du är här: länder / Kuba

Kuba kallas officiellt Republiken Kuba och ligger på Isla De La Jeventud och även på ett antal kubanska språk.Karibiska havets skärgårdar. Dess huvudstad är Havanna som är den största staden i landet. Kuba ligger också ca 225 miles från Miami, Florida., Kuba tros vara i norra delen av Amerika och har en kultur vars grund är från Latinamerika. Detta har gjort Kuba till en nation som är ganska varierande där olika språk talas.

Man med skottkärra Förenta Staterna just påbörjat sina politiska föreningar med Kuba Som är Karibiens största ö. Kuba rankas också andra som det mest befolkade landet efter Hispaniola, med cirka 11 miljoner medborgare., Kuba är också en multietnisk nation som dess medborgare, övertygelser och livsstil dras från olika förfader som aboriginska folket i Ciboney och Taíno, den långa perioden av kolonialism i Spanien, början av slavhandeln, särskilt för afrikanerna, och en förening med Sovjetunionen under hela den kalla krigsperioden. Det är dock viktigt att notera att Kuba rankas dåligt i frågor som rör ekonomisk och politisk frihet. Trots detta har Förenta Nationerna rankat det mycket högt i mänsklig tillväxt. Kuba gör också mycket bra i frågor som rör utbildning och hälsa., Avsnittet nedan kommer därför att diskutera några av de språk som talas på Kuba, deras originalitet, uppdelning och frekvens.

det officiella språket som talas på Kuba är spanska och det är det första språket på cirka 90 procent av hela befolkningen. Andra språk som talas i landet inkluderar Haitisk kreol, Lucimi, galiciska och korsikanska. Spanska är Kubas officiella språk, men den nuvarande administrationen har inte infört en enda språkregel., Diskussioner i parlamentet genomförs på spanska och ingen lag om språkregeln har dokumenterats i landets konstitution eller i gacetas officiella de la Republica De Cuba. Det spanska kubanska folket talar liknar det som talas i andra länder i Latinamerika. Det är dock viktigt att notera att kreol dialekten har ökat sin terminologier och inflytande i landet och har färgat Kubanska spanska genom att använda sig av samtalsuttryck. Några lånade ord från Afrika, Ameri-Indien och Indien är närvarande på den kubanska spanska., Afrikanska slavar deltog också i att utveckla Kubanska spanska genom att ge den accent och intonation som gör Kubanska språket vad det är idag.

Lucumi dialekt härstammar från kategorin Niger-Kongo och det är ett Yoruboid språk. Språket används i hemlighet i heliga funktioner specifikt av en gemenskap som kallas Santeria. Denna gemenskap består av förfäder afrikanska slavar som kallas Yoruba. Dessa människor har kombinerat sina inhemska andliga metoder, övertygelser och värderingar med regionens katolska metoder., Lucumi, jämfört med kreol dialekten, är ett dött språk som medborgare inte använder det för att kommunicera.

kreol talas av personer i den haitiska Kreolbefolkningen och detta är deras första och andra dialekt. Detta samhälle flydde den haitiska revolutionen och flyttade till Kuba. De flesta av dessa människor bor i Matanzas, Guantanamo och staden Havana territorier. Creole är en Pidgin dialekt och är den näst mest använda dialekten på Kuba. Språket formulerades på grund av nödvändighet och även för affärsintentioner., Detta gjorde det därför möjligt för människor från Europa, lokalbefolkningen och till och med slavar att samtala i kreol. Sammanslagningen av Nordamerika, Afrika och Europa är alltid närvarande i Kreoldialekten.

totalt cirka 400 000 personer från den kubanska befolkningen kan samtala i kreol med stor lätthet. Andra har en förståelse för språket och kan tala enkel kreol. Vissa provinser som staden Havanna, Guantanamo och Matanzas, där det haitiska samhället bor, utför Kreolklasser i regionerna., Kreolsk dialekt talas också på vissa öar som Reunion och Mauritius öar, Indiska Oceanen, Seychellerna och även Antillerna.

år 1992 skedde några förändringar i Kubas språkscen. Dessa förändringar var främst till följd av nedmonteringen av landets västra block. Kuba har nu lämnat sina gränser öppna för andra länder. Till följd av detta används utländska dialekter som engelska, Galiciska, franska, Korsikanska och många fler, särskilt inom turistnäringen, för att underlätta kommunikationen bland kubaner och utlänningar som antingen är turister eller investerare.,

om Kubanska spanska

”hemlandet är mänskligheten” detta är den typ av spanska dialekt som används i Kuba. Dialekten som alla andra karibiska språk delar olika egenskaper med närliggande dialekter. Några av dessa funktioner inkluderar seseo, / s / debuccalization och Coda deletion.

Debuccalization av / S / i stavelse coda är det vanligaste inslaget i Kubanska spanska. Denna egenskap finns också i andra typer av spanska språket som det talade i kust-och lågregioner som talar lågland spanska., Denna egenskap finns också i kanariska spanska och spanska pratade i södra hälften av den Iberiska halvön.

för att hålla jämna steg med Kubas civila ordning har vissa terminologier antagits för att ersätta traditionella fraser. Ett exempel på detta är ordet compañero/compeñera som översätter till kamrat och används i stället för señor/señora. Förutom detta är den spanska som talas i regionerna i öst, som har fem provinser inklusive den tidigare Orienteprovinsen, närmare den som talas i Dominikanska Republiken än den som används i den västra regionen av ön.,

bland alla territoriella skillnader i den spanska dialekten, konventionella Kubanska spanska liknar och härstammar främst från spanska talas i Spaniens Kanarieöarna. De flesta av Kubas talmönster är som ett resultat av kanariska exoduser under 1800-och 1900-talet. Utvandringen av kanariska öbor hade mer effekt på Kubanska spanska till skillnad från migreringar av andra spanska samhällen som baskerna, Asturerna, katalanerna och Galicierna.

de flesta ord som används för att ersätta Kubanska spanska ord härstammar från den kanariska ordförrådet., Ett exempel på detta är guagua som översätter till ” buss.”Detta skiljer sig från de typiska autobùs på spanska. Ordförrådet guagua härleddes i Kanarieöarna och är en retorisk fras som härstammar från resonansen hos ett klaxon horn. Ett annat exempel på kanariskt ordförråd som talas på Kubanska spanska är fajarse vilket innebär att slåss. På spanska är verbet pelearse, och fajar fungerar som ett verb som inte reflekterar kanten av en kjol.

de flesta av de ord som är konstiga för Kubanska spanska härstammar från olika influenser från det förflutna på ön., De flesta vokabulärerna kommer från Kanarieöarna. Vissa kommer dock från Afrika, Frankrike eller Tainoområdet och även från det spanska inflytandet bortom Kanarieöarna, till exempel Andalusien eller Galicien. Några ord har också lånats från den amerikanska engelska. Några av dessa ord är för kläder, till exempel pulóver som översätter till T-shirt på engelska. Ett annat exempel är chor vilket betyder shorts. Traditionella spanska ändrar från engelska sh till ch.

som en uppvisning av respekt för främlingar och äldre människor tenderar människor på Kuba att tala mer officiellt., De skakar hand när de hälsar och säger adjö till en person. Män utbyter mestadels sällskapliga kramar som kallas abrazos. Det är också normalt för män och damer att hylla sin familj och bekanta med en kram och en peck på kinden. Människor på Kuba tenderar också att använda informella termer när de pratar med främlingar. Exempel på detta är termer som mi corazón vilket betyder mitt hjärta; mi vida vilket betyder mitt liv, cariño vilket betyder kära och så vidare. Mi amor vilket innebär att min kärlek används också mellan utlänningar när en av dem är en dam., Människor i Kuba använder sällan usted som är den officiella andra personen singular pronomen när man adresserar främlingar, överordnade eller äldste. Pronomen tú anses endast lämplig under officiella omständigheter. De flesta kubaner använder usted formen för att antingen visa förkärlek eller förkärlek.

minoritetsspråk på Kuba

förutom Kubanska spanska som talas av cirka 90 procent av hela befolkningen, talas också några mindre språk på Kuba. Dessa inkluderar språk som Haitiska kreol, Lucumi, galiciska och korsikanska.,

Haitisk kreol i Kuba

denna dialekt kallas ofta kreol eller Kreyól. Grunden för detta språk är från den franska formen av kreol. Det är också ett av Haitis två formella språk med det andra formella språket som franska. Termen kreol är av latinskt ursprung genom ett portugisiskt ord som hänvisar till en person mer så en tjänare som har tagits upp i hans eller hennes arbetsgivares hus. Termen användes ursprungligen för att hänvisa till européer som sired och uppvuxen i kolonier utomlands. Termen användes senare för att hänvisa till dialekten också. Ungefär nio.,6-12 miljoner människor inklusive cirka 400 000 kubaner talar Haitisk kreol. De flesta av dessa människor använder dialekten som antingen det första eller andra språket. Omkring 90-95 procent av Haiti-folket använder Haitisk kreol som sitt första språk. Grunden för språket är på 1700-talet franska och det fick mycket inflytande från Taíno, afrikanska, spanska och portugisiska dialekter. Språket utvecklades som ett resultat av samspelet mellan franska kolonisatörer och slavar från Afrika under Atlantens slavhandel i den franska bosättningen Saint-Dominingue, som för närvarande är Republiken Haiti., År 2008 var det haitiska folket det största samhället i världen som talar kreol.Haitisk Kreoldialekt grundades på 1600-och 1700-talen på den västra delen av Hispaniola i ett sammanhang som sammanfogade inhemska talare av olika dialekter av Niger-Kongo med franska bosättare. På 1940-talet mobiliserade den dåvarande presidenten Élie Lescot ansträngningar för att homogenisera dialekten. Han bjöd in två skickliga lingvistik från Amerika, Frank Laubach och H. Ormonde McConnell, för att utveckla dialektens ortografi, som standardiserades., Trots att ortografi anses vara ett fåtal personer, fick de flesta på ön inte det bra. Det var 1979 när kreolska Haitiska ortografi homogeniserades. Samma år togs språket upp i status genom lagen av den 18 September 1979. En formell ortografi för Kreyól skapades också av Institut Pédagogigue och några ändringar genomfördes under de årtionden som följde.

Lucumi i Kuba

Man i Havanna visar konst till salu

detta är ett språk från Yoruba och den liturgiska dialekten av Santeria som ligger i Kuba., Språket är ibland helt enkelt kallas Yorùbá.

Yoruba dialekten är språket för miljontals människor som bor i den västra delen av Nigeria och dess grannar. Språket för detta folk dokumenterades ursprungligen av kristna missionärer i början av 1800-talet. Yoruba har ett antal territoriella språk men det finns den sedvanliga Yoruba som undervisas i skolor och dokumenteras också i böcker. Det finns dock två marginellt distinkta former av den sedvanliga Yoruba. Den ena är kopplad till Lagos och den andra avser Oyo-provinsen.,

detta är en tondialekt och har tre toner som är jämförbara med den kinesiska dialekten. Tonerna är höga, mitten och låga. Inget grammatiskt kön är närvarande i sedvanligt Yoruba språk som ó representerar han, hon eller det.

Yoruba dialekten är vad som vanligtvis identifieras som Lucumi på Kuba. Språken ger upphov till en olik utmaning för lingvister och talare. Detta beror på att slavarna från Yoruba på Kuba inte hade något tillträde till de koloniala läroanstalterna eller böckerna från de kristna missionärerna., Dialekten antogs därför på Kuba är den gammaldags talade tungan och dess territoriella variabler kontrasterar ofta med Yoruba-språket som används hemma i Nigeria. För närvarande Lucumi språk används i andliga ceremonier men används sällan utanför praxis Santeria samhället.

Galiciska i Kuba

Galiciska, även kallad Galiciska-portugisiska är en romantik dialekt precis som spanska. Språket har sitt ursprung i Galicien i början av medeltiden och fördes med av de kristna missionärerna till dagens Portugal., De första texterna att använda språket datum hela vägen tillbaka till 12-talet och i mitten av 14-talet, efter att ha producerat en utmärkt bulk av litteratur, dialekten delades in i portugisiska och galiciska. Detta gjordes för historiska och administrativa ändamål.,

det var under självständighetskriget mot Napoleon, och följande bråk mellan liberalerna och absolutisterna, som inspirerade en bestämd litterär återuppkomst av den galiciska dialekten, mer av administrativ natur, med sektioner i rim och diskussioner eller prosadialoger, som har lockat mycket intresse för närvarande från en historisk synvinkel av dialekten och samhället i området. Det är dock viktigt att inte att den verkliga vitaliseringen av språket inte materialiserades fram till 1800-talet genom poesi., Galiciska blev sedan den co-officiella dialekten i Galicien 1981. Språket används också i Kastilien-Leon och Asturien.

för närvarande talar cirka 2 miljoner människor galiciska och detta nummer är inklusive flera tusen på Kuba.

Korsikanska i Kuba

detta är också en romantik dialekt och används av cirka 341,000 människor över hela världen. De flesta människor som talar detta språk bor på Korsika men det finns talare av detta språk i Marseille och Paris och även i länder som Kuba, Bolivia, Uruguay, Kanada, Puerto Rico, Venezuela och USA., Denna dialekt har ingen formell ställning på Korsika. Franska är den formella dialekt som används i det landet.

Korsikanska och italienska är på något sätt relaterade särskilt Toscana språket och det finns delad vältalighet mitt i de två dialekterna. Korsikanska är i grunden en verbal dialekt och det finns därför en stor territoriell skillnad, särskilt mitt i norra och södra Korsika.

Korsikanska dokumenterades först i slutet av 1800-talet, även om stavningsstrukturen inte homogeniserades förrän 1970-talet., Geronimi rekommenderade en ortografi som fick acceptans av folket men inte följdes hela tiden. Detta ledde därför till skillnader i stavning, särskilt i äldre Korsikanska ord.

på Korsika används den korsikanska dialekten i alla led av lärande. Det lärs mest som ett ämne, men vissa läroanstalter använder det som en kanal för att ge instruktioner tillsammans med franska. Vuxna kan också ta Korsikanska kurser som är allmänt tillgängliga i hela Korsika och även i vissa franska fastlandet städer.,

fler böcker skrivna på Korsikanska publiceras nu varje år. Massor av tidningar i Korsikanska dialekt finns också och de flesta av dessa är oftast producerar av kulturella grupper eller politiska organisationer. Det finns också en ökning av antalet teaterföretag.

på Kuba används Korsikanska av ett mycket litet antal kubaner och mestadels som ett andra språk tillsammans med spanska.