Greek Mythology >> Nymphs >> Oreads >> Echo (Ekho)
Greek Name
Εχω
Transliteration
Ekhô
Latin Spelling
Echo
Translation
Echo (ekhô)
EKHO (Echo) fue una oreíada-ninfa del Monte Kithairon (Cithaeron) en Boiotia. La diosa Hera la maldijo con solo un eco por voz como castigo por distraerla de los asuntos de Zeus con su charla interminable. Fue amada por el dios Pan, y ella misma se enamoró del niño Narkissos (Narciso). Cuando la joven rechazó sus avances, se desvaneció, dejando solo una voz resonante.
en la antigua pintura griega de jarrón, Ekho fue representada como una ninfa alada con su cara envuelta en un velo.,
familia de ECHO
padres
en ninguna parte se indica
descendencia
IYNX (Suidas S. V. Iynx)
enciclopedia
ECHO (Êchô), una Oreade, que cuando Zeus estaba jugando con las ninfas, solía mantener a Hera a distancia hablando incesantemente con ella. De esta manera Hera no pudo detectar a su marido infiel, y las ninfas tuvieron tiempo de escapar., Hera, sin embargo, descubrió el engaño, y castigó a Eco transformándola en un eco, es decir, un ser sin control sobre su lengua, que no es capaz de hablar antes de que nadie más haya hablado, ni de estar en silencio cuando alguien más ha hablado. Eco en este estado se enamoró desesperadamente de Narciso, pero como su amor no le fue devuelto, ella suspiró en el dolor, de modo que al final no quedó de ella nada más que su voz. (Ov. Cumplido. iii. 365-401.,) Había en Grecia ciertos pórticos, llamados los pórticos del eco, a causa del eco que fue oído allí; así, había un stoa en Hermione con un Triple, y uno en Olympia con un eco del sevenfold. (Paus. ii. 35. § 6, v. 21. § 7.)
fuente: Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology.
citas de literatura clásica
Aristophanes, Thesmophoriazusae 970 (trans. O’Neill) (comedia griega C5th a 4th B. C.):
«Bakkhos (Bacchus), who delightest to mingle with the dear choruses of the Nymphai Oreiai (Mountain Nymphs), and who repeatest, while dancing with them, the sacred hymn, Euios, Euios, Euoi! Ekho (Echo), la Nymphe de Kithairon (Cithaeron), devuelve tus palabras, que resuenan bajo las oscuras bóvedas de follaje espeso y en medio de las rocas del bosque; la hiedra enlaces tu frente con sus brazos cargados de flores.,»
Aristophanes, Thesmophoriazusae 1020 ff:
«Ekho (Eco), thou who reignest in the internest recesses of the caves.»
Aristófanes, Thesmophoriazusae 1060 ff:
» Soy Ekho (Eco), La Ninfa que repite todo lo que oye.»
Orphic Hymn 11 to Pan (trans. Taylor) (himnos Griegos C3rd B. C. to 2nd A. D.):
«thou lovest the chase and Ekho’s (Echo) secret voice.»
Filostrato El Viejo, Imagines 2. 11 (trans. Fairbanks) (Griego retórico C3rd A. D.):
» Boukoloi Nymphai (ninfas Bucólicas) han capturado Pan., Para enseñarle una lección lo ataron con cuerdas y le cortaron la barba y dicen que persuadirán a Ekho (Eco) para que lo desprecie y ya no responda a su llamada.»
Filostrato El Viejo, Imagines 2. 17:
» Los perros se unen a los hombres en una protesta, por lo que se podría decir que Ekho (Eco) se une a la fiesta de la caza.»
Filostrato El Viejo, Imagines 2., 33:
» En ella se paga honor a un Ekho de Bronce (eco), a quien creo que ves colocando su mano sobre sus labios, ya que un recipiente de bronce ha sido dedicado a Zeus en Dodona, que resuena la mayor parte del día y no está en silencio hasta que alguien se apodera de él.»
Callistratus, Descriptions 1 (trans. Fairbanks) (Griego retórico C4th A. D.):
» había una cierta cueva cerca de Tebas en Egipto que se parecía a la pipa de un pastor . . . En él se estableció una imagen de un Satyros (Sátiro) forjado en mármol . . . . una flauta en su mano . . ., Pan estaba parado al lado de él, deleitando en la música de la flauta y abrazando Ekho (eco), en miedo, supongo, para que la flauta fije en el movimiento un cierto sonido musical e induzca a la Ninfa a hacer una respuesta que hace eco al Satyros.»
Calístrato, descripciones 9:
» había en Aitiopia (Etiopía) una imagen de Memnon, el Hijo de Tithonos, hecha de mármol; sin embargo, aunque era piedra, no permanecía dentro de sus propios límites ni soportaba el silencio impuesto por la naturaleza, pero aunque era piedra tenía el poder del habla., Para en una vez saludó el Hemera ascendente (día), por su voz que daba la muestra de su alegría y que expresaba deleite en la llegada de su madre; y otra vez, como el día declinó a la noche, pronunció gemidos lastimosos y tristes en pena en su partida . . . La historia cuenta que Ekho (Eco) respondió a este Memnon cuando habló, pronunciando una nota lúgubre en respuesta a su lamento lúgubre y devolviendo un sonido imitador en respuesta a sus expresiones de alegría.»
Ptolomeo Hefestión, nuevo libro de Historia 6 (resumen de Focio, Myriobiblon 190) (trans. Pearse) (mitógrafo Griego C1st a C2ND A. D.,):
«Un hijo de Zeus y Lamia llamado Akhilleus (Aquiles) era de una belleza irresistible y como otros era el objeto de una competición , él lo llevó entonces al juicio de Pan. Afrodita se irritó y colocó en el corazón de Pan el amor de Ekho (Eco).»
Ovidio, Metamorfosis 3. 350 ff (trans. Melville) (epopeya Romana C1st B. C. A C1ST A. D.):
«Cephisius ahora había alcanzado su decimosexto año y parecía tanto hombre como niño; y muchos jóvenes y muchas niñas lo deseaban, pero el orgullo duro gobernaba en ese marco delicado, y nunca un joven y nunca una niña podría tocar su corazón altivo., Una vez, mientras conducía hacia las redes, El Ciervo asustado lo observó una ninfa de voz extraña, que debe hablar si cualquier otro habla y no puede hablar a menos que otro hable, resonando El Eco., Eco era todavía un cuerpo, no una voz, sino habladora como ahora, y con el mismo poder de hablar, solo para repetir, lo mejor que pudo, La última de muchas palabras, Saturnia la había hecho así; porque muchas veces cuando la gran diosa pudo haber atrapado a las ninfas (ninfas) acostadas con Júpiter en la ladera de la montaña, Eco discretamente la mantuvo hablando hasta que las ninfas huyeron; y cuando por fin la diosa vio la verdad, ‘tu lengua’, dijo, ‘con la que me engañaste, ahora su poder perderá, tu voz no sirve más que para el uso más breve.,»El evento confirmó la amenaza: cuando termina de hablar, todo lo que puede hacer es duplicar cada última palabra, y repetir de nuevo la voz que ha escuchado.cuando vio a Narciso vagando por los verdes caminos, el corazón de Echo se encendió; y sigilosamente ella lo siguió, y cuanto más lo siguió, más cerca encendió su amor. Como cuando se enciende una antorcha y desde la punta el azufre que salta agarra la llama ofrecida. Ella anhelaba venir a él con palabras ganadoras, para instar por favor suave, pero la naturaleza ahora se opuso; ella no podría hablar la primera, pero-trigo podría-esperó las palabras que su voz podría decir de nuevo., Por casualidad Narciso, buscando a sus amigos, llamó a alguien aquí?»y Eco respondió» ¡Aquí! Asombrado miró a su alrededor y, levantando su voz, llamó ‘ ¡ven por aquí!’y Echo llamó’ ¡por aquí! Miró hacia atrás y, nadie viniendo, gritó ‘ ¿por qué huir? y volvió a oír sus palabras. Se detuvo, y engañado por la voz contestadora, llamado ‘ Únete a mí aquí!»y ella, nunca más feliz de dar su respuesta, respondió» Únete a mí aquí! Y bendijo sus palabras y salió corriendo del bosque para lanzar sus ansiosos brazos alrededor de su cuello. Se escapó, gritando » ¡no me abraces! ¡Fuera!, Moriré antes de rendirme ante ti. Y todo lo que ella respondió fue: «me rindo a ti.avergonzada y rechazada en el bosque se esconde y tiene su morada en las cuevas solitarias; sin embargo, todavía su amor perdura y crece en el dolor, y las vigilias llorosas desperdician su cuerpo; su cuerpo se marchita, toda su humedad se seca; solo su voz y huesos quedan; al fin solo su voz, sus huesos se convierten en piedra, así que en el bosque se esconde y colinas alrededor, para que todos lo oigan, vivos, pero solo un sonido.,así Narciso se había burlado de ella; otros también, ninfas (ninfas) de la colina y el agua y muchos hombres se burlaron; hasta que un joven despreciado, con las manos levantadas, oró, ‘ así que puede amar!y nunca ganar su amor! Y Ramnusia aprobó la oración justa . . .
ya no dura el eco del cuerpo amado. Pero ella, aunque aún enojada e implacable, se entristeció por el desafortunado niño, y cuando él gimió ‘¡Ay!’, con el sollozo contestando, ella gimió ‘¡ay!’, Y cuando él golpeó sus manos en su pecho, ella dio de nuevo el mismo sonido triste de aflicción. Sus últimas palabras, mirando y mirando todavía, suspiró ‘ ¡ay!, ¡El chico que amé en vano!»Y estas se repiten en el lugar, y luego «adiós», Y Echo dijo «adiós». Sobre la hierba verde inclinó su cabeza cansada, y esos ojos brillantes que amaban la belleza de su amo se cerraron en la muerte . . . Su hermana Naides (Náyades) gimió y esquiló sus mechones de luto por su hermano; las dríadas (dríadas) también gimieron y el triste Eco gimió en respuesta a la aflicción. Y entonces las antorchas blandidas, el féretro y la pira estaban listos but pero ningún cuerpo en ninguna parte; y en su lugar encontraron una flor behold ¡he aquí, pétalos blancos agrupados alrededor de una copa de oro!»
Seneca, Troades 107 ff (trans., Miller) (Roman tragedy C1st A. D.):
» O grief, put forth thy strength. Deje que las orillas de Rhoetean resuenan con nuestro luto, y deje el eco, que mora en las cuevas de las montañas, no, después de su costumbre, repitan cortamente nuestras palabras finales solamente, pero devuelvan nuestro luto completo para Troy.»
Apuleius, The Golden Ass 5. 25 ff (trans. Walsh) (novela Romana C2nd A. D.):
» El Dios rústico Pan casualmente estaba sentado en ese momento en la frente del arroyo, sosteniendo el eco de la deidad de la montaña en sus brazos, y enseñándole a repetir después de él todo tipo de canciones., Cerca del banco, las cabras nanny se divirtieron mientras pastaban y cortaban el follaje del río aquí y allá.»
Nonnus, Dionysiaca 6. 257 ff :
» el mar se elevó hasta que Nereides se convirtió en Oreiades (Oreads) en las colinas sobre el bosque. ¡Pobrecita! La doncella Ekho (Eco) tuvo que nadar con manos no practicadas, y sintió un nuevo miedo por esa vieja zona de doncella Pan Pan se había escapado, pero podría ser atrapada por Poseidón!»
Nonnus, Dionysiaca 8. 15 ff :
» Un viejo pastor hizo melodía con sus panspipes, y escuchó la melodía repetida por el compatriota Ekho (Eco) cerca . . ., a menudo en algún pastizal de la ladera cantaba con Pan en voz enloquecida, y le tocaba el armonioso Ekho.»
Nonnus, Dionysiaca 15. 370 ff :
«Maiden Ekho (Echo) who hated marriage whimpered at the lot of Hymnos perishing .»
Nonnus, Dionysiaca 39. 125 ff :
» The host-assembling syrinx mixed its piercing tones, and Pan’s answering Ekho (Echo) came from the sea with faint warlike whispers instead of her rocky voice.»
Nonnus, Dionysiaca 42., 255 ff :
» Sing first Daphne, sing the erratic course of Ekho (Echo), and the answering note of the goddess who never fails to speak, for these two despised the desire of gods.»
Nonnus, Dionysiaca 45. 174 ff :
» Melodious Pan sat beside herds of goats or sheepcoates playing his tune on the assembled Reed . . . imitando a Ekho (Eco) devolvió los sonidos de sus pipas . . . prattler como ella era labios que solían sonar con el tubo de Pan nunca en silencio.»
Nonnus, Dionysiaca 48., 489 ff :
» Soy como lovelorn Pan, cuando la chica me huye rápido como el viento, y vaga, pisando el desierto con la bota más ágil que Ekho (Eco) nunca ver! Eres feliz, Pan, mucho más que Bromios , porque durante tu búsqueda has encontrado un físico para el amor en una voz alucinante. Ekho sigue tus tonos y los devuelve, moviéndose de un lugar a otro, y emite un sonido de hablar como tu voz.»
Nonnus, Dionysiaca 48., 640 ff :
«Maiden Ekho (Echo) did not join in the mountain dance, but shamefast hided herself unapproachable under the foundations of the rock, that she might not behold the wedding of womanmad Dionysos.»
Suidas S. V. Haliplanktos (trans. Suda On Line) (Byzantine Greek lexicon C10th A. D.):
» Pan . . . está enamorado de Ekho (Eco).»
Suidas S. V. Iynx:
» Iynx: the daughter of Ekho (Echo) or some say Peitho (Persuasion).,»
ANCIENT GREEK & ROMAN ART
T36.1 Nymph Echo
Athenian Red Figure Vase Painting C4th B.C.
Z51.1 Echo & Narcissus
Greco-Roman Daphne Mosaic C3rd A.D.
SOURCES
GREEK
ROMAN
BYZANTINE
- Suidas, The Suda – Byzantine Greek Lexicon C10th A.D.,