det här avsnittet citerar inga källor. Vänligen bidra till att förbättra detta avsnitt genom att lägga citat till tillförlitliga källor. Oskyddat material kan ifrågasättas och avlägsnas. (Augusti 2015) (lär dig hur och när du ska ta bort detta mallmeddelande)

klassisk GreekEdit

i klassisk grekiska, instanser av litotes kan hittas så långt tillbaka som Homer. I bok 24 av Iliaden, Zeus beskriver Achilles enligt följande: ”οτε γάρστηφρων οτσκοπος …” (linje 186), ”han är varken unthinking eller unseeing,” vilket innebär att han är både klok och försiktig.,

FrenchEdit

på franska används ”pas mal” (inte dåligt) på samma sätt som engelska, medan ”il n’ est pas antipathique” (”han är inte obehaglig”) är ett annat exempel, som faktiskt betyder ”il est très sympathique” (”han är trevlig”), även om du inte vill erkänna det. Ett annat typiskt exempel är ”Ce n’ est pas bête!”(”Det är inte dumt”), generellt sagt att erkänna ett smart förslag utan att visa sig som för entusiastisk., (Som med alla litoter kan denna fras också användas med sin bokstavliga mening att saken inte är dum, utan snarare kan vara smart eller uppta medelvägen mellan DUM och smart.)

ChineseEdit

på kinesiska, frasen ”” (pinyin bù cuò, traditionella tecken, bokstavligen ”inte fel”) används ofta för att presentera något så mycket bra eller korrekt. På detta sätt skiljer sig det från engelska ” inte dåligt ”(men inte” inte dåligt alls”) eller den allmänna användningen av franska”pas mal”., Även frasen ”Trip” (pinyin bù ji Trip dān, traditionella tecken, bokstavligen ”inte enkel”) används för att hänvisa till en imponerande prestation.

DutchEdit

på samma sätt, på nederländska, frasen ” niet slecht ”(också bokstavligen betyder” inte dåligt”) används ofta för att presentera något så mycket bra eller korrekt, som är tyska”nicht schlecht”.

ItalianEdit

på italienska, meno male (bokstavligen ”mindre dålig”) liknar det engelska uttrycket, ”så mycket bättre” – används för att kommentera att en situation är mer önskvärt än dess negativa (jfr., Winston Churchills kommentar, sedan den förvandlades till en snöklon, att ”demokrati är den värsta formen av regering förutom alla andra”).

KoreanEdit

på koreanska används ibland litoter för betoning. Till exempel, ”triss다.”(silpae-ra haji anheul su eopda) betyder bokstavligen ”Det är omöjligt att inte kalla det ett misslyckande.”

LatinEdit

RussianEdit

kanske är den vanligaste litoten på Ryska неплооо (inte dålig). Något unikt är det tillåtet att säga något är очен неплоо (mycket inte dåligt) för att indikera att det faktiskt är mycket bra.,

SpanishEdit

SwedishEdit

på svenska är det ganska vanligt att använda litoter. Till exempel, när en chans att träffa någon efter en lång tid är det vanligt att säga: ”Det var inte igår” (”det var inte igår”).

TurkishEdit

på turkiska är det ganska vanligt att säga ”Hiç fena değil!”(”Inte så illa”) som en form av komplimang.

WelshEdit

på Walesiska betyder ”Siomi ar yr ochr orau” (”att bli besviken på den bästa sidan”) ”att bli positivt överraskad.”