Il y a des dizaines de drôle en espagnol des expressions et des proverbes qui va vous faire paraître plus comme un natif lors d’une conversation avec des amis et la famille. Ces dictons et blagues offrent une « fenêtre culturelle » unique qui reflète la morale et les valeurs de nombreux pays hispanophones.,

cependant, beaucoup de ces choses drôles à dire en espagnol ne se traduisent pas tout à fait en anglais. Consultez la liste ci-dessous pour voir à quel point les hispanophones aiment jouer avec les mots! (Traductions incluses).

28 Drôle espagnol Phrases, des phrases, des & Blagues

Quero es poder.

traduction Littérale:
le Vouloir, c’est pouvoir.

ce que cela signifie réellement:
là où il y a une volonté, il y a un moyen.,

ce dicton sage souligne le cœur résilient de la culture espagnole, que même si un obstacle semble insurmontable au début, vous pouvez le surmonter!

No hay mal que por bien no venga.

traduction littérale:
Il n’y a rien de mauvais qui ne se produise pas au nom d’un plus grand bien.

ce que cela signifie réellement:
chaque nuage a une doublure argentée.

c’est l’un de Nos dictons espagnols drôles préférés., Il indique une croyance dans la culture espagnole que même si un événement semble négatif, vous devez avoir confiance que cela s’est produit pour une raison. La vie vous donne ce dont vous avez besoin maintenant, même si elle est rude.

Vous pouvez également attribuer à la croyance en un plus grand bien, ou une plus grande puissance.

échelle ganas.

traduction littérale:
insérer le désir.

ce que cela signifie réellement:
faites de votre mieux.

Ponte las pilas.

traduction littérale:
mettez vos piles.,

ce que cela signifie réellement:
travailler dur.

Es mejor pedir perdón que permiso.

traduction littérale:
il vaut mieux s’excuser que de demander la permission.

ce que cela signifie réellement:
faites ce que vous devez faire maintenant.

ici, l’attitude est « vous feriez mieux de faire ce que vous devez faire maintenant et de vous inquiéter des conséquences Après”, soulignant une autre propension culturelle à rester dans le moment présent et à faire tout ce qui est nécessaire à ce moment-là.,

Voir Aussi: 35 mots d’argot Espagnol

Despacio que tengo prisa.

traduction littérale:
lentement que je suis pressé.

ce que cela signifie réellement:
plus lent est plus rapide.

beaucoup de dictons espagnols drôles ont aussi un peu de conseils sages attachés à eux. Celui-ci suggère que faire ce que vous devez faire lentement et à fond est plus productif à long terme.

Más vale mal por mer  » que bueno por conocer.,

traduction littérale:
Le mal connu vaut mieux que le bien inconnu.

ce que cela signifie réellement:
contentez-vous de ce que vous avez maintenant.

ce dicton suggère que l’imperfection connue est meilleure que d’idéaliser une alternative future qui peut ne pas être trop bonne du tout. C’est une épée à double tranchant, cependant, car rester dans votre zone de confort peut en fait vous empêcher de meilleures options.

Él que transa pas avanza.

traduction Littérale:
celui qui trompe jamais de progrès.,

ce que cela signifie réellement:
la tromperie ne paie jamais.

cela rime doucement mais seulement en espagnol.

Tirar la casa por la ventana.

traduction Littérale:
Jeter la maison par la fenêtre.

ce que cela signifie réellement:
déroulez le tapis rouge.

ce dicton consiste à faire des folies lors d’occasions spéciales, à savoir dépenser beaucoup d’argent lorsque la situation le justifie.

– Mandar a alguien por un tubo.

traduction Littérale:
Envoyer quelqu’un à travers un tube.,

ce que cela signifie réellement:
dites-leur de le pousser.

Il s’agit de fixer des limites lorsque les gens ne vous traitent pas correctement.

Quedarse con los brazos cruzados.

traduction Littérale:
Rester avec vos bras croisés.

ce que cela signifie réellement:
Il / elle a gelé.

Voir aussi: 36 mots D’argot Espagnol populaires

c’est quand quelqu’un est paralysé et n’agit pas quand il en a besoin.

Caras vemos les cœurs no sabemos.,

traduction Littérale:
Nous voyons des visages, mais nous ne savons pas les cœurs.

ce que cela signifie réellement:
Ne jugez pas un livre par sa couverture.

Ce n’est pas une des choses drôles à dire en espagnol, mais plutôt quelque chose de plus sérieux. Cela signifie que vous devez réaliser que les choses ne sont pas toujours comme elles apparaissent.

quel est le meilleur solo que mal acompañado.

traduction Littérale:
Il vaut mieux être seul qu’en mauvaise compagnie.

ce que cela signifie réellement:
Il est normal d’être seul parfois.,

ce dicton rappelle aux gens de prendre soin d’eux-mêmes dans les relations.

de golosos y tragones, están llenos los panteones.

traduction Littérale:
les Cimetières sont pleins de gens cupides.

ce que cela signifie réellement:
prendre soin des autres — ou bien.

ce dicton fonctionne en anglais mais ne rime pas du tout.

Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.

traduction Littérale:
Une crevette qui dort est emporté par le courant.,

ce que cela signifie réellement:
Vous snooze, vous perdez.

ici encore, la rime est perdue dans la traduction mais c’est un bon rappel pour saisir les opportunités qui se présentent à vous.

Más vale un pájaro en mano que ciento uno le volando.

traduction Littérale:
Un oiseau dans la main vaut mieux que 100 oiseaux qui volent.

ce que cela signifie réellement:
Un oiseau à la main en vaut deux dans un buisson.,

La signification de ce message est simple: vous avez déjà quelque chose qui est garanti à vous, alors ne soyez pas gourmand et essayez d’en saisir deux autres qui peuvent ou non être à vous.

Se puso hasta las chanclas.

traduction Littérale:
Il/elle se mettre en place aux sandales.

ce que cela signifie réellement:
Il / elle s’est fait marteler.

Il y a beaucoup de phrases amusantes en espagnol qui ont à voir avec la consommation d’alcool. Utilisez celui-ci lorsque vous avez un ami qui s’est un peu trop emporté la veille!,

Palabras necias, oídos sordos.

traduction littérale:
mots ennuyeux, oreilles sourdes.

ce que cela signifie réellement:
Si vous n’avez rien de positif à dire, Ne dites rien du tout.

personne n’aime écouter quelqu’un harceler, il vaut donc mieux se taire!

Entre la espada et la pared.

traduction Littérale:
Entre l’épée et le mur.

ce que cela signifie réellement:
entre un rocher et un endroit dur.,

cela décrit une situation difficile où peu importe ce que vous faites, il se sent comme le mauvais choix.

Del dicho al hecho hay mucho trecho.

traduction littérale:
Il y a un énorme écart entre le dicton et l’action.

ce que cela signifie réellement:
c’est plus facile à dire qu’à faire.

Il est parfois plus facile de parler d’une action qui se fait que de la réaliser physiquement.

Se fue de Guatemala un Guata-peor.,

traduction Littérale:
Il est passé de Guate-bad Guata-pire.

ce que cela signifie réellement:
Les choses sont allées de mal en pis.

Ce jeu de mots est clairement compromis dans la traduction, car le dicton original en espagnol utilise le pays Guatemala, qui a le mot « mauvais” dans ses deux dernières syllabes.

Entre broma y broma la verdad se asoma.

traduction littérale:
entre blagues et blagues, la vérité se cache.

ce que cela signifie réellement:
Les blagues peuvent révéler des vérités.,

La Belle rime en espagnol est à nouveau perdue dans la traduction anglaise.

RELATED: 50 beaux mots espagnols

maintenant, regardons quelques phrases et blagues espagnoles drôles à partager avec vos amis!

¿Qué le dijo des nations unies pez a otro pez? NADA.

traduction:

Qu’est-ce qu’un poisson a dit à un autre? NADA.

le mot « nada” en espagnol peut se référer à la commande de nager, ou le mot « rien. »Donc, cette blague est un jeu de mots

Hay dos palabras que te abrirán muchas puertas: Empuje y jale.,

Traduction:

Il y a deux mots qui vont ouvrir beaucoup de portes: pousser et tirer.

cette petite blague hilarante est un autre jeu de mots en espagnol.

¿Qué le dijo una ganza la otra? Venganza

traduction:

Qu’est-ce qu’une oie a dit à l’autre? Vengeance.

Si vous séparez la première syllabe ven, signifiant « viens”, des deux suivantes, ganza signifiant « oie”, vous verrez que la réponse de la blague se lit simultanément, « viens oie” et le mot « vengeance., »

de toute évidence, cette blague ne fonctionne pas en anglais, donc si elle était traduite dans un film, les sous-titres ne la captureraient pas bien, peu importe l’habileté du traducteur. Parler d’un papa blague!

Se encuentran dos abogados y uno le dé al otro:

-¿Vamos a tomar algo?

-eh bien… ¿de quién?

Traduction:

Il y a deux avocats et un dit à l’autre:

-« Let’s get une boisson.”

-« Oui. De qui?, »

en espagnol, le verbe tomar (”prendre ») est également utilisé pour signifier” boire », de sorte que les avocats” prennent un verre « et” prennent quelque chose à quelqu’un » simultanément. Cela met en évidence la tendance culturelle à considérer les avocats comme corrompus, opportunistes et cupides.

 » ¡Te dije que me gustan las películas viejas y buenas y tú me llevaste a una película de viejas buenas!”

Traduction:

« je vous ai dit que j’aimais bien et de vieux films, mais vous m’avez pris pour voir un film avec de jolies femmes!”

Ce jeu de mots est particulièrement complexe., Alors que vieja signifie « vieux », il se réfère également à une femme, et tandis que buena signifie généralement” bon », il peut aussi signifier” attrayant  » en se référant à une personne.

maintenant que vous connaissez ces paroles, vous ne vous sentirez pas confus si vous les entendez dans la conversation! Bonne chance pour vos études d’espagnol et pour apprendre les subtilités de cette langue et de cette culture fascinantes.

quelles autres phrases, dictons ou blagues en espagnol drôles avez-vous rencontrés? Laissez un commentaire et laissez-nous savoir!

auteur du message: Jason N.
Jason N., tuteurs anglais et espagnol à Athènes, GA. Il s’est spécialisé en espagnol à Uc Davis et a étudié la littérature espagnole et la psychologie à l’Université du Costa Rica. En savoir plus sur Jason ici!

Intéressé dans l’enseignement Privé?

Recherchez des milliers d’enseignants pour des leçons locales et en direct, en ligne. Inscrivez pratique, abordable leçons privées aujourd’hui!