nouvelle version internationale
immédiatement le père du garçon s’exclama: « je crois; Aidez – moi à surmonter mon incrédulité! »
nouvelle traduction vivante
Le Père s’écria aussitôt: « je crois, mais aide – moi à surmonter mon incrédulité! »
version standard anglaise
immédiatement, le père de l’enfant s’écria et dit: « je crois; aidez mon incrédulité! »
Berean Study Bible
aussitôt le père du garçon s’écria: « Je crois; aide mon incrédulité!, »
Bible littérale Berean
immédiatement le père de l’enfant, ayant crié, disait: « je crois; aide mon incrédulité! »
King James Bible
Et aussitôt le père de l’enfant cria, et dit avec des larmes: Seigneur, je crois; Aide-toi mon incrédulité.
nouvelle version du roi Jacques
immédiatement le père de l’enfant s’écria et dit avec des larmes: « Seigneur, je crois; aide mon incrédulité! »
New American Standard Bible
immédiatement, le père du garçon s’écria et dit: « je crois; aidez mon incrédulité!, »
NASB 1995
immédiatement, le père du garçon s’écria et dit: « je crois; aidez mon incrédulité. »
NASB 1977
immédiatement, le père du garçon s’écria et commença à dire: « je crois; aidez mon incrédulité. »
Bible amplifiée
aussitôt le père du garçon s’écria, disant: « je crois; aide mon incrédulité. »
Christian Standard Bible
immédiatement le père du garçon cria, » Je crois; aidez mon incrédulité! «
Holman Christian Standard Bible
immédiatement le père du garçon cria, » Je crois! Aidez mon incrédulité., »
American Standard Version
aussitôt le père de l’enfant cria, et dit: je crois; Aide-toi mon incrédulité.
version anglaise contemporaine
aussitôt le père du garçon cria: « j’ai la foi! Aidez-moi à en avoir encore plus. »
Douay-Rheims Bible
et immédiatement le père du garçon criant, avec des larmes dit: je crois, Seigneur: aide mon incrédulité.
tout de suite, le père de l’enfant cria, et dit: je crois; Aide-toi à mon incrédulité.
traduction des bonnes nouvelles
Le Père s’écria aussitôt: « j’ai la foi, mais pas assez., Aide-moi à avoir plus! »
traduction de la parole de Dieu®
Le père de L’enfant s’écria aussitôt: « je crois! Aidez mon manque de foi. »
version Standard internationale
Les larmes coulant, le père de l’enfant s’écria immédiatement: « je crois! De l’aide à mon peu de foi! »
version Standard littérale
et immédiatement le père de l’enfant, ayant crié de larmes, dit: « je crois, Seigneur; aide mon incrédulité. »
Net Bible
aussitôt le père du garçon s’écria et dit: « je crois; aide mon incrédulité!, »
New Heart English Bible
aussitôt le père de l’enfant s’écria et dit: « je crois. Aidez mon incrédulité. »
Nouveau Testament de Weymouth
aussitôt le père s’écria: « Je crois: fortifie ma faible foi. »
World English Bible
immédiatement le père de l’enfant cria avec des larmes, « je crois. De l’aide à mon peu de foi! »
traduction littérale de Young
et immédiatement le père de l’enfant, ayant crié, avec des larmes dit: « je crois, monsieur; aidez mon incrédulité.’
traductions supplémentaires …
0