in deze sectie worden geen bronnen genoemd. Help deze sectie te verbeteren door citaten toe te voegen aan betrouwbare bronnen. Ongesourced materiaal kan worden uitgedaagd en verwijderd. (Augustus 2015) (leer hoe en wanneer dit sjabloonbericht moet worden verwijderd)

Klassiek GreekEdit

in klassiek Grieks kunnen litotes zo ver terug gevonden worden als Homerus. In Boek 24 van de Ilias beschrijft Zeus Achilles als volgt: “οττε γάρσστφφρων οὔτσσκοπος …” (regel 186), “hij is niet onnadenkend, noch onzienlijk,” wat betekent dat hij zowel wijs als verstandig is.,

FrenchEdit

in het Frans wordt “pas mal” (niet slecht) op dezelfde manier gebruikt als in het Engels, terwijl “il n’ est pas antipathique” (“hij is niet onaangenaam”) een ander voorbeeld is, wat eigenlijk “il est très sympathique” (“hij is aardig”) betekent, hoewel je het niet wilt toegeven. Een ander typisch voorbeeld is “Ce n’ est pas bête!”(“Het is niet dom”), over het algemeen gezegd om een slimme suggestie toe te geven zonder jezelf te laten zien als te enthousiast., (Zoals met alle litotes, kan deze zin ook worden gebruikt met zijn letterlijke betekenis dat het ding is niet dom, maar eerder slim kan zijn of bezetten de middenweg tussen DOM en slim.)

ChineseEdit

in het Chinees wordt de uitdrukking “不错” (pinyin bù cuò, traditionele karakters 不錯, letterlijk “niet verkeerd”) vaak gebruikt om iets als zeer goed of juist te presenteren. Op deze manier onderscheidt het zich in betekenis van het Engelse “niet slecht” (hoewel niet “helemaal niet slecht”) of het algemene gebruik van het Franse “pas mal”., Ook wordt de uitdrukking “不简单” (pinyin bù jiǎn dān, traditionele karakters 不簡單, letterlijk “niet eenvoudig”) gebruikt om te verwijzen naar een indrukwekkende prestatie.

DutchEdit

Op dezelfde manier wordt in het Nederlands de uitdrukking “niet slecht” (ook letterlijk “niet slecht”) vaak gebruikt om iets zo goed of juist voor te stellen, zoals het Duitse “nicht schlecht”.

Italiaanedit

in het Italiaans is meno male (letterlijk “minder slecht”) vergelijkbaar met de Engelse uitdrukking, “zoveel beter” – gebruikt om te becommentariëren dat een situatie wenselijker is dan de negatieve (cf., Winston Churchill ’s commentaar, sindsdien getransformeerd in een sneeuwklokje, dat” democratie is de slechtste vorm van regering, behalve voor alle anderen”).

KoreanEdit

in het Koreaans worden litotes soms gebruikt voor nadruk. Bijvoorbeeld, ” 실패라 하지 않을 수 없다.”(silpae-ra haji anheul su eopda) betekent letterlijk “het is onmogelijk om het geen mislukking te noemen.”

LatinEdit

RussianEdit

misschien is de meest voorkomende litote in het Russisch неплохо (niet slecht). Enigszins uniek, is het toegestaan om te zeggen dat iets is очень неплохо (zeer niet slecht) om aan te geven dat het, in feite, zeer goed.,

SpanishEdit

SwedishEdit

in het Zweeds is het vrij gebruikelijk om litotes te gebruiken. Bijvoorbeeld, wanneer men de kans om iemand te ontmoeten na een lange tijd is het gebruikelijk om te zeggen:” Det var inte igår “(“het was niet gisteren”).

TurkishEdit

in het Turks is het vrij gebruikelijk om te zeggen “Hiç fena değil!”(“Niet zo slecht”) als een vorm van compliment.

WelshEdit

in het Welsh betekent “Siomi ar yr ochr orau” (“teleurgesteld zijn aan de beste kant”) “aangenaam verrast zijn.”