e-post är ett faktum i livet.

det är nästan en underdrift att säga att det har ersatt handskrivna bokstäver.

i själva verket har e-post själv morphed från en cyber version av formella brev till SMS-tala, bilagor, pm och i princip allt som en gång skrevs på papper.

och ändå skulle du inte skicka ett meddelande med informellt språk till din chef. Eller kanske du skulle!

poängen är, det finns ett rätt sätt och ett fel sätt att skriva ett e-postmeddelande. Men det är inte alltid så uppenbart vad dessa sätt är.,

detta är desto mer sant i Frankrike, där konsten att formell fransk korrespondens är högt värderad.

att lära sig de subtila skillnaderna mellan engelska och franska e-postmeddelanden är användbart för att lära sig mer ordförråd och för verklig fransk användning.

i det här inlägget tittar vi på hur man skriver ett mail på franska och ett praktiskt språk som kan hjälpa dig längs vägen.

men först, låt oss ta en kort titt på historien om e-post i Frankrike.

ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta var som helst. Klicka här för att få en kopia., (Download)

antagandet av e-post i Frankrike

vi vill förmodligen tro att tech är i sig Anglophone, och att fransmännen gjorde sin egen märkliga sak innan datorer nådde sina stränder. Men Frankrike gjorde överraskande bidrag till utvecklingen av e-post.

Minitel

långt innan amerikanska hushåll ställer in e-postkonton via skräppost AOL diskettes hade fransmännen ett blomstrande ”internet” som kallas Minitel, komplett med en elektronisk meddelandetjänst., Minitel, eller Médium interactif par numérisation d ’ information téléphonique (ungefär ”interaktivt medium genom digitalisering av telefon-information”—säg det fem gånger snabbt!), ursprungligen tänkt som ett alternativ till papper telefonkataloger, kom att inkludera nyheter, hem shopping, gula sidor, tåg scheman, Bank, dejting och naturligtvis messagerie (elektroniska meddelanden).

faktum är att Minitel även kunde hantera messagerie instantanée (instant messaging) upptäcktes av misstag i början av 80-talet., I 1981 bildades en plattform som heter Gretel som erbjuder tjänster som väder, horoskop, TV-guider och en ”brevlåda”, men människor var inte skickliga i att använda den, så Gretel skapade ett sätt att skicka informativa meddelanden till användare för att hjälpa dem. Legenden säger att ett barn upptäckte administratörslösenordet och använde Gretel för att skicka sina egna snabbmeddelanden. Gretel såg att detta var populärt, och resten var historia.

andra tjänster växte också upp, som temabaserade salonger de discussion (chattrum) och den ständigt populära Minitel Rose för singlar., Se Libération och France24 för mer detaljerade redogörelser för Minitels tidiga dagar.

e-post idag: populära tjänsteleverantörer

Internet som vi vet att det så småningom vann över Minitel, och Frankrike har flera service-och webbmailleverantörer idag. Några av de bästa e-postleverantörerna i Frankrike är Orange (tidigare France Télécom), Gmail, Outlook, SFR och Yahoo. Det räcker med att säga att fransmännen nu är entusiastiska e-författare.,

skriva en fransk e-post

Franska e-postmeddelanden är strukturerade på samma sätt som amerikanska e-postmeddelanden, med adresser, innehåll i rymdseparerade stycken, salutationer och kontaktinformation.

la nétiquette

praxis att skriva bra e-postmeddelanden i Frankrike kallas nétiquette.

även om vi ofta lär oss att affärskorrespondens är stel i Frankrike, borde vi inte tänka på fransmännen som” av boken ” drönare. Ja, jag sa att formell korrespondens är högt värderad av fransmännen, men i praktiken är de lika upptagna som vi, och de har inte alltid tid att skriva formella brev.,

Jag har ofta skickat professionella brev på franska flitigt minnas min kontaktinformation, formell hälsning och avslutande hälsning, bara för att få informella, en mening meddelanden som svar.

i grund och botten är det viktigt att komma ihåg detta: gör inte i ett franskt e-postmeddelande vad du inte skulle göra på en engelsk. Till exempel kan det inkludera att skriva i alla kepsar, med slang etc. Med det sagt föreslår jag att du följer riktlinjerna nedan, även om din korrespondent inte gör detsamma, åtminstone tills konversationen går igång.

Tutoyer vs., vouvoyer och varför det är viktigt

i Frankrike vänder du dig till personer i den andra personen med antingen tu (tutoyer) eller vous (vouvoyer). Att använda tu innebär intimitet och informalitet, medan vous är mer formell. Ibland är det svårt att veta exakt när man ska använda tu eller vous; du måste använda dom. Jag har varit i situationer där jag använde vous bara för att bli tillsagd att använda tu. Observera dock att andra personen plural är alltid vous.,

även om tutoiement (användning av tu) blir allt vanligare i Frankrike, i formella e-postmeddelanden, är det bäst att fela på sidan av försiktighet och använda vous, åtminstone tills sagt annars, speciellt om du adresserar någon äldre, en Handledare eller någon du just träffat.

det här kan vara lite svårt att vänja sig som en icke-infödd talare, men de franska videoklippen på FluentU kan hjälpa till med det.

FluentU tar verkliga filmer-som musikvideor, filmtrailers, nyheter och inspirerande samtal—och förvandlar dem till personliga språkinlärningslektioner.,

med dessa videor behöver du aldrig oroa dig för att missa ett ord. Klicka bara på något obekant ord i interaktiva undertexter och du får en omedelbar definition.

Du kan också söka efter specifika ord som vous och tu för snabba exempel på hur modersmål använder dem i olika sammanhang. Jämför till exempel användningen av ordet vous i denna konversation mellan främlingar med hjälp av ordet tu i detta dumma spel som spelas av en mamma och dotter.

ge det ett försök med hela videobiblioteket och alla inlärningsfunktioner gratis med en flytande rättegång.,div>Prénom (förnamn) NOM (efternamn, vanligtvis i caps)

Intitulé du poste (jobbtitel)

Adresse (adress)

detta följs av, längre ner på andra sidan av sidan, mottagarens info:

à l ’ uppmärksamhet de (till uppmärksamheten av) Monsieur/Madame efternamn

Nom De La Compagnie (företagsnamn)

Adresse (adress)

formule d ’ appel (ungefär ”formell hälsning”)

du startar din e-post med en formule d ’ appel (formell hälsning)., Detta kan vara så enkelt som ”Madame” eller ”Monsieur”, om mottagaren inte känner dig, eller ”Cher Monsieur, / Chère Madame” (”Kära Sir, / Kära fru,”) om mottagaren känner dig.

vissa specialfall:

  • ”Maître” (”Master”, även om vi säger ”Esquire”) om du skriver till en advokat.
  • ”Docteur”, för en läkare.
  • ”Mon Général/Colonel/Commandant / etc., ”(”Min general, etc., ”- här kan vi säga ” Sir ”eller bara ”General”) för en officer.

Kom ihåg att kapitalisera formule d ’ appel och avsluta det med ett kommatecken.,

förklara syftet med din e-post

Efter formule d ’ appel, komma till den punkt:

”Suite à notre entretien du 4 Octobre…” (”följa upp vår intervju den 4 oktober…”)

”j’ ai bien reçu votre Courrier du 17 novembre…” (”jag fick ditt mail från 17 november…”)

”je vous föreslå ma kandidatur pour le poste…” (”jag föreslår min kandidatur för positionen…”)

Du får idén. Du förklarar omedelbart syftet med ditt brev., ”À la recherche d’ un emploi ” ger mer detaljerad information om att skriva bokstäver på franska.

ge dina kontaktuppgifter

Efter kroppen av brevet men innan de avslutande anmärkningar, jag brukar säga något som…

”Vous pouvez me rejoindre au tel: 555-555-5555”

eller

”Vous pouvez me rejoindre à: [email protected]

(”du kan nå mig på…”)

…för att betona att jag kan och vill bli kontaktad, även om denna information finns i mitt huvud.,

glöm inte en formule de politesse (salutation)

det är rätt. Vi börjar ett mail med en formule, och vi avslutar det med en! Formule de politesse avslutar din e-post med en ton av respekt och övervägande. Nu är det inte dags att vara kreativ. Det är en bestämd formel att följa:

”Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’ expression de mes känslor distingués.”

Här ber jag (kvinnlig) regissören att acceptera (inte hålla med) mina ” framstående känslor.”Så i princip är det förfrågan, mottagare + jobbtitel, bevis på respekt.,

Jag kan också säga ”Veuillez agréer” (”vänligen acceptera”), men det är mer av en befallande ton. Det finns en anledning till att det kallas en formule; dess struktur ligger i sten. Flera bra exempel finns här.

så i motsats till vad jag sa tidigare är formule de politesse ett sätt på vilket fransk och amerikansk e-post skiljer sig åt., Självklart behöver du inte göra det för att säga brev till din familj eller dina vänner, i så fall kan du bara säga något av följande:

  • ”Je t ’embrasse” (”Love”—Inte en bokstavlig översättning),
  • ”Bisous” (”Kisses”),
  • ”Sincèrement” (”Sincerely”),
  • ”cordialement” (”cordially”),

glöm inte din signatur i slutet.,

När jag insåg att alla mina formella Franska e-postmeddelanden skulle gjutas från samma form, skrev jag upp en mall inklusive utrymme för huvudet, kontaktinformation, formell hälsning och en färdigförpackad formule de politesse. På så sätt kunde jag bara koppla in ny information och ändra det faktiska innehållet. Du kan kalla det fusk, men det sparar tid!

mer E-post och brev skriva Vocab

kanske den bästa fördelen med att analysera Franska e-postmeddelanden är att lära sig en ny uppsättning vocab., Liksom i andra områden av informatique (IT/datavetenskap) utgör e-post ett slagfält av införda engelska ord som kämpar med homegrown alternativ. Förresten, om du inte har gjort det, försök att ställa in din webbmail eller e-postklient till franska inställningar-du kommer omedvetet memorera allt detta vocab!,phe (masculine) — paragraph

Orthographe (feminine) — spelling

Phrase (feminine) — sentence

Mise en page (feminine) — page layout

Interligne (feminine) — spacing

Interligne double (feminine) — double spacing

Interligne simple (feminine) — single spacing

Police (feminine) — font

Learning how the French write emails is just one more way you can contextualize your French skills.,

förstå e-postmeddelanden ger dig övning i teknisk vocab, komponera Avancerade meningar och brevskrivning i allmänhet.

om du har en fransk penpal, kan du nu imponera på dem med dina korrespondensförmåga!

och en sak till…

om du gillar att lära dig franska på din egen tid och från bekvämligheten av din smarta enhet, skulle jag vara remiss att inte berätta om FluentU.,

FluentU har ett brett utbud av bra innehåll, som intervjuer, dokumentära utdrag och webbserier, som du kan se här:

FluentU ger inhemska franska videor med reach. Med interaktiva bildtexter kan du trycka på ett ord för att se en bild, definition och användbara exempel.

om du till exempel trycker på ordet ”crois” ser du det här:

öva och förstärka allt ordförråd du har lärt dig i en viss video med learn-läge., Dra åt vänster eller höger för att se fler exempel på ordet du lär dig, och spela minispel som finns i våra dynamiska bildkort, som ”Fyll i tomt.”

FluentU spårar hela ordförrådet som du lär dig och använder den här informationen för att ge dig en helt personlig upplevelse. Du får videorekommendationer som passar dina intressen och nuvarande framsteg.

Börja använda FluentU på webbplatsen med din dator, surfplatta eller, ännu bättre, ladda ner det FluentU app från iTunes eller Google Play butik.,

ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Download)

om du gillade det här inlägget berättar något för mig att du kommer att älska FluentU, det bästa sättet att lära sig franska med verkliga videor.

Upplev fransk nedsänkning online!