Vous avez assez entendu « au revoir” en japonais dans les films ou les émissions de télévision pour le savoir par cœur :ななら (sayounara).
Oui, sayなら (sayounara) est au revoir en japonais au sens littéral du terme. Mais, contrairement à ce que Hollywood voudrait vous faire croire, les Japonais ne l’utilisent presque jamais. En fait, cela peut entraîner un peu de confusion ou de maladresse si vous terminez votre conversation avec さようなら.
la raison en est queななら est comme dire « au revoir pour toujours.” C’est presque aussi formel que de dire « adieu” en japonais, avec un sens plus fort de la finalité., Dans les émissions de télévision japonaises, la seule fois que vous l’entendez, c’est si quelqu’un dit au revoir à un être cher décédé ou à quelqu’un qu’il ne reverra jamais. Il est donc très forte. En fait, les jeunes générations au Japon disent qu’elles n’utilisent jamais le mot du tout parce que cela les rend tristes.
note de L’éditeur: avant de commencer, si vous cherchez un cours de japonais en ligne, voici le cours que je recommande réellement: Japanese Uncovered-Learn Japanese Through the Power of Story, un cours avec une nouvelle méthode fascinante.,
Voici un petit Vidéo que j’ai Faite sur la Façon de Dire « au Revoir” en Japonais:
Alors, quelle est la meilleure façon de dire au revoir en Japonais? Cela dépend de la situation. Il y a quelques façons qui sont presque toujours acceptables, tandis que d’autres phrases en japonais sont les meilleures pour des situations comme dire au revoir à des collègues au travail.
apprenons à dire au revoir en japonais natural de façon naturelle!
” See ya « en Japonais – Ja ne
la façon la plus courante et naturelle de dire au revoir en japonais est en fait de dire じゃあね (ja ne, » see ya!”).,
pour une langue qui se targue de formalité, cela peut sembler un peu décontracté, mais pensez à la façon dont vous dites au revoir en anglais la plupart du temps. Le plus souvent, c’est à des amis et à la famille, ou à des collègues au même niveau que vous. Vous leur direz « à bientôt », mais à un patron, vous pourriez dire » je m’en vais maintenant. Je serai demain à 8.” comme une façon de dire au revoir. La même chose est vraie en japonais.
Cette phrase est la plus courante parce que vous la dites souvent à vos proches. Mais vous ne le direz pas à votre patron ou à votre professeur. Il y a d’autres phrases qui sont plus formelles pour cela.,
« Bye” en japonais – Baibai
celui-ci est facile: baイイイ (baibai, « bye bye”). On dit la même chose qu’en anglais, et c’est une autre façon courante et décontractée de dire au revoir. Il est utilisé plus souvent par les femmes, Cependant, pour sonner かわいい (kawaii, « mignon”).
« à plus tard” en Japonais – Mate ne
Une légère variation sur じゃあね est またね (mata ne) ou じゃあまたね (ja mata ne). Cela signifie « plus tard » en japonais, ou » Eh bien, à plus tard! »
encore une fois, il est décontracté, vous l’utiliserez donc avec des amis, de la famille et des personnes de votre même cercle social. Mais c’est très naturel, et vous entendrez souvent.,
Vous pouvez dire Dewa mata ne ou Mata Chikai uchi ni ne POUR « à bientôt” en japonais. Mais signifie essentiellement la même chose, et il est utilisé à la fois comme « à plus tard” et « à bientôt. » »
” à demain « en japonais – Mata ashita
pour être plus précis quand vous verrez quelqu’un Ensuite, vous pouvez ajouter le » quand.” Pour les « rendez-vous demain! »En japonais, vous dites aussi demain (Mata Ashita).
Vous pouvez changer demain à chaque fois que vous les verrez ensuite, comme la semaine prochaine (Mata Raishuu, « à la semaine prochaine”). De même, vous pourriez dire « jusque-là » avec mal fait, ja ne.,
” je pars « en japonais – Itte kimasu
Il y a une façon spécifique de dire au revoir lorsque vous quittez votre maison: It (itte kimasu), qui se traduit par” je vais y aller et revenir « ou » je reviendrai ». »Quand quelqu’un vous dit cela quand il part, la réponse appropriée Est 行ってらっしゃい (itterasshai). Cela signifie « Allez et revenez en toute sécurité » ou » soyez en sécurité! »
ce n’est pas vraiment formel ou informel, mais vous ne le dites généralement que lorsque vous quittez votre propre maison.
« Excusez – moi de partir avant vous” – Osaki ni shitsureshimasu
Voici votre phrase formelle pour quitter le travail., Vous le direz à votre patron et à vos collègues, et c’est toujours poli. Quand vous quittez le travail, dites お先に失礼します (Osaki ni shitsureshimasu). Ça veut dire « excusez-moi de partir avant vous. »
Il est dit comme une excuse pour laisser tout travail laissé à ceux qui restent derrière, mais même si le travail est terminé et que d’autres sont toujours là, vous dites ceci. Il est juste poli. Si vous parlez à vos collègues, vous pouvez ajouter じゃあね ou日日.
« je vous Remercie pour votre travail acharné” – Otsukaresama deshita
Oui, c’est une façon de dire au revoir en Japonais!, Quand quelqu’un dit お先に失礼します, vous dites au revoir en répondant お疲れ様でした (otsukaresama deshita). Il provient du mot ts (tsukareta), qui signifie « fatigué. »Donc, toute la phrase se traduit par quelque chose comme » vous devez être fatigué. »Mais il est vraiment utilisé pour dire » merci pour votre travail acharné » ou » bon travail. »
en fait, vous pouvez utiliser la forme occasionnelle o (otsukare) pour dire à quelqu’un « bon travail” ou « wow, vous avez travaillé dur.” Par exemple, si un ami vous a dit qu’il parlait Japonais pendant toute une journée, son cerveau pourrait se sentir un peu fatigué après tout cela!, Alors vous dites » お疲れ” pour reconnaître qu’ils ont travaillé dur jusqu’à ce qu’ils soient fatigués, et qu’ils ont bien fait.
« Merci pour tout” – Osewa ni narimasu
Une autre expression professionnelle à utiliser comme phrase d’adieu. Celui-ci est le meilleur lorsque vous parlez à un client ou à une personne au travail qui vous a aidé.
ななります (osewa ni Narimasu) se traduit par « Merci pour tout” mais a une nuance de « merci de prendre soin de moi et de me soutenir” aussi bien., Si quelqu’un vous a aidé avec une grande tâche au travail, vous vous assureriez certainement de les remercier avec お世話になります ou お世話になりました (osewa ni narimashita, passé) avant de partir pour la journée.
Mais, il y a une phrase plus formelle que vous utilisez pour remercier un client pour son entreprise continue. C’estいななっております (itsumo osewa ni natte orimasu). C’est la forme de discours la plus humble, et signifie « Merci toujours pour votre soutien continu. »Vous utiliseriez cela pour mettre fin à un appel téléphonique avec un client, ou à la fin d’une réunion d’affaires, comme un moyen d’au revoir.,
« Prendre soin” en Japonais – Ki wo tsukete
– À-dire « prendre soin” en Japonais, vous pouvez utiliser 気を付けて (ki wo tsukete). Il a également un sens de « être en sécurité. »C’est approprié dans presque toutes les situations, et c’est souvent utilisé comme un au revoir pour dire « Soyez prudent en rentrant à la maison. »Vous pourriez utiliser celui-ci plus souvent si, par exemple, vous vous séparez tard dans la nuit ou si le temps n’est pas excellent.
« Stay well” – O-genki de
Une autre façon de dire au revoir en japonais qui peut être utilisée dans la plupart des situations Est お元気で (O-Genki de). Cela signifie « rester bien » ou » tout le meilleur., »
c’est un peu formel, même si vous pouvez toujours le dire avec des amis, surtout si vous ne les voyez pas un peu. Il est courant de dire cela comme un au revoir lorsque vous partez en vacances ou en vacances, à toute personne que vous ne verrez peut-être pas pendant quelques semaines, ou si c’est la saison de la grippe et que vous souhaitez que quelqu’un reste en bonne santé.
« Get well soon” en japonais – Odaiji ni
Comme お元気で, vous pouvez utiliser お大事に (odaiji ni) comme expression de séparation. 大大 means signifie « se rétablir bientôt” ou « se sentir mieux bientôt” en japonais., Si vous avez visité le médecin parce que vous êtes malade, le médecin dirais plutôt au revoir. De plus, vous pouvez l’utiliser avec des amis, des collègues ou toute personne qui part parce qu’ils ne se sentent pas bien, ou pour mettre fin à une conversation téléphonique avec quelqu’un sous la météo.
« merci de m’avoir invité” – Ojama shimashita
quand vous arrivez chez Quelqu’un au Japon, c’est poli de dire O (Ojama shimasu). Cela signifie littéralement « je vous dérange », mais il est utilisé pour dire » excusez-moi d’intrusion., »Vous le dites peu importe les circonstances lorsque vous entrez chez quelqu’un d’autre, même si la visite est prévue et qu’ils vous attendent.
la même chose est vraie quand vous partez! Vous utilisez la même expression au passé pour dire au revoir: お邪魔しました (Ojama shimashita). Même si cela signifie Toujours « Je t’ai dérangé », la traduction plus précise en anglais serait » merci de m’avoir invité! »Alors assurez-vous toujours de remercier votre hôte avec cette phrase comme un moyen de dire au revoir.,
« adieu” en japonais – Saraba
en japonais, vous pourriez dire SAR (Saraba) ou ow (owakare) pour « adieu”, mais ce n’est presque jamais utilisé. À propos de la seule façon dont vous entendez » adieu « est dans le mot sou (soubetsukai, » fête d’adieu. »Soubetsu se réfère à la séparation d’adieu elle-même, pas au dicton).
le mot le plus proche serait en fait さようなら car il a le même sens de finalité que « Farewell” en anglais.
« passez une bonne journée” en japonais – Tanoshinde ne
vous pourriez dire よい一日いい (Yoi tsuitachi wo o-sugoshi kudasai) pour « passez une bonne journée” en japonais., Mais, ce n’est pas très courant de dire cela. Il est beaucoup plus naturel de dire tan (tanoshinde Ne) ou tan (tanoshinde kite ne), qui signifient tous deux « amusez-vous. »
Vous pouvez utiliser cette expression de la même manière que vous” passez une bonne journée » en anglais, mais cela ressemble plus au Japonais naturel que よい一日いい.
Comment allez-vous dire « au revoir” en japonais?
quelles phrases utiliserez-vous pour dire au revoir? Ai-je raté un vous utiliser pour en Japonais? Laissez-moi les entendre ci-dessous dans les commentaires!
maintenant que vous savez comment terminer votre conversation, êtes-vous prêt à trouver un partenaire d’échange linguistique?, Ou que diriez-vous de maîtriser les 101 mots Japonais de base pour améliorer vos compétences rapidement? J’aimerais entendre ce que vous voulez apprendre ensuite lors de votre voyage en japonais!
皆さん、頑張ってね! (« Bonne chance, tout le monde!”)