Greek Mythology >> Nymphs >> Oreads >> Echo (Ekho)

Greek Name

Εχω

Transliteration

Ekhô

Latin Spelling

Echo

Translation

Echo (ekhô)

Nymph Echo, Athenian red-figure hydria C4th B.,C., British Museum

EKHO (Echo) was an Oreiad-nymph of Mount Kithairon (Cithaeron) in Boiotia. A deusa Hera amaldiçoou-a com apenas um eco para uma voz como castigo por distraí-la dos assuntos de Zeus com sua conversa interminável. Ela era amada pelo deus Pan, e ela mesma ficou encantada com o menino Narkissos (Narciso). Quando a juventude desprezou seus avanços ela desperdiçou, deixando nada para trás a não ser uma voz ecoando.na pintura da jarra grega antiga, Ekho foi retratada como uma ninfa alada com seu rosto envolto em um véu.,

a FAMÍLIA DO ECHO

PAIS

Nada declarada

PROLE

IYNX (Suidas s.v. Iynx)

ENCICLOPÉDIA

ECHO (Êchô), um Oreade, que quando Zeus estava brincando com as ninfas, usado para manter Hera, a uma distância pela incessante de falar com ela. Desta forma Hera não foi capaz de detectar seu marido infiel, e as ninfas tiveram tempo de escapar., Hera, no entanto, descobriu o engano, e ela puniu Echo, transformando-a em um eco, ou seja, um ser sem controle sobre sua língua, que não é capaz de falar antes de qualquer outra pessoa ter falado, nem de ficar em silêncio quando alguém mais falou. Echo neste estado apaixonou-se desesperadamente por Narciso, mas como seu amor não foi devolvido, ela afastou-se em tristeza, de modo que no final não restou de sua nada além de sua voz. (Ov. Verificar. III. 365-401., Havia na Grécia certos porticoes, chamados de Porticoes de Eco, por conta do eco que foi ouvido lá; assim, havia um stoa em Hermione com um triplo, e um em Olympia com um eco sete vezes. (Pau. II. 35. § 6, v. 21. § 7.)

fonte: Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology.

citações da literatura clássica

Echo, Narciso e Anteros, mosaico Greco-Romano de Daphne C3rd A. D.,, Hatay Archaeology Museum

Aristophanes, Thesmophoriasae 970 (trans. O’Neill) (grego comédia C5th a 4 a. C.) :
“Bakkhos (Baco) , que delightest de se misturar com o querido coros do Nymphai Oreiai (Montanha Ninfas), e que repeatest, enquanto dança com eles, o sagrado hino, Euios, Euios, Euoi! Ekho (Echo), a Nymphe de Kithairon (Cithaeron), retorna as tuas palavras, que ressoam sob as escuras abóbadas da espessa folhagem e, no meio das rochas da floresta; a hera, enlaces a tua testa com seus tentáculos carregada com flores.,”

Aristófanes, Thesmophoriasae 1020 ff :
“Ekho (Echo), thou who reignest in the inmost recesses of the caves.”

Aristófanes, Thesmophoriasae 1060 ff :
“I am Ekho (Echo), the Nymphe who repeats all she hears.”

Orphic Hymn 11 to Pan (trans. Taylor) (Greek hymns C3rd B. C. to 2nd A. D.): “Thou lovest the chase and Ekho’s (Echo) secret voice.”

Philostratus The Elder, Imagines 2. 11 (trans. Fairbanks) (retórico Grego C3rd A. D.): “Boukoloi Nymphai (ninfas bucólicas) capturaram Pan., Para lhe dar uma lição, amarraram-no com cordas e cortaram-lhe a barba e dizem que vão persuadir Ekho (Echo) a desprezá-lo e que já nem sequer respondem ao seu apelo.”

Philostratus The Elder, Imagines 2. 17:
” Os cães se juntam aos homens em um clamor, de modo que você pode dizer que Ekho (Eco) se junta na diversão da caçada.”

Philostratus The Elder, Imagines 2., 33 :
” Na mesma honra que é pago a um bronze Ekho (Echo), a quem eu acho que você consulte colocando a mão sobre os lábios dela, desde um vaso de bronze tem sido dedicado a Zeus com meio metro de terra em que ressoa a maior parte do dia e não está em silêncio até que alguém toma conta dele.”

Callistratus, Descriptions 1 (trans. Fairbanks) (retórico Grego C4th A. D.):” havia uma certa caverna perto de Tebas no Egito que se assemelhava a um cachimbo de pastor . . . Nele foi criada uma imagem de um Satiro (Sátiro) feito em mármore . . . . uma flauta na mão dele . . ., Pan estava ao seu lado, deliciando-se com a música da flauta e abraçando Ekho (Eco), com medo, suponho, de que a flauta pusesse em movimento algum som musical e induzisse a ninfa a fazer uma ecoa resposta aos Satiros.”

Callistratus, Descrições 9 :
“Não foi em Aithiopia (Etiópia) uma imagem de Memnon, filho de Tithonos, feito de mármore; no entanto pedra que ele foi, ele não obedecer, dentro de seus próprios limites, nem suportar o silêncio imposto pela natureza, mas a pedra que foi ele tinha o poder da fala., Porque em um momento saudou o levante Hemera (dia), por sua voz dando sinal de sua alegria e expressando o deleite na chegada de sua mãe; e novamente, como o dia declinou à noite, pronunciou Gemidos lamentosos e lamentáveis em tristeza na sua partida . . . A história conta que Ekho (Eco) respondeu a este Memnon quando ele falou, proferindo uma nota triste em resposta ao seu lamento triste e retornando um som imitando em resposta às suas expressões de alegria.”

Ptolomeu Hephaestion, New History Book 6 (summary from Fócio, Myriobiblon 190) (trans. Pearse) (mitógrafo Grego C1st a C2nd A. D.,):
“Um filho de Zeus e do Lâmia chamado Akhilleus (Aquiles) era de uma beleza irresistível e , como os outros, foi objeto de uma competição, ele levou-o então para o julgamento de Pan. Afrodite foi irritada e colocada no coração de Pan O amor de Ekho (Eco).”

Ovid, Metamorfoses 3. 350 ff (trans. Melville) (épico Romano C1ST B. C. A C1st A. D.):”Cephisius agora tinha alcançado seu décimo sexto ano e parecia tanto homem quanto menino; e muitos jovens e muitas meninas desejavam-no, mas o orgulho duro governou nesse delicado quadro, e nunca uma juventude e nunca uma menina poderia tocar seu coração arrogante., Uma vez enquanto ele dirigia para nets o veado assustado uma ninfa de voz estranha o observou, que deve falar Se qualquer outro falar e não pode falar a menos que outro falar, Eco ressonante., Eco ainda era um organismo, não uma voz, mas falador como agora, e com o mesmo poder de falar, apenas para repetir, como o melhor que podia, a última de muitas palavras, Saturnia deixara; para muitos, um momento em que a grande deusa poderia ter pego o Nymphae (Ninfas) deitado com Jove sobre a montanha, do Echo discretamente manteve seu falando, até que o Nymphae fugiram para longe; e quando, por fim, a deusa viu a verdade, ” a Sua língua,’ ela disse, ‘com o que você enganou-me, agora, a sua alimentação deve perder, a sua voz valer, mas para o mínimo uso.,”O evento confirmou a ameaça: ao falar termina, tudo o que ela pode fazer é dobrar cada última palavra, e ecoar de volta a voz que ela ouviu.agora, quando ela viu Narciso vagando pelos caminhos verdes, o coração de Echo foi demitido; e furtivamente ela seguiu, e quanto mais ela o seguia, mais perto ela inflamava seu amor. Como quando uma tocha é acesa e da ponta o enxofre saltitante agarra a chama oferecida. Ela ansiava vir até ele com palavras vitoriosas, para pedir um favor suave, mas a natureza agora se opôs; ela pode não falar o primeiro, mas–trigo ela poderia–esperou por palavras que sua voz poderia dizer novamente., Matou o Narciso, à procura dos amigos, chamou alguém aqui? e Echo respondeu Aqui!”Espantado ele olhou para todo o lado e, levantando a voz chamado” venha por aqui! e Echo chamou por aqui!”Ele olhou para trás e, ninguém vindo, gritou’ Por que fugir? e ouvi as suas palavras outra vez. Ele parou, e trapaceou com a voz de resposta, chamado ‘Junte-se a mim aqui!”e ela, nunca mais feliz em dar a sua resposta, respondeu” Junte-se a mim aqui!”E agraciou as suas palavras e fugiu da floresta para atirar os seus braços á volta do seu pescoço. Ele fugiu, gritando ‘ Mantenha seus braços longe de mim! Vai-te embora!, Morrerei antes de me render a ti. E tudo o que ela respondeu Foi: eu rendo-me a ti.’
Humilhado e rejeitado na floresta, ela se esconde e tem sua morada nas cavernas solitárias; ainda assim o seu amor perdura e cresce na dor, choro e vigílias de resíduos de seu quadro de distância; seu corpo shrivels, toda a sua humidade seca; só a sua voz e os ossos são de esquerda; em última apenas sua voz, os seus ossos são transformados em pedra, de modo que na floresta, ela se esconde e montanhas ao redor, para todos ouvirem, vivo, mas apenas um som.,assim Narciso zombou dela; outros também, ninfas (ninfas) da colina e da água e muitos homens de quem ele zombava; até que um jovem desprezado, com as mãos levantadas, orou, ‘assim ele pode amar-e nunca ganhar seu amor! E Rhamnusia aprovou a oração justa . . . já não dura mais o corpo que Echo amava. Mas ela, embora zangada ainda e inesquecível, lamentou-se pelo rapaz infeliz, e quando ele gemeu “Ai De Mim”, Ao responder soluço ela gemeu “ai de mim”, e quando ele bateu as mãos sobre o seu peito, ela deu novamente o mesmo triste som de aflição. Suas últimas palavras, olhando e olhando ainda, suspirou ” ai de mim!, O rapaz que amei em vão!”E estes o lugar se repete, e então “adeus”, E Echo disse “adeus”.”Na relva verde ele caiu sobre a sua cabeça cansada, e aqueles olhos brilhantes que amavam a beleza do seu mestre fechados na morte . . . Sua irmã Naides (náiades) lamentou e cortou suas fechaduras em luto por seu irmão; os Dríades (Dríades) também lamentaram e o triste Eco lamentou em responder a aflição. E então as tochas brandidas, bier e pira estavam prontas-mas nenhum corpo em lugar algum; e em seu lugar encontraram uma flor-eis que pétalas brancas se agruparam em torno de um cálice de ouro!”

Seneca, Troades 107 ff (trans., Miller) (Roman tragedy C1st A. D.): “O grief, put forth thy strength. Que as costas de Rhoetean ressoem com o nosso luto, e que Echo, que habita nas cavernas das montanhas, não, segundo o seu costume, repita curly as nossas últimas palavras, mas devolva o nosso luto completo por Tróia.”

Apuleius, o rabo Dourado 5. 25 ff (trans. Walsh) (romance Romano C2nd A. D.): “O Deus rústico teve a sorte de estar sentado naquele momento na testa do Riacho, segurando o eco da divindade da montanha em seus braços, e ensinando-a a repetir depois dele todos os tipos de canções., Perto do Banco, as Babysitter-cabras ostentavam quando raspavam e cortavam a folhagem do rio aqui e ali.”

Nonnus, Dionysiaca 6. 257 ff:
” The sea rose until Nereides became Oreiades (Orads) on the hills over the woodland. Coitadinho! Maid Ekho (Echo) teve que nadar com mãos não praticadas, e ela sentiu um novo medo por aquela velha zona de donzela–Pan ela tinha escapado, mas ela pode ser pego por Poseidon!”

Nonnus, Dionysiaca 8. 15 ff: “Some old shepherd made melody with his panspipes, and she heard the tune repeated by countryloving Ekho (Echo) near . . ., em alguns pastos de montanha, ela cantou com Pan em voz maddened, e tocou em um Ekho harmonioso para ele.”

Nonnus, Dionysiaca 15. 370 ff: “Maiden Ekho (Echo) who hated marriage whimpeded at the lot of Hymnos perishing .”

Nonnus, Dionysiaca 39. 125 ff :
” The host-assembling syrinx minged its piercing tones, and Pan’s answering Ekho (Echo) came from the sea with faint warlike whispers instead of her rocky voice.”

Nonnus, Dionysiaca 42., 255 ff: “Sing first Daphne, sing the erratic course of Ekho (Echo), and the answering note of the goddess who never fails to speak, for these two desprezed the desire of gods.”

Nonnus, Dionysiaca 45. 174 ff: “Melodious Pan sat beside rebanhos of goats or sheepcoates playing his tune on the assembled reeds . . . imitando Ekho (Eco) devolveu os sons de seus tubos . . . prattler como ela era lábios que estavam acostumados a soar com o cachimbo de Pan nunca em silêncio.”

Nonnus, Dionysiaca 48., 489 ff: “I am like lovelorn Pan, when the girl flees me swift as the wind, and wanders, treading the wilderness with boot more agile than Ekho (Echo) never see! Você está feliz, Pan, muito mais do que Bromios , pois durante sua busca você encontrou um físico para o amor em uma voz de espanto mental. Ekho segue seus tons e retorna-os, movendo-se de lugar para lugar, e profere um som de falar como a sua voz.”

Nonnus, Dionysiaca 48., 640 ff:”Maiden Ekho (Echo) não se juntou à dança da montanha, mas shamefast escondeu-se inacessível sob as fundações da rocha, para que ela não pudesse ver o casamento de womanmad Dionysos.”

Suidas S. V. Haliplanktos (trans. Suda On Line) (Byzantine Greek lexicon C10th A. D.) :
“Pan . . . está apaixonado por Ekho (Eco).”

Suidas S. V. Iynx: “Iynx: the daughter of Ekho (Echo) or some say Peitho (Persuasion).,”

ANCIENT GREEK & ROMAN ART

T36.1 Nymph Echo

Athenian Red Figure Vase Painting C4th B.C.

Z51.1 Echo & Narcissus

Greco-Roman Daphne Mosaic C3rd A.D.

SOURCES

GREEK

ROMAN

BYZANTINE

  • Suidas, The Suda – Byzantine Greek Lexicon C10th A.D.,