Hay dos maneras de decir «te extraño» en español, que son las más comunes. Cuál escucharás más depende de si estás en España o en Latinoamérica.

la forma más común de decir «Te extraño» en América Latina utiliza el verbo extrañar:

te extraño.Te extraño.teh ehks-trahn-yoh.

la forma más común de decir «Te extraño» en España utiliza el verbo echar:

te extraño.Te echo de menos.teh eh-choh deh meh-nohs.,

Aquí hay dos formas más de decirlo que no son tan comunes como las frases anteriores:

te extraño. / Te necesito.Me haces falta.meh ah-sehs fahl-tah.

la traducción literal de la frase anterior no se traduce muy bien al inglés. Usa la palabra falta que significa » falta.»Se traduce más como» te necesito «o» me haces falta», pero se usa comúnmente para decir «Te extraño» y significa básicamente lo mismo.

Aquí hay otra forma de decir «Te extraño»:

te extraño. – Te anhelo.Te añoro.teh ahn-yoh-roh.,

la frase anterior no es muy común, pero dice «Te extraño» con un poco más de estilo. Es como decir » Te anhelo.»

Errores de vigilar

Aquí hay un par de errores a tener en cuenta cuando usted está traduciendo los diferentes significados de «desaparecidos» en español. Recuerde que si está hablando de «perder» un autobús o avión porque no llegó a tiempo use el verbo perder en lugar de los verbos anteriores:

perdí el avión porque me desperté tarde.Perdí el avión porque yo me desperté tarde.Pehr-DEE ehl ah-vee-OHN pohr-keh meh dehs-pehr-TEH tahr-deh.,

si quieres decir que «te perdiste» algún evento como una fiesta o un partido de fútbol, puedes usar la versión reflexiva de perder que es perderse:

Me perdí la fiesta.me perdí la fiesta.Meh pehr-DEE lah fee-esh-tah.

cómo decir «pensando en ti» en español

Aquí hay otro error a evitar.

si has aprendido algo de español probablemente sepas que la traducción de la palabra «of» es de y la palabra «about» puede ser acerca de o sobre.,

si estás saliendo con alguien y estás hablando de extrañarlo, es común decirle que has estado pensando en él:

he estado pensando en ti. (o sobre ti)

siempre pienso en ti. (o sobre ti)

pienso en ti todo el tiempo. (o sobre ti todo el tiempo)

en español cuando se trata de «pensar en ti «o» pensar en ti » la traducción literal no se usa. En lugar de traducir la Palabra «acerca de» o «de» se usa la palabra en. En significa » en «O» on » pero en estos ejemplos es la traducción correcta. Así que:

he estado pensando en ti., He estado pensando en ti.eh EHS-tah-doh pehn-sahn-doh Ehn tee.

siempre pienso en ti.siempre pienso en ti.see-ehm-preh pee-Ehn-soh Ehn tee.

pienso en ti todo el tiempo.Pienso en ti todo el tiempo.pee-ehn-soh Ehn tee toh-doh ehl tee-ehm-poh.