på en härlig morgon för inte så länge sedan hoppade jag över min innergård till min bil och upptäckte en anteckning på vindrutan. Anteckningen började Урод! (Missfoster!) och fortsatte-med mitt sinne en överdriven användning av utropstecken och icke-normativa lexikon — att ge författarens övergripande dåliga intryck av mina mentala förmågor och moraliska normer. Mitt brott? Jag parkerade min bil fel. Eftersom jag parkerade det som alla andra, inte blockerar några bilar eller hindrar trafik, jag kritade upp detta till весеннеее обострение (spring freak out), kastade anteckningen och gick på min glada väg.,
men senare frågade någon mig: varför урод? Varför inte en annan nedsättande term? Och jag insåg att vad världen verkligen behöver är en guide till vanliga ryska förolämpningar, otäcka namn och slangiga förbannelser.
Tja, det och en ny världsekonomisk ordning.
Урод är ett fint ord att börja med. En offshoot av verbet родит (Att föda), dess primära betydelse är en person med någon fysisk eller mental deformitet eller försämring. Du kan höra denna mening i uttrycket в сем не без урода (Det finns ett svart får i varje familj)., På litterärt språk kan du stöta på моралн урод-en moralisk Moron, en person vars moraliska känsla deformeras eller obefintlig.
I vardagligt ryska, урод kan innebära en väldigt ful person — oattraktiv till den punkt av deformitet: К уродам относятся супермодели — люди, на которых без слёз совершенно невозможно смотреть. (Supermodeller är en freak show-människor du inte ens kan titta på utan att gråta.) Eller det kan betyda någon som är en komplett imbecile, ett missfoster av naturen. Det var tydligen vad jag var på min gård – en idiot för dum för att parkera sin bil rätt.,
flytta rätt längs, Vi kommer till убл muriк, ett ord i samband med en annan födelseolycka. Den första meningen, nu arkaisk, är en mutt — ett blandrasdjur. У него была собака, кажется ублюдок из породы бульдогов. (Han hade en hund – Jag tror att det var en bulldog mix.) Som ledde till en andra, mindre korrekt mening-ett olagligt barn. Med tiden som morphed att betyda en riktig bastard-en bas, grym person med djurinstinkter.,
detta är ordet att nå för när du ser barn som plågar ett djur eller en gazillionaire VD skära arbetare fördelar med ena handen som han fick en obscent stor bonus med den andra. В чём разница между адвокатом и свиньей? Первое — это безмозглый, уродливый, гнусный ублюдок. А второе — всего лишь домашнее животное. (Vad är skillnaden mellan en advokat och en gris? Den förra är en hjärnlös, äcklig, motbjudande jävel. Det senare är bara ett barnyarddjur.,)
om någon är verkligen en motbjudande monster, kan du kalla honom en valeriana — men för din egen säkerhet, säga det bakom ryggen och mycket tyst. Вродок är en degenererad — den typ av varelse som ett moderdjur överger för att hon vet att han kommer att växa till något onormalt och monstruöst. Они вели себя как волки в овчарне, эти выродки, отбросы общества. (De betedde sig som vargar i en fårpenna, dessa monster-samhällets dregs.)
exempel? Okej, läs bara de dagliga rubrikerna var som helst i världen.
Michele A., Berdy, en Moskva – baserad översättare och tolk, är författare till ”the Russian Word ’s Worth” (Glas), en samling av hennes kolumner.