ChinaEdit

Folk etymologyEdit

De Kantonese naam yàuhjagwái betekent letterlijk “olie-gebakken duivel” en is, volgens de folklore, een daad van protest tegen de Song-dynastie officiële Qin Hui, die het complot zou hebben georkestreerd om de generaal Yue Fei te framen, een icoon van patriottisme in de Chinese cultuur., Er wordt gezegd dat het voedsel, oorspronkelijk in de vorm van twee menselijke stukken deeg, maar later geëvolueerd in twee stukken in het midden, vertegenwoordigt Qin Hui en zijn vrouw, beide hebben een hand in samenwerking met de vijand om de ondergang van de grote generaal te bewerkstelligen. Aldus wordt de youtiao gefrituurd en gegeten alsof gedaan aan het verraderlijke paar. In overeenstemming met de legende, youtiao worden vaak gemaakt als twee voet-lange rollen van deeg verbonden langs het midden, met een rol die de man en de andere de vrouw., De Kantonese naam kan afkomstig zijn van Guangzhou als het laatste Verzetsfront voordat de Song-dynastie instortte.

CambodiaEdit

in Cambodja wordt het Cha Kway genoemd. Cambodjanen dompelen het meestal in rijst congee (pap) of koffie.in Australië wordt het soms chopstick cake genoemd door sommige Cambodjaanse Chinese immigranten vanwege de gelijkenis met een paar chopsticks.

In Indonesië wordt het gebakken deeg cakwe genoemd en wordt het gewoonlijk fijngehakt of in dunne plakjes gesneden en vervolgens als ontbijt gegeten.,

IndonesiaEdit

in Indonesië wordt het gebakken deeg cakwe (uitgesproken) genoemd. Het wordt vaak gehakt of dun gesneden en vervolgens gegeten voor het ontbijt met bubur ayam (kippenpap) of gegeten als snacks met dompelen van de lokale versie van Chili vinaigrette of pinda / saté saus.

in Semarang wordt cakwe meestal verkocht als straatsnack in kaki lima, bij dezelfde kraampjes die bolang-Balen en untir-untir verkopen (Javaanse namen voor gebakken donuts of ham chim peng en mahua, respectievelijk)., Met hartige cakwe en zoete bolang-balen zijn zacht en pluizig en untir-untir zijn knapperig, ze maken een goede snack mix.

LaosEdit

in Laos wordt youtiao over het algemeen kao Nom kou of patongko genoemd (cf. Thaise patongko) of “chao quay”, en wordt vaak gegeten met koffie bij het ontbijt in plaats van een stokbrood (khao jee falang). Het wordt ook gegeten als aanvulling op” khao piek sen “(kippennoedelsoep) of” jok ” (congee).,

Malaysia and SingaporeEdit

in Maleisië en Singapore staat het in het Engels bekend als you char Kway, you char kuey, of u char kway, wat transliteraties zijn van de lokale Hokkien (Minnan) naam (油炸粿 iû-tsiā-kué). Het wordt weergegeven in het Maleis als cakoi, een wijziging van de Minnan term, “char kuey”. De Maleise versie wordt geleverd met verschillende vullingen, die ofwel zoet zijn, zoals rode bonenpasta of hartig, zoals sardines gebakken in tomatensaus. De gewone versie wordt meestal gegeten met kokos en ei jam kaya. Cakoi wordt meestal verkocht in de ochtend straat markten of “pasar malam” avondmarkten.,

Het wordt ook gewoonlijk geserveerd met Bak kut teh (肉骨茶), pap of rijstcongee, in dunne plakjes gesneden om in de bouillon/Congee te worden gedompeld en gegeten. Het wordt ook vaak gegeten met koffie of sojamelk voor het ontbijt.

de youtiao is een populair ontbijt in Myanmar, waar het e kya kway wordt genoemd.

MyanmarEdit

The youtiao is ook een populair ontbijt in Myanmar (Birma), waar het e kya kway (အီကြာကွေး) wordt genoemd . Het wordt meestal gegeten met gestoomde gele bonen (met zout en olie)., Het wordt ook meestal ondergedompeld in koffie of thee. E kya kway wordt ook gegeten met rijstpap, of gesneden in kleine ringen en gebruikt als kruiderij voor mohinga.Theecultuur is zeer gangbaar in Myanmar, en elke winkel zal e kya kway serveren voor het ontbijt.

sommige winkels stoppen vlees in de youtiao en frituren het opnieuw. Het heet e kya Kway asar thoot-gevulde e kya kway.,

Shakoy/Bicho uit de Filippijnen

Bicho-Bicho uit de Filippijnen

PhilippinesEdit

ThailandEdit

Thaise youtiao

In Thailand, youtiao is over het algemeen genoemd pathongko (Thai: ปาท่องโก๋, uitgesproken ) door een verwarring met een ander soort dessert., Pathongko is een leenwoord van Teochew Minnan beh teung guai (mand; Mandarijn: Bái tángguǒ) of Kantonees van Baahktònggòu (白糖糕; Mandarijn: bái tánggāo). Echter, beide mogelijke originele namen zijn verschillende desserts, niet te verwarren met de echte witte suiker biscuit (白糖糕). Het werd eerder samen met youtiao verkocht door straatverkopers die normaal rondliepen en beide namen hardop schreeuwden. Echter, Thaise klanten vaak ten onrechte dacht dat de meer populaire youtiao was “pathongko”. Uiteindelijk verdween de echte pathongko van de markt vanwege zijn impopulariteit., Ironisch genoeg, de verdwijning van echte “pathongko” laat youtiao worden genoemd onder de naam van de eerste, maar de echte naam van de laatste is over het algemeen onbekend onder de Thais. Maar de originele witte suiker biscuitcake is nog steeds gemakkelijk te vinden in de provincie Trang in Zuid-Thailand onder de oorspronkelijke naam, terwijl youtiao nog steeds “chakoi” of “chiakoi” wordt genoemd door sommige zuiderlingen.in Thailand wordt pathongko ook gedompeld in gecondenseerde melk of, in het zuiden, gegeten met kaya.,

VietnamEdit

Quẩy

in de Vietnamese keuken is de naam bekend met een mix van Chinees-Vietnamees en inheems Vietnamees om een uitspraak te bereiken die vergelijkbaar is met de Kantonese naam, als dầu cháo quẩy, giò cháo quyy of gewoon Quẩy. 油 (“Dầu/giò”) 鬼 (“quỷ/quẩy”) komt van de Chinese naam. In Vietnam wordt giò cháo quẩy meestal gegeten met congee, pho in Hanoi en soms met wonton noodle (mi hoanh thanh).