Vad är Pidgin?

ursprunget till Pidgin

Pidgin (med en huvudstad P) är det vanliga sättet att hänvisa till vad lingvister kallar Hawai ’i Creole, det kreolska språket som uppstod på sockerplantager i Hawai’ i under mitten till slutet av 1800-talet och början av 1900-talet.

vad är skillnaden mellan en Pidgin och ett kreol?

termerna pidgin och creole (notera bristen på kapitalisering) är tekniska termer som lingvister använder för att skilja mellan två mycket olika former av tal., Villkoren kan vara förvirrande för vissa människor eftersom de också används för att referera till namnen på språk (som Kriol, talat i Australien), grupper av människor, livsmedel (som Louisiana cuisine) och kulturer. För lingvister är pidgins förenklade språk som utvecklas som ett kommunikationsmedel mellan två eller flera grupper som inte har ett språk gemensamt. Många pidgins har utvecklats runt om i världen på grund av handel, plantagesystem och sjöfartsverksamhet.

människor som talar pidgin talar också ett annat språk som sitt modersmål., Däremot är creoler de språk som utvecklas av barnen till pidgin-högtalare. När barnen växer upp expanderar de ordförrådet, uttalet och grammatiken så att de kan använda det som sitt huvudspråk för kommunikation. Till exempel medan pidgins ofta är begränsade till ett ordförråd på cirka 300 ord, har creoles vanligtvis minst 1000 till 3000 ord. Vi anser att denna generation är modersmål för kreolska språket.,

historien om Pidgin

på 1800-talet, indenturerade arbetare från Kina, Portugal, Japan, Filippinerna, Korea och många andra nationer togs till jobbet på plantager tillsammans med Hawaiiier som ägdes och drivs av kaukasiska nordamerikaner. Pidgin Hawaiian var den första pidgin att utvecklas på plantager på 1800-talet, för Hawaiian var huvudspråket för interetnisk kommunikation i skolor och samhälle fram till 1875, när Ömsesidighetsfördraget med USA undertecknades., De resulterande frihandelsförhållandena gjorde det möjligt för ett stort antal amerikaner att göra affärer på öarna, och under denna tid minskade antalet hawaiier också till färre än 50 000 på grund av sjukdomar och sjukdomar som drabbades av utlänningarna. Från 1878-1888 byggdes många engelska-medelstora skolor, och som fler arbetare barn deltog i dessa skolor år efter år, språket av plantager mer påverkas av engelska, och pidgin skiftade från Pidgin Hawaiian till Pidgin engelska., Under denna tid var den stora majoriteten av befolkningen åtminstone tvåspråkig, för de använde Pidgin engelska på plantager och i interetniska interaktioner, och de talade etniska språk som Hawaiian, kantonesiska, japanska, Okinawan, Tagalog, Ilokano och portugisiska i sina hem och i etniskt homogena samhällen.

Pidgin English Roll förändrades dock i början av 1900-talet, då den andra generationen lokalt födda talare uppstod och blev lika med den utländska födda befolkningen., Användningen av Pidgin engelska ökade också till följd av det stora antalet lokalt födda japanska som började delta i offentliga skolor i början av 1900-talet. det var sannolikt lättare för Hawaiian, kinesiska och portugisiska talare i skolor att kommunicera på Pidgin engelska med japanska än att förvärva ett annat språk., För denna andra generation var Pidgin English det dominerande språket i skolan, hemmet och samhället, och eftersom dessa barn blev äldre utvecklades språket till det kreolska som lingvister har märkt Hawai ’ i Creole, det språk som var och fortfarande kallas vanligtvis “Pidgin.”Modern Pidgin bär alla spår av sitt förflutna. Medan engelska bildar en stor del av ordförrådet grunden för Pidgin, Hawaiian har haft en betydande inverkan på dess grammatiska strukturer., Kantonesiska och portugisiska formar också grammatiken, medan engelska, hawaiiska, portugisiska och japanska påverkar ordförrådet mest.

ytterligare avläsningar

Roberts, J. M. 1995. Pidgin Hawaiian: en sociohistorisk studie. Tidning av Pidgin och Kreolska Språk 10, 1-56.

Sakoda, K., & Siegel, J. 2003. Pidgin grammar: en introduktion till det kreolska språket i Hawai ’ i. Honolulu: Bess Press.

Siegel, J. 2000. Substrate inflytande i Hawai ’ i kreol. Språk i samhället 29, 197-236.

Siegel, J. 2008., Framväxten av pidgin och kreolska språk. Oxford University Press.

Pidgin (med kapital P) da regalah sätt fo säga Hawai ’ i Creole, das da creole språk dat-wen komma ut da sugah plantage i hawaii i da mitten eller slutet av 19: e och början 20th century.
vad Pidgin?
vilken da skillnad mellan en pidgin en creole?
Da wordz pidgin och creole (se, inga mer kapital lettahz), dey tekniska korna termz dat lingvist korna människor använder fo tala om två olika korna tal bortsett från varje odda., Da termz vistelse ganska förvirrande för vissa människor cuz dey bor också används för da namnen på languagez (som Kriol, ett språk dey prata i Australien), grupper av människor, mat (som da kine Louisiana style mat), och kulturer. Da lingvist kine människor, dey tink dat pidginz iz förenklade språk dat wen kommer så två eller flera grupper av människor dat ingen tala Da samma språk kan prata med varje Odda. Plenny pidgins komma runt om i världen eftersom människor gör affärer togedah, eller plantation systemz, och saker folk gör wen Dey gå resa på båtar.,

människor dat talar Wan pidgin får också Wan nadda språk för dere modda tunga. Creoler da språk dat da pidgin speakaz keiki wen göra men. Wen da keiki växa upp dey mek moa wordz, ändra hur dey säga da wordz en da gramma så dey kan använda um som da dere viktigaste språk fo prata med varje odda. Som wan pidgin brukar bara få som 300 ord men Wan creole brukar få som 1000, 3000 wordz. Doz keikiz da infödda spikaz av Da kreolska språket.,
Da historia av Pidgin
19th century, plenny människor wen skriva kontrakt fo komma arbete wit da Hawaiianerna på da haole ägda plantationz från Kina, Portugal, Japan, da Filippinerna, Korea, en plenny odda platser. Wan Pidgin Hawaiian var da granar’ pidgin dat-wen komma ut på da plantationz i da 19th century cuz Hawaiian var da viktigaste språk som människor använder i skolan en vardag korna foder i Hawaii tills dey wen tecken da Ömsesidighet Fördraget med da-Usa 1875. Afta dat wen få frihandel så plenny American kunde göra affärer Hawaii., Dat tid da numbah Hawaiians wen komma riktigt låg, mindre dan 50,000 cuz så många ma ’ í-wen kommer från alla da foreignahz. Wen få plenny engelska skolan från 1878-1888, den wen mer workerz keiki wen börja gå dis korna skolan varje år, Enlgish wen kommer mer stark på da plantation aen da pidgin wen förändring från Pidgin Hawaiian till Pidgin-engelska., Dat tid, mos o’ da människor var tvåspråkig cuz Dey använde Pidgin engelska på Da plantation en ”wen Dey wen prata med odda etnicity människor, en” Dey wen tala dere egna etnic språk som Hawaiian, kantonesiska, japanska, Okinawan, Ilokano, Visayan, och portugisiska hemma en ” med dere egen etnic gemenskap.

da Roll Pidgin engelska wen förändring i Da tidigt 20-talet, men da andra generationen Pidgin engelsktalande föddes här en ” kom samma nummer som da första generationen dat föddes alla Odda kine platser som varför., Pidgin-engelska wen få användas mer för cuz verkliga plenny Japansk född ova hea wen börjar att gå i allmän skola i da början av 1900-talet. Förmodligen var mer lätt för Hawaiian, Kinesiska, en ” portugisiska speakaz fo använda Pidgin-engelska wen dey som talar till da Japansk ratha den alla lära sig en nadda språk. Pidgin engelska var da huvudspråk fo användning i skolan, hem en ” i Da gemenskap för dis andra generationen. Wen da keiki wen kommer pakpapero da språk wen komma i da creole dat lingvist korna folk kallar Hawai ’ i Livet. Oss lokala människor vi jus ringa um ”Pidgin.,”Numera får kine Pidgin alla da saker från da pas’ inuti. Plenny da ordförråd för Pidgin kommer från engelskan men plenny saker i da gramma kommer från Hawaii. Kantonesiska en ”portugisiska wen hjälper också till att göra da gramma, en” engelska, Hawaiian, Portugisiska, en ”japansk wen help da vocabulary da mos”.
Furda readingz
Roberts, J. M. 1995. Pidgin Hawaiian: en sociohistorisk studie. Tidning av Pidgin och Kreolska Språk 10, 1-56.
Sakoda, K., & Siegel, J. 2003. Pidgin grammar: en introduktion till Hawai ’ i kreolska språk., Honolulu: Bess Tryck.
Siegel, J. 2000. Substrate inflytande i Hawai ’ i kreol. Språk i samhället 29, 197-236.
Siegel, J. 2008. Framväxten av pidgin och kreolska språk. Oxford University Press.
Institutionen för Andraspråksstudier
University of Hawai ’ i vid Mānoa 2009, 2010