Byenvini – Welcome

Crioulo haitiano (Kreyòl ayisyen) é falada no Haiti por todos os seus 7 milhões de pessoas. É falada também nas Bahamas, Canadá, Ilhas Cayman, República Dominicana, França, Guiana Francesa, Guadalupe, Porto Rico e Estados Unidos (Ethnologue). É baseado no francês e nas línguas africanas faladas por escravos trazidos da África Ocidental para trabalhar em plantações. É muitas vezes incorretamente descrito como um dialeto francês ou como “francês quebrado”., Na verdade, é uma língua em seu próprio direito com sua própria pronúncia, gramática, vocabulário e pragmatismo.

Estado

apesar de Kreyòl é uma língua falada por todos os cidadãos do Haiti e, mesmo que fosse reconhecido, em 1961, como Haiti língua oficial, juntamente

com o francês, continua a desfrutar de menos prestígio do que o francês. Mesmo após o Haiti se tornar independente da França em 1804, o francês continuou a ser a língua de prestígio do governo e do poder., Não surpreendentemente, o francês é mais provável de ser falado pela elite urbana, que constitui cerca de 8-10% da população do Haiti. Além disso, as escolas urbanas de base Francesa têm sido privilegiadas sobre as escolas rurais de Kreyòl.a mídia impressa em Kreyòl tem sido prejudicada por variações regionais e sociais na língua e ortografia. Os jornais estão fora do alcance de muitos cidadãos devido a diferenças de linguagem, analfabetismo e custo. Há apenas algumas estações de televisão que transmitem em Kreyòl. O rádio é o meio de comunicação mais importante, proporcionando uma forma de os haitianos se manterem informados., Nas grandes comunidades haitianas expatriadas de Nova York, Miami e Boston, Kreyòl é objeto de instrução e também é usado para ensinar matérias em escolas primárias e secundárias.,

Dialetos

Kreyòl tem três principais geográfica dialetos, e não é incomum para os Haitianos para falar mais de uma delas:

  • Norte do dialeto falado em Cap-Haitien, a segunda maior cidade do Haiti;
  • Central dialeto falado na área metropolitana de Port-au-Prince, capital do Haiti;
  • Sul dialeto falado na área de Cayes, uma importante cidade no sul do Haiti.

além disso, há um continuum de variações sociais com Kreyòl no extremo que é mais próximo do francês e do discurso popular que é mais distante dele., Isto é ilustrado nas duas versões do artigo 1º da Declaração Universal dos Direitos do Homem.todas as pessoas nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Temos a razão e a consciência e devemos agir em direção a um com um espírito de fraternidade.todas as pessoas no terreno também são livres. Todos têm o mesmo valor (aos olhos da sociedade), todos os povos têm os mesmos direitos diante da Lei. Todos nascem com senso comum, todos nascem com consciência e um concebido para tratar o outro como irmão e irmã.,

Structure

Sound system

Linguists do not agree on a single description of the sound system of Kreyòl because of regional and social differences in pronúncia. O discurso dos moradores urbanos de Port-au-Prince, a capital do Haiti, especialmente aqueles que sabem Francês, tende a ser mais semelhante ao francês do que o discurso dos falantes rurais.

Gramática

Kreyòl gramática difere significativamente da de francês.,

os substantivos

  • Os substantivos Kreyòl são marcados para número adicionando o sufixo-yo, por exemplo, liv ‘livro’ — livyo ‘livros’, mashin ‘carro’ — mashinyo ‘carros’.a possessão é expressa pela posse de um possuidor depois de possuído, por exemplo, o gato de chat Marie ‘Marie’.
  • Kreyòl tem um artigo indefinido que precede o substantivo e um artigo definido que segue o substantivo, bem como um único demonstrativo pronome sa ‘este’, que acompanha o substantivo.,
yon mashin carro
mashin la carro
mashin sa este/esse carro

Pronomes

os Pronomes são marcados por pessoa e o número. Não há diferença entre pronomes pessoais, diretos e indiretos e possessivos. Alguns são de origem francesa, outros não.,

mwen eu, de mim, do meu
uo você, seu (singular)
li ele, ela, ele, sua, sua, sua
nou nós
você, seu (plural)
yo eles, eles, a sua

Estes pronomes podem ser contratados, por exemplo, Machte yon liv ‘eu comprei um livro”.

verbos

não existe acordo sujeito-verbo e não existem tempos verbais per se., Em vez disso, Kreyòl usa um sistema de marcadores que precede o verbo, para indicar o tempo. Por exemplo, a partícula te indica tempo passado, ap indica progressivo, e pral(e) indica futuro. O tempo presente não está marcado.

Mwen fe manje.Marie fe manje.Marie ak Pierre fe manje.eu faço comida.Marie faz comida.Marie e Pierre fazem comida.Marie te marye MWA pase.a Marie casou-se no mês passado.
Pierre ap monte bisiklet.,Pierre está a andar de bicicleta.Marie ak Pierre pral chante pita.Marie e Pierre vão cantar mais tarde.

o verbo de copula ” be ” é expresso em Kreyòl pelas palavras se e ye, por exemplo, Li se FRE mwen ‘He is my brother’, Koman ou ye? Como estás? ‘

vocabulário

a maioria do vocabulário Kreyòl é derivado do francês. Kreyòl também tem muitas palavras emprestadas do inglês, espanhol e de línguas Niger-Congo, como Wolof, Fon e Éwé., Os artigos franceses e mesmo as preposições são por vezes incorporados em substantivos Kreyòl.,d=”23c59c77fb”>

Haitian Creole

Origin

zye French les yeux ‘eyes’ diri French du riz ‘rice’ ozetazini French aux Etats-Unis ‘in the United States’

oungan Fon oungan ‘voodoo priest’ bokit English bucket sapat Spanish zapato ‘shoe’ voodoo Éwé and Fon vodu ‘spirit, demon, deity’ zombi W., Origem africana: Kikongo zumbi ‘fetiche’; Kimbundu nzambi ‘deus’, originalmente o nome de um deus serpente, mais tarde, que significa “cadáver reanimado’ no culto vodu

Abaixo estão algumas frases básicas em Kreyòl:

Abaixo estão Kreyòl numerais de 1 a 10.,>

7
8
9
10
um
dois
três
quatro
cinco
seis
set
oito
nove
dez

Redação

Tenta escrever o Idioma que remonta ao século 18, mas por causa de seu baixo status no Haiti, pouco tem sido escrito, e o francês manteve-se a língua de alfabetização., Havia várias ortografias concorrentes, todas baseadas nas tradições ortográficas do francês que não representavam com precisão o sistema de som de Kreyòl. O primeiro sistema de escrita independente do francês foi desenvolvido na década de 1940. foi baseado no Alfabeto Fonético Internacional. Na década de 1950, o sistema foi modificado para incluir mudanças que aproximaram a ortografia de Kreyòl da francesa. Esta ortografia modificada foi usada até 1975, quando uma nova ortografia que combinava os dois sistemas foi desenvolvida. Emprega uma correspondência consistente de um símbolo de som-um., Este sistema ortográfico foi formalmente aprovado pelo governo haitiano em 1979. Hoje, a maioria dos materiais da língua haitiana são escritos usando esta ortografia.veja o artigo 1º da Declaração Universal dos Direitos do homem em Kreyòl e em francês.

Kreyòl
Tout moun fèt lib, egal ego pou diyite kou wè dwa. Nou gen la a rezom, ak la konsyans epi nou fèt pou nou aji youn ak yon lespri fwatènite.,
French
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doues de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir uns para com os outros em um espírito de fraternidade.

Apesar dos recentes esforços para aumentar a taxa de alfabetização em Kreyòl, o progresso tem sido lento., Embora os especialistas concordem que é mais fácil se tornar alfabetizado na primeira língua, muitos haitianos não vêem o valor de se tornar alfabetizado em Kreyòl. Além disso, há uma falta de livros didáticos em Kreyòl e de professores dispostos a ensinar literacia Kreyòl, embora a situação tenha melhorado.Haiti produziu escritores e poetas bem conhecidos que escreveram exclusivamente em francês. No entanto, com o reconhecimento de Kreyòl como uma língua oficial, romances, poemas e peças estão sendo escritos nele. Em 1975, Franketienne escreveu Dezafi, o primeiro romance escrito inteiramente em Kreyòl.,sabias?

o inglês emprestou algumas palavras de Kreyòl. A maioria destas palavras tem a ver com as tradições religiosas do Haiti.,

sal conhecido como o nome de uma dança, a palavra vem do Kreyòl nome para o voodoo sacerdotisa
voodoo/voodou de Kreyòle, a partir de Fon/Éwé palavra para espírito
zumbi originalmente o nome de um deus serpente, mais tarde, que significa “cadáver reanimado’ no culto vodu, a partir de Kikongo zumbi’fetish’