usado naquele país.Corso e italiano estão de alguma forma relacionados especialmente com a língua Toscana e há eloquência compartilhada entre os dois dialetos. A Córsega é basicamente um dialecto verbal e existe, portanto, uma grande disparidade territorial, especialmente no norte e no sul da Córsega.o Corso foi documentado pela primeira vez no final do século XIX, embora a estrutura ortográfica não tenha sido homogeneizada até a década de 1970., Geronimi recomendou uma ortografia que ganhou aceitação pelo povo, mas não foi aderido em todos os momentos. Isto, portanto, levou a diferenças na ortografia, especialmente em palavras corsos mais antigas.
na Córsega, o dialeto Corso é usado em todas as fileiras de aprendizagem. É principalmente ensinado como um assunto, mas algumas instituições de aprendizagem usá-lo como um canal de dar instruções em conjunto com o francês. Os adultos também podem frequentar cursos corsos, geralmente acessíveis em toda a Córsega e também em algumas cidades continentais Francesas.,mais livros escritos em Corso estão sendo publicados todos os anos. Muitas revistas em dialeto Corso também estão disponíveis e a maioria delas são geralmente produzidas por grupos culturais ou organizações políticas. Há também um aumento no número de empresas de teatro.em Cuba, o Corso é usado por um número muito pequeno de cubanos e principalmente como uma segunda língua juntamente com o espanhol.