있는 재미있는 스페인어 문구와 말하는 것입니다 당신처럼 원어민 대화를 할 때 친구들과 가족. 이 말과 농담은 많은 스페인어 사용 국가의 도덕과 가치를 반영하는 독특한”문화적 창”을 제공합니다.,

그러나 스페인어로 말하는 재미있는 많은 것들이 영어로 번역되지는 않습니다. 스페인어 스피커가 단어로 놀기를 얼마나 좋아하는지 보려면 아래 목록을 확인하십시오! (번역 포함).

28 재미있는 스페인어 문구,말,&농담

Querer es poder.

리터럴 번역

하고 싶은,할 수 있는 것이다.

실제로 의미하는 것:
의지가있는 곳에는 방법이 있습니다.,

이 지혜로운 말을 점 탄성의 심장 스페인 문화,는 경우에도 장애를 극복할 수 없는 나타나,처음에는 그것을 극복할 수 있습니다!

no hay mal que por bien no venga.

리터럴 번역

아무것도 없는 것이 나쁘지 않에서 발생하의 이름을 더 좋습니다.

실제로 의미하는 것:
모든 구름에는 은색 안감이 있습니다.

이것은 우리가 가장 좋아하는 재미있는 스페인어 말 중 하나입니다., 그것은 믿음에서는 스페인 문화 하는 경우에는 이벤트가 나타나는 부정적인,를 신뢰해야 하는 이유를 위해 일어났다. 인생은 거친 느낌이 들더라도 지금 필요한 것을주고 있습니다.더 큰 선,또는 더 큰 힘에 대한 믿음에 기인 할 수도 있습니다.

Échale ganas.

리터럴 번역:
삽입 욕망.

실제로 의미하는 것:
최선을 다하십시오.

Ponte las pilas.

리터럴 번역:
배터리를 넣으십시오.,

실제로 의미하는 것:
열심히 일하십시오.

Es mejor pedir perdón que permiso.

리터럴 번역:
허가를 요청하는 것보다 사과하는 것이 좋습니다.

실제로 의미하는 것:
지금해야 할 일을하십시오.

여기에는 태도입니다”당신은 더 나은 당신이해야 할 지금 결과에 대해 걱정하 한 후,”을 강조하는 또 다른 문화적 성향을 향해 머물고 현재의 순간에 무엇이 필요합니다.,

참조:35 스페인어 속어 단어

Despacio que tengo prisa.

리터럴 번역:
천천히 서두르고 있습니다.

실제로 의미하는 것:
느린 것이 더 빠릅니다.

많은 재미있는 스페인어 말은 또한 그들에게 첨부 된 현명한 조언을 조금 가지고 있습니다. 이것은 당신이 천천히하고 철저히해야 할 일을하는 것이 장기적으로 더 생산적이라는 것을 암시합니다.

Más vale mal por conocido que bueno por conocer.,

리터럴 번역

알려진 악보다 더없이 좋다.

실제로 의미하는 것:
지금 가지고있는 것에 만족하십시오.

이 말이 있듯이 알려져 있는 불완전성은 더 이상화하는 미래를 대체하지 않을 수도에 좋다. 그러나 이것은 당신의 안락 지대에 머무르는 것이 실제로 더 나은 선택에서 당신을 막을 수 있기 때문에 양날의 검입니다.

Él que transa no avanza.

리터럴 번역:
속이는 사람은 결코 발전하지 않습니다.,

실제로 의미하는 것:
속임수는 결코 돈을 지불하지 않습니다.

이 부드럽게 운율하지만 스페인어로만.

Tirar la casa por la ventana.

리터럴 번역:
창 밖으로 집을 던지십시오.

실제로 의미하는 것:
레드 카펫을 굴립니다.

이 말은 특별한 경우에 과시하는 것,즉 상황이 그것을 보증 할 때 많은 돈을 쓰는 것에 관한 것입니다.

Mandar a alguien por un tubo.

리터럴 번역:
튜브를 통해 누군가를 보냅니다.,

실제로 의미하는 것:
그들에게 그것을 쑤셔달라고 말하십시오.이것은 사람들이 당신을 올바르게 대하지 않을 때 한계를 설정하는 것입니다.

Quedarse con los brazos cruzados.

리터럴 번역:
팔을 교차하여 머물러 있습니다.

실제로 의미하는 것:
그/그녀는 얼었다.

참조:36 인기 있는 스페인어 단어 속

이 때 사람이 마비되고 행동하지 않을 때 그들이 필요합니다.

Caras vemos corazones no sabemos.,

리터럴 번역:
우리는 얼굴을 보지만 마음을 모른다.

실제로 의미하는 것:
그 표지로 책을 판단하지 마십시오.이것은 스페인어로 말하는 재미있는 것들 중 하나가 아니라 오히려 더 심각한 것입니다. 그것은 사물이 항상 나타나는 방식이 아니라는 것을 깨달아야한다는 것을 의미합니다.

Mejor 솔로 가야 말 acompañado.

리터럴 번역:
나쁜 회사보다 혼자있는 것이 좋습니다.

실제로 의미하는 것:
때때로 혼자있는 것이 좋습니다.,

이 말은 사람들이 관계에서 자신을 돌 보도록 상기시킵니다.

De golosos y tragones,están llenos los panteones.

리터럴 번역:
묘지는 욕심 많은 사람들로 가득합니다.

실제로 의미하는 것:
다른 사람들을 돌보라.

이 말은 영어로 작동하지만 전혀 운율이 없습니다.

Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.

리터럴 번역

새우는가 멀리 수행되는 현재에 의하여.,

실제로 의미하는 것:
당신은 스누즈,당신은 잃게됩니다.

여기,다시,운율은 번역에서 잃어 버렸지 만,그들이 당신의 길을 올 때 opportunties 를 포착하는 좋은 알림입니다.

Más vale un pájaro en mano que ciento uno volando.

리터럴 번역

한 손에는 더 이상 100 이상 비행 조류.

실제로 의미하는 것:
손에 든 새는 덤불에서 두 가지 가치가 있습니다.,

뒤에 숨어 있는 의미를 이 메시지는 간단하다:당신은 이미 있는 것을 보장,당신 그래서 욕심하지 말라고를 잡기 위해 시도 더지 않을 수도 있습니다 당신이 될 수 있습니다.

Se puso hasta las chanclas.

리터럴 번역

그/그녀는 자신에게 샌들입니다.

그것이 실제로 의미하는 것:
그/그녀는 망치로 쳤다.

음주와 관련이있는 재미있는 스페인어 문구가 많이 있습니다. 전날 밤에 조금 너무 흥분한 친구가있을 때이 하나를 사용하십시오!,

Palabras necias,oídos sordos.

리터럴 번역:
성가신 단어,귀머거리 귀.실제로 의미하는 것:
당신이 말할 긍정적 인 것이 없다면,전혀 말하지 마십시오.

아무도 잔소리를 듣는 것을 좋아하지 않으므로 조용히하는 것이 좋습니다!

Entre la espada y la pared.

리터럴 번역:
검과 벽 사이.

그것이 실제로 의미하는 것:
바위와 단단한 곳 사이.,이것은 당신이 무엇을 하든지 잘못된 선택처럼 느껴지는 어려운 상황을 설명합니다.

Del dicho al hecho hay mucho trecho.

리터럴 번역

거 갭 사이 말하고 있습니다.

실제로 의미하는 것:
완료보다 쉽게 말합니다.

때로는 육체적으로 수행하는 것보다 끝내는 행동에 대해 이야기하는 것이 더 쉽습니다.

Se fue de Guatemala A Guata-peor.,

리터럴 번역:
Guate-bad 에서 Guata-bad 로갔습니다.

실제로 의미하는 것:
상황이 나쁜 것에서 더 나쁜 것으로 바뀌 었습니다.

이 단어는 명확하게 손상되어에서 번역,원래에서 말하는 스페인어로 사용하여 국가 과테말라는 단어에”나쁜”그 마지막 두 음절 수 있습니다.

Entre broma y broma la verdad se asoma.

리터럴 번역

사이 농담과 농담,진실을 숨어.

실제로 의미하는 것:
농담은 진리를 드러 낼 수 있습니다.,

스페인어로 된 아름다운 운율은 다시 영어 번역에서 손실됩니다.

관련된:50 는 아름다운 스페인어 단어

지금 일부를 살펴 보자 재미있는 스페인어 문구 및 농담을 공유하는 친구와 함께!

¿Qué le dijo un pez a otro pez? 나다.

번역:

한 물고기가 다른 물고기에게 무엇을 말했습니까? 나다.

스페인어로”나다”라는 단어는 수영 명령 또는”아무것도”라는 단어를 참조 할 수 있습니다.”그래서이 농담은 play-on-words

Hay dos palabras que te abrirán muchas puertas:Empuje y jale.,

번역:

두 단어는 것입니다 당신을 위해 많은 문을 열어:푸시 풀이다.

이 재미있는 작은 농담은 스페인어로 된 또 다른 놀이 단어입니다.

¿Qué le dijo una ganza a la otra? Venganza

번역:

한 거위가 다른 거위에게 뭐라고 말했습니까? 복수.

첫 음절 ven 을 분리하면 다음 두 음절에서”come”을 의미하고 ganza 는”goose”를 의미하며 농담의 대답은 동시에”come goose”와”revenge”라는 단어를 읽는 것을 볼 수 있습니다.,”

명확하게 이 농담에서 작동하지 않고 영어를,그래서 그것은 번역되었에,영화 자막지 않을 캡처 이론,방법에 상관없이 숙련된 번역자입니다. 아빠 농담에 대해 이야기하십시오!

Se encuentran dos abogados y uno le dice al otro:

-¿Vamos a tomar algo?

-Bueno…¿de quién?

번역:

두 가지 변호사나 다른 말씀:

-“Let’s get a drink.”

-“그렇습니다. 누구로부터?,”

스페인어 동사 tomar(“의”)를 뜻하는 의미로도 사용됩을 마시려고””그래서 변호사는”치료”및”무언가를 누구에게서 동시에”. 이것은 변호사를 부패하고 기회 주의적이며 탐욕스러운 것으로 보는 문화적 경향을 강조합니다.

“¡Te dije que me gustan las películas viejas y buenas y tú me llevaste a una película de viejas buenas!”

번역:

“나는 당신이 내가 좋아하는 좋은 오래된 영화,하지만 당신은 나를 데려와 함께 영화를 보는 예쁜 여자!”

이 play-on-words 는 특히 복잡합니다., 동 vieja”을 의미 늙은,”그것은 또한 여자,그리고는 동안 부에나 일반적으로 의미는”좋은,”그것은 또한 말은”매력적인”참조할 때 사람입니다.

이제이 말을 알았으므로 대화에서 들으면 혼란스러워하지 않을 것입니다! 당신의 스페인어 공부와이 매혹적인 언어와 문화의 복잡함을 배우는 행운을 빕니다.

다른 재미있는 스페인어 문구,말 또는 농담이 있습니까? 코멘트를 남겨 저희에게 알려주십시오!

게시물 작성자:Jason N.
Jason N., 아테네,조지아 영어 및 스페인어 교사. 그는 uc Davis 에서 스페인어를 전공했으며 코스타리카 대학에서 스페인 문학과 심리학을 공부했습니다. 제이슨에 대해 자세히 알아보기 여기!

개인 레슨에 관심이 있으십니까?

지역 및 라이브,온라인 수업에 대한 교사의 수천을 검색합니다. 오늘 편리하고 저렴한 개인 레슨에 가입하십시오!