Ci sono due modi per dire “Mi manchi” in spagnolo che sono i più comuni. Quale si sente più dipende se siete in Spagna o in America Latina.
Il modo più comune per dire “Mi manchi” in America Latina usa il verbo extrañar:
Mi manchi.
Te extraño.
teh ehks-trahn-yoh.
Il modo più comune per dire “Mi manchi” in Spagna usa il verbo echar:
Mi manchi.
Te eco de menos.
teh eh-choh deh meh-nohs.,
Ecco altri due modi per dirlo che non sono comuni come le frasi precedenti:
Mi manchi. Ho bisogno di te .
Me haces falta.
meh ah-sehs fahl-tah.
La traduzione letterale della frase sopra non si traduce molto bene in inglese. Usa la parola falta che significa ” mancanza.”Si traduce più in” Ho bisogno di te” o “mi fai mancare”, ma è comunemente usato per dire “Mi manchi” e significa fondamentalmente la stessa cosa.
Ecco un altro modo per dire “Mi manchi”:
Mi manchi. / Ho nostalgia di te.
Te añoro.
teh ahn-yoh-roh.,
La frase di cui sopra non è molto comune, ma dice “Mi manchi” con un po’ più di fascino. E ‘come dire” Ho nostalgia di te.”
Errori a cui prestare attenzione
Ecco un paio di errori a cui prestare attenzione quando si traducono i diversi significati di “mancante” in spagnolo. Ricorda se stai parlando di” perdere ” un autobus o un aereo perché non ce l’hai fatta in tempo usa il verbo perder invece dei verbi sopra:
Ho perso l’aereo perché mi sono svegliato tardi.
Perdí el avión porque yo me desperté tarde.
Pehr-DEE ehl ah-vee-OHN pohr-keh meh dehs-pehr-TEH tahr-deh.,
Se vuoi dire che hai “perso” su qualche evento come una festa o una partita di calcio puoi usare la versione riflessiva di perder che è perderse:
Ho perso la festa.
Me perdí la fiesta.
Meh pehr-DEE lah fee-esh-tah.
Come dire “pensando a te” in spagnolo
Ecco un altro errore da evitare.
Se hai imparato un po ‘ di spagnolo probabilmente sai che la traduzione della parola “of” è de e la parola “about” può essere acerca de o sobre.,
Se stai uscendo con qualcuno e stai parlando di perdere loro è comune dire loro che hai pensato a loro:
Ho pensato a te. (o su di te)
Penso sempre a te. (o su di te)
Penso a te tutto il tempo. (o su di te tutto il tempo)
In spagnolo quando si tratta di” pensare a te “o” pensare a te” la traduzione letterale non viene utilizzata. Invece di tradurre la parola “about” o” of ” viene usata la parola en. En significa ” in “o” on” ma in questi esempi è la traduzione corretta. Quindi:
Ho pensato a te.,
Egli estado pensando en ti.
eh ehs-tah-doh pehn-sahn-doh ehn tee.
Penso sempre a te.
Siempre pienso en ti.
vedi-ehm-preh pee-ehn-soh ehn tee.
Penso a te tutto il tempo.
Pienso en ti todo el tiempo .
pee-ehn-soh ehn tee toh-doh ehl tee-ehm-poh.