Cuba est officiellement appelée la République De Cuba et est situé sur L’Isla De La Jeventud et également sur un certain nombre d’archipels de la mer des Caraïbes. Sa capitale est la Havane, qui est la plus grande ville du pays. Cuba est également situé à environ 225 miles de Miami, en Floride., Cuba est censé être dans la partie nord de l’Amérique et a une culture dont la fondation est d’Amérique latine. Cela a fait de Cuba une nation très diversifiée où différentes langues sont parlées.
homme à brouetteles États-Unis d’Amérique viennent de commencer leurs associations politiques avec Cuba, la plus grande île des Caraïbes. Cuba est également le deuxième pays le plus peuplé après Hispaniola, avec environ 11 millions de citoyens., Cuba est également une nation multiethnique car ses citoyens, ses croyances et son mode de vie sont issus de divers ancêtres tels que les aborigènes de Ciboney et de Taíno, la longue période de colonialisme en Espagne, le début de la traite des esclaves, en particulier pour les Africains, et une association avec l’Union soviétique tout au long de la guerre froide. Il est toutefois important de noter que Cuba se classe mal en ce qui concerne les questions relatives à la liberté économique et politique. Malgré cela, les Nations unies l’ont classé très haut en matière de croissance humaine. Cuba fait également très bien dans les domaines de l’éducation et de la santé., La section ci-dessous traitera donc de certaines des Langues parlées à Cuba, de leur originalité, de leur division et de leur fréquence.
la langue officielle parlée à Cuba est l’espagnol et c’est la première langue d’environ 90% de la population totale. Les autres langues parlées dans le pays comprennent le Créole haïtien, le Lucimi, le galicien et le Corse. L’espagnol est la langue officielle de Cuba, mais l’administration actuelle n’a pas mis en place une règle linguistique unique., Les débats au Parlement se déroulent en espagnol et aucune loi concernant la règle linguistique n’a été documentée dans la constitution du pays ou dans La Gaceta official de la Republica De Cuba. Le peuple espagnol cubain parle est similaire à celui parlé dans d’autres pays d’Amérique latine. Il est cependant important de noter que le dialecte Créole a augmenté ses terminologies et son influence dans le pays et a coloré L’Espagnol cubain en utilisant des expressions familières. Quelques mots empruntés à L’Afrique, À L’Ameri-Inde et à L’Inde sont présents dans L’Espagnol cubain., Les esclaves africains ont également participé au développement de L’Espagnol cubain en lui donnant l’accent et l’intonation qui font de la langue cubaine ce qu’elle est aujourd’hui.
le dialecte Lucumi provient de la catégorie Niger-Congo et c’est une langue Yoruboïde. La langue est utilisée secrètement dans des fonctions sacrées spécifiquement par une communauté connue sous le nom de Santeria. Cette communauté est composée des ancêtres des esclaves africains connus sous le nom de Yoruba. Ces personnes ont combiné leurs pratiques spirituelles autochtones, leurs croyances et leurs valeurs avec les pratiques catholiques de la région., Le Lucumi, par rapport au dialecte créole, est une langue morte car les citoyens ne l’utilisent pas pour communiquer.
le créole est parlé par les gens de la population créole haïtienne et c’est leur premier et deuxième dialecte. Cette communauté a fui la Révolution haïtienne et s’est installée à Cuba. La plupart de ces personnes résident dans les territoires de Matanzas, Guantanamo et la ville de La Havane. Le créole est un dialecte pidgin et est le deuxième dialecte le plus utilisé à Cuba. Le langage a été formulé en raison de la nécessité et aussi pour des intentions commerciales., Cela a donc permis aux gens D’Europe, aux locaux et même aux esclaves de converser en créole. La fusion de L’Amérique du Nord, de l’Afrique et de l’Europe est toujours présente dans le dialecte Créole.
au total, environ 400 000 personnes de la population cubaine peuvent converser en créole avec beaucoup de facilité. D’autres ont une compréhension de la langue et peuvent parler le créole simple. Certaines provinces comme la ville de La Havane, Guantanamo et Matanzas, où vit la communauté haïtienne, dispensent des cours de créole dans les régions., Le dialecte créole est également parlé dans certaines îles telles que la réunion et L’Île Maurice, L’Océan Indien, Les Seychelles et les Antilles.
en 1992, quelques changements ont eu lieu dans la scène linguistique cubaine. Ces changements sont principalement dus au démantèlement du bloc occidental du pays. Cuba a laissé ses frontières ouvertes à d’autres pays. En conséquence, des dialectes étrangers tels que l’anglais, le galicien, le français, Le Corse et bien d’autres sont utilisés en particulier dans l’industrie du tourisme afin de faciliter la communication entre les Cubains et les étrangers qui sont des touristes ou des investisseurs.,
à Propos du Cubain, espagnol
« La Patrie est l’Humanité » C’est le type de dialecte espagnol utilisé à Cuba. Le dialecte comme toutes les autres langues des Caraïbes partage diverses caractéristiques avec les dialectes voisins. Certaines de ces fonctionnalités incluent seseo, / s / debuccalization et suppression de coda.
la Débuccalisation du /s/ en syllabe coda est la caractéristique la plus courante de L’Espagnol cubain. Cette caractéristique se retrouve également dans d’autres types de langue espagnole comme celle parlée dans les régions côtières et basses qui parlent L’espagnol de plaine., Cette caractéristique se retrouve également dans L’Espagnol canarien et l’espagnol parlé dans la moitié sud de la péninsule Ibérique.
afin de suivre l’ordre civil De Cuba, certaines terminologies ont été adoptées pour remplacer les expressions traditionnelles. Un exemple de ceci est le mot compañero / compeñera qui se traduit par camarade et est utilisé à la place de señor/señora. En outre, l’espagnol parlé dans les régions de l’est, qui compte cinq provinces dont L’ancienne province Oriente, est plus proche de celui parlé en République Dominicaine que de celui utilisé dans la région occidentale de l’Île.,
parmi toutes les différences territoriales du dialecte Espagnol, l’Espagnol cubain conventionnel est similaire et dérive principalement de l’espagnol parlé dans les îles Canaries en Espagne. La plupart des modèles de discours de Cuba sont le résultat des exodes canariens dans les 19e et 20e siècles. L’exode des insulaires canariens a eu plus d’effet sur L’Espagnol cubain contrairement aux migrations d’autres communautés espagnoles telles que les Basques, les Asturiens, les Catalans et les Galiciens.
la plupart des mots utilisés pour remplacer les mots espagnols Cubains proviennent du vocabulaire canarien., Un exemple de ceci est guagua qui se traduit par » bus. »C’est différent des autobùs typiques en espagnol. Le vocabulaire guagua a été dérivé dans les Canaries et est une phrase rhétorique qui provient de la résonance d’une corne de klaxon. Un autre exemple de vocabulaire canarien parlé en espagnol cubain est fajarse qui signifie se battre. En espagnol, le verbe est pelearse, et fajar agit comme un verbe qui ne reflète pas la bordure d’une jupe.
la Plupart des mots étranges Cubains espagnol proviennent des diverses influences du passé sur l’île., La plupart des vocabulaires proviennent des Îles Canaries. Certains, cependant, proviennent d’Afrique, de France ou de la région de Taino et aussi de l’influence espagnole au-delà des Îles Canaries, par exemple, L’Andalousie ou la Galice. Quelques mots ont également été empruntés à l’Anglais Américain. Certains de ces mots sont pour les vêtements, par exemple, pulóver qui se traduisent par t-shirt en anglais. Un autre exemple est chor qui signifie shorts. L’espagnol traditionnel change de l’anglais sh en ch.
en signe de respect envers les étrangers et les personnes âgées, les Cubains ont tendance à parler plus officiellement., Ils se serrent la main en saluant et en disant Au revoir à une personne. Les hommes échangent principalement des câlins sociables appelés abrazos. Il est également normal que les hommes et les femmes saluent leur famille et leurs connaissances avec un câlin et un picotement sur la joue. Les Cubains ont également tendance à utiliser des termes informels lorsqu’ils parlent à des étrangers. Des exemples de ceux-ci sont des termes tels que mi corazón qui signifie Mon cœur; mi vida qui signifie Ma vie, cariño qui signifie cher et ainsi de suite. Mi amor qui signifie Mon amour est également utilisé entre étrangers quand l « un d » eux est une dame., Les gens à Cuba utilisent rarement usted qui est le pronom officiel de la deuxième personne du singulier lorsqu’ils s’adressent à des étrangers, des supérieurs ou des aînés. Le pronom tú n’est considéré comme approprié que dans des circonstances officielles. La plupart des Cubains utilisent la forme usted pour montrer leur affection ou leur éloignement.
langues minoritaires à Cuba
outre L’Espagnol Cubain qui est parlé par environ 90% de la population, quelques langues plus petites sont également parlées à Cuba. Il s’agit notamment de langues telles que le Créole haïtien, le Lucumi, le galicien et le Corse.,
Créole haïtien à Cuba
ce dialecte est souvent appelé créole ou Kreyól. Le fondement de cette langue provient de la forme française du créole. Il est également l’un des deux langages formels d’Haïti avec l’autre langue officielle étant le français. Le terme créole est d’origine latine à travers un mot portugais se référant à une personne plus un serviteur qui a été élevé dans la maison de son employeur. Le terme a d’abord été utilisé pour désigner les Européens nés et élevés dans des colonies à l’étranger. Le terme a ensuite été utilisé pour désigner le dialecte ainsi. Environ 9.,6 à 12 millions de personnes dont environ 400 000 Cubains parlent le Créole haïtien. La plupart de ces personnes utilisent le dialecte comme première ou deuxième langue. Environ 90 à 95% des Haïtiens utilisent le Créole haïtien comme première langue. La base de la langue est au 18ème siècle français et il a obtenu beaucoup d’influence de Taíno, africain, espagnol, et les dialectes Portugais. La langue s’est développée à la suite de l’interaction entre les colonisateurs français et les esclaves D’Afrique lors de la traite négrière Atlantique dans la colonie française de Saint-Dominingue, qui est actuellement la République D’Haïti., En 2008, le peuple haïtien était la plus grande communauté au monde qui parle Créole.
le dialecte Créole haïtien a été établi aux 17e et 18e siècles sur la partie ouest d’Hispaniola dans un contexte qui a fusionné des locuteurs autochtones de différents dialectes du Niger-Congo avec des colons français. Dans les années 1940, le président de l’époque, Élie Lescot, mobilise des efforts pour homogénéiser le dialecte. Il a invité deux linguistes qualifiés D’Amérique, Frank Laubach et H. Ormonde McConnell, à développer l’orthographe du dialecte, qui a été normalisé., Bien que l’orthographe soit considérée comme très peu de gens, la plupart des gens de l’Île ne l’ont pas bien reçue. C’est en 1979 que L’orthographe Créole Haïtienne a été homogénéisée. La même année, la langue a été élevée au rang de langue officielle par la loi du 18 septembre 1979. Une orthographe formelle pour Kreyól a également été créée par L’Institut Pédagogigue et quelques modifications ont été effectuées au cours des décennies qui ont suivi.
Lucumi à Cuba
homme à La Havane présentant des œuvres d’art à vendre
il s’agit d’une langue du Yoruba et du dialecte liturgique de la Santeria qui se trouve à Cuba., La langue est parfois simplement appelée Yorùbá.
le dialecte Yoruba est la langue de millions de personnes vivant dans la partie occidentale du Nigeria et de ses voisins. La langue de ce peuple a été initialement documentée par les missionnaires chrétiens Au début du 19ème siècle. Le Yoruba a un certain nombre de langues territoriales, mais il y a le yoruba coutumier qui est enseigné dans les écoles et également documenté dans les livres. Il existe cependant deux formes marginalement distinctes du Yoruba coutumier. L’un est lié à Lagos et l’autre à la province D’Oyo.,
c’est un dialecte de tonalité et a trois tons qui sont comparables au dialecte chinois. Les tons sont élevés, moyens et bas. Aucun genre grammatical n’est présent dans la langue Yoruba coutumière car l’ó représente il, elle ou elle.
Le dialecte Yoruba est ce qui est communément identifié comme Lucumi à Cuba. Les langues apporte un défi différent pour les linguistes et les locuteurs. C’est parce que les esclaves de Yoruba à Cuba n’ont pas eu d’admission dans les institutions d’enseignement coloniales ou les livres des missionnaires chrétiens., Le dialecte donc adopté à Cuba est la langue parlée à l’ancienne et ses variables territoriales contrastent souvent avec la langue Yoruba qui est utilisée à la maison au Nigeria. Actuellement, la langue Lucumi est utilisée dans les cérémonies spirituelles, mais est rarement utilisée en dehors des pratiques de la communauté Santeria.
Galicien à Cuba
Le Galicien, également appelé Galicien-portugais est un dialecte roman tout comme l’Espagnol. La langue est née en Galice au début du Moyen Âge et a été portée par les missionnaires chrétiens Jusqu’au Portugal actuel., Les premiers textes à utiliser la langue remontent au 12ème siècle et au milieu du 14ème siècle, après avoir produit une superbe masse de littérature, le dialecte a été divisé en portugais et en Galicien. Cela a été fait à des fins historiques et administratives.,
c’est pendant la guerre d’indépendance contre Napoléon, et les bagarres qui ont suivi entre les libéraux et les absolutistes, que le dialecte Galicien a connu une nette résurgence littéraire, plus encore de nature administrative, avec des sections en rimes et des discussions ou des dialogues en prose, qui ont suscité beaucoup d’intérêt actuellement du point de vue historique du dialecte et de la communauté de la région. Il est important, cependant, de ne pas que la véritable revitalisation de la langue ne se soit matérialisée qu’au 19ème siècle par la poésie., Le galicien est ensuite devenu le dialecte co-officiel de la Galice en 1981. La langue est également utilisée en Castille-Léon et dans les Asturies.
actuellement, environ 2 millions de personnes parlent Galicien et ce nombre comprend plusieurs milliers à Cuba.
Corse à Cuba
c’est aussi un dialecte roman et est utilisé par environ 341 000 personnes à travers le monde. La plupart des personnes qui parlent cette langue résident en Corse, mais il y a des locuteurs de cette langue à Marseille et à Paris et aussi dans des pays tels que Cuba, La Bolivie, L’Uruguay, Le Canada, Porto Rico, Le Venezuela et les États-Unis., Ce dialecte N’a pas de statut officiel en Corse. Le français est le dialecte officiel utilisé dans ce pays.
Le Corse et l’italien sont en quelque sorte liés, en particulier la langue Toscane et il y a une éloquence partagée entre les deux dialectes. Le corse est essentiellement un dialecte verbal et il existe donc une grande disparité territoriale, en particulier entre le Nord et le sud de la Corse.
Le Corse a été documenté pour la première fois à la fin du 19ème siècle bien que la structure orthographique n’ait été homogénéisée que dans les années 1970. linguistique qualifiée P. Marchetti et D., Geronimi a recommandé une orthographe qui a été acceptée par le peuple, mais n’a pas été respectée à tout moment. Cela a donc conduit à des différences d’orthographe, en particulier dans les mots Corses plus anciens.
en Corse, le dialecte Corse est utilisé à tous les niveaux d’apprentissage. Il est principalement enseigné comme une matière, mais certains établissements d’enseignement l’utilisent comme un canal de donner des instructions avec le français. Les adultes peuvent également suivre des cours de Corse qui sont généralement accessibles dans toute la Corse et également dans certaines villes du continent français.,
D’autres livres écrits en Corse sont désormais publiés chaque année. De nombreux magazines en dialecte Corse sont également disponibles et la plupart d’entre eux sont généralement produits par des groupes culturels ou des organisations politiques. Il y a aussi une augmentation du nombre de compagnies de théâtre.
à Cuba, Le Corse est utilisé par un très petit nombre de Cubains et surtout comme seconde langue avec l’Espagnol.