för närvarande arbetar jag med en etnografisk forskningsstudie. Som en del av arbetet med detta måste jag observera och jämföra skillnader mellan och inom kulturer, ungefär som denna kurs. Nyligen har jag börjat titta på förhållandet mellan kultur och språk. Språk kan vara en återspegling av kulturens värderingar och kan ge en djupare förståelse för kulturens ryggrad. Ett exempel som bäst målar bilden är i judisk kultur ordet ”Shalom” är av multiuse., Det används vanligtvis som en hälsning, men också översätts till Fred. Det är ett ord som bär gott om konnotation som ger en titt på vad den judiska kulturen håller kära. I jämförelse har Japan många variationer av hälsningen ”hej”, som varierar i lämplighet beroende på situationer.

Japans kultur har en stark tro på respekt, vilket visas på hur många olika sätt att säga hej det finns. När du adresserar specifika personer är fler versioner av hello mer acceptabla än andra. För människor från andra kulturer som försöker anpassa sig kan det vara lätt att göra Kulturella gaffes., Den vanligaste och allmänt kända av japanska hälsningar är ”moshi moshi” , men detta är den mest avslappnade hälsningar, och är vanligtvis endast lämpligt att använda bland familj och nära vänner. Moshi Moshi används vanligtvis när du hämtar telefonsamtal, men kan också användas i det verkliga livet – vanligtvis om någon zonindelning ut eller för att få någons uppmärksamhet.

det finns en del folklore bakgrund för varför moshi upprepas dubbelt så ”moshi moshi” i motsats till bara ”moshi” (Richey 2015)., Det finns ord som spöken bara kan säga moshi en gång, så om någon sa moshi bara en gång, är chansen att mottagaren av det meddelandet kan vara lite skrämmande (Richey 2015). En annan bakgrund för moshi moshi är rotad i den gemensamma japanska folklore av kitsune, eller magiska form skiftande rävar som är vanliga i hela sagor (Richey 2015). Dessa rävar är särskilt conniving, men legenden har det inte kan tala fulla ord, och skulle ha särskilt svårt att uttala moshi moshi (Richey 2015).

Moshi Moshi är oacceptabelt i affärssamtal., Det anses oförskämt eftersom det är en förkortad fras, för avslappnad och avslappnad för att vara lämplig i professionella inställningar. Alternativa hälsningar som kan användas är ”ja, eller Hej”, ”tack för ditt samtal”, ”jag har fått ditt vidarebefordrade samtal”, eller ens ta det till ”Jag uppskattar allt du har gjort för oss” (Richey 2015). Det finns en stark betoning på att identifiera vem som är på telefonen och företaget du representerar för att säkerställa att det inte finns några mix ups, och se till att samtalet går så smidigt som möjligt.,

det är vettigt att en kultur som är rotad så mycket i respekt och uppskattning har så många hälsningar att skilja mellan professionella och personliga relationer. Det är viktigt att vara respektfull mot alla och visa uppskattning för dem där det beror.