Grec classiqueModifier
En grec classique, des exemples de litotes peuvent être trouvés aussi loin que Homère. Dans le Livre 24 de l’Iliade, Zeus décrit Achille comme suit: « οὔτε γάρ ἔστ ἄφρων οὔτ ἄσκοπος … » (ligne 186), « il n’est ni aveugle, ni unseeing, » ce qui signifie qu’il est à la fois sage et prudente.,
françaisModifier
en français, « pas mal » est utilisé de la même manière que l’anglais, tandis que « il n’est pas antipathique » est un autre exemple, signifiant en fait »il est très sympathique », bien que vous ne vouliez pas l’admettre. Un autre exemple typique est « Ce n’est pas bête! »(« Ce n’est pas stupide »), généralement dit d’admettre une suggestion intelligente sans se montrer trop enthousiaste., (Comme pour toutes les litotes, cette phrase peut également être utilisée avec son sens littéral que la chose n’est pas stupide mais peut plutôt être intelligente ou occuper le juste milieu entre stupide et intelligent.)
ChineseEdit
en chinois, l’expression « pin » (pinyin bù cuò, caractères traditionnels 不錯, littéralement « pas faux ») est souvent utilisée pour présenter quelque chose comme très bon ou correct. De cette façon, il est distinct dans le sens de l’anglais « pas mal » (mais pas « pas mal ») ou l’utilisation générale de la français « pas mal »., En outre, l’expression « 不简单 » (pinyin bù Jinn dān, caractères traditionnels 不簡單, littéralement « pas simple ») est utilisée pour désigner un exploit impressionnant.
DutchEdit
de même, en néerlandais, l’expression « niet slecht » (signifiant littéralement « pas mal ») est souvent utilisée pour présenter quelque chose d’aussi bon ou correct, tout comme l’Allemand « nicht schlecht ».
Italienmodifier
en italien, meno male (littéralement « moins mauvais ») est similaire à l’expression anglaise, « tant mieux » – utilisée pour commenter qu’une situation est plus souhaitable que son négatif (cf., Le commentaire de Winston Churchill, depuis transformé en snowclone, selon lequel »la démocratie est la pire forme de gouvernement à l’exception de tous les autres »).
KoreanEdit
en Coréen, les litotes sont parfois utilisées pour souligner. Par exemple, » 실패라 하지 않을 수 없다. »(silpae-ra haji anheul su eopda) signifie littéralement « il est impossible de ne pas appeler cela un échec. »
LatinEdit
RussianEdit
peut-être la litote la plus courante en russe Est неклохо (Pas mal). Un peu de manière unique, il est permis de dire quelque chose est очень неклохо (très pas mal) pour signifier qu’il est, en fait, très bon.,
SpanishEdit
SwedishEdit
En suédois, il est assez courant d’utiliser la litote. Par exemple, quand on a la chance de rencontrer quelqu’un après une longue période, Il est habituel de dire: « det var inte igår » (« ce n’était pas hier »).
TurkishEdit
En turc, il est assez commun de dire « Hiç fena degil! »(« Pas si mal ») comme une forme de compliment.
WelshEdit
En Gallois, « Siomi ar an ochr orau » (« être déçu sur le meilleur côté ») signifie « être agréablement surpris. »