e-mail to fakt życia.

mało powiedziane, że zastąpiła Odręczne litery.

w rzeczywistości sama poczta e-mail przekształciła się z cyber wersji formalnych listów w wiadomości SMS, załączniki, notatki i w zasadzie wszystko, co zostało kiedyś napisane na papierze.

A jednak nie wysłałbyś wiadomości z nieformalnym językiem do swojego szefa. A może ty!

chodzi o to, że jest dobry i zły sposób na napisanie maila. Ale nie zawsze jest tak oczywiste, jakie są te sposoby.,

jest to tym bardziej prawdziwe we Francji, gdzie sztuka formalnej korespondencji francuskiej jest wysoko ceniona.

Nauka subtelnych różnic między angielskim i francuskim e-maile jest przydatna do nauki więcej słownictwa i do rzeczywistego użytku francuskiego.

w tym poście przyjrzymy się, jak napisać e-mail w języku francuskim, a także praktycznemu językowi, który może Ci pomóc po drodze.

ale najpierw rzućmy okiem na historię poczty elektronicznej we Francji.

Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię., (Download)

przyjęcie poczty elektronicznej we Francji

prawdopodobnie lubimy myśleć, że technologia jest z natury anglojęzyczna i że Francuzi robili swoje osobliwe rzeczy, zanim Komputery dotarły do ich brzegów. Ale Francja wniosła zaskakujący wkład w rozwój poczty elektronicznej.

Minitel

na długo zanim amerykańskie gospodarstwa domowe założyły konta e-mail za pomocą śmieciowych dyskietek AOL, Francuzi mieli kwitnący „internet” znany jako Minitel, wraz z usługą wiadomości elektronicznych., Minitel lub Médium interactif par numérisation d 'information téléphonique (z grubsza” interaktywne medium przez digitalizację informacji telefonicznych— – Powiedz to pięć razy szybko!), pierwotnie pomyślany jako alternatywa dla papierowych katalogów telefonicznych, zaczął zawierać wiadomości, zakupy w domu, żółte strony, rozkłady jazdy pociągów, Bankowość, randki i oczywiście wiadomości (wiadomości elektroniczne).

w rzeczywistości, że Minitel może nawet obsługiwać messagerie instantanée (wiadomości błyskawiczne) został odkryty przez przypadek na początku lat 80., W 1981 roku powstała platforma o nazwie Małgosia oferująca usługi takie jak pogoda, horoskopy, Przewodniki telewizyjne i „skrzynka na listy”, ale ludzie nie byli w stanie jej używać, więc Małgosia stworzyła sposób na wysyłanie wiadomości informacyjnych do użytkowników, aby im pomóc. Legenda głosi, że dziecko odkryło hasło administratora i użyło Małgosi do wysyłania własnych wiadomości błyskawicznych. Małgosia widziała, że to było popularne, a reszta to historia.

pojawiły się również inne usługi, takie jak tematyczne salony dyskusyjne (czaty) i popularny Minitel Rose dla singli., Zobacz Libération i France24, aby uzyskać bardziej szczegółowe relacje z pierwszych dni Minitela.

e-mail dzisiaj: popularni dostawcy usług

Internet, jaki znamy, ostatecznie wygrał z Minitelem, A Francja ma dziś kilku dostawców usług i poczty internetowej. Niektóre z najlepszych dostawców poczty e-mail we Francji są Orange( dawniej France Télécom), Gmail, Outlook, SFR i Yahoo. Wystarczy powiedzieć, że Francuzi są teraz entuzjastycznymi pisarzami e-maili.,

pisanie francuskiego e-maila

Francuskie e-maile są skonstruowane podobnie do amerykańskich e-maili, z adresami, treścią w akapitach rozdzielonych spacjami, pozdrowieniami i informacjami kontaktowymi.

La nétiquette

praktyka pisania dobrych e-maili we Francji nazywa się nétiquette.

chociaż często uczymy się, że korespondencja biznesowa we Francji jest sztywna, nie powinniśmy myśleć o Francuzach jako o dronach „według książki”. Tak, powiedziałem, że formalna korespondencja jest wysoko ceniona przez Francuzów, ale w praktyce są tak samo zajęci jak my i nie zawsze mają czas na pisanie oficjalnych listów.,

często wysyłałem profesjonalne listy po francusku pilnie pamiętając o moich danych kontaktowych, formalnych pozdrowieniach i powitaniach na zakończenie, tylko po to, aby uzyskać nieformalne, jednozdaniowe wiadomości w odpowiedzi.

zasadniczo ważne jest to, że: nie rób w francuskim e-mailu tego, czego nie zrobisz w angielskim. Na przykład może to obejmować pisanie wielkimi literami, używanie slangu itp. To powiedziawszy, proponuję postępować zgodnie z poniższymi wytycznymi, nawet jeśli twój korespondent nie robi tego samego, przynajmniej do czasu rozpoczęcia rozmowy.

Tutoyer vs., vouvoyer i dlaczego to ważne

we Francji zwracasz się do ludzi w drugiej osobie używając tu (tutoyer) lub vous (vouvoyer). Używanie tu oznacza intymność i nieformalność, podczas gdy vous jest bardziej formalne. Czasami trudno jest dokładnie wiedzieć, kiedy użyć tu lub vous; trzeba użyć osądu. Byłem w sytuacjach, w których używałem vous tylko po to, by kazano mi używać tu. Należy jednak pamiętać, że druga osoba liczby mnogiej jest zawsze vous.,

chociaż tutoiement (korzystanie z tu) staje się coraz bardziej powszechne we Francji, w formalnych e-mailach, najlepiej jest błądzić po stronie ostrożności i używać vous, przynajmniej dopóki nie powiedziano inaczej, zwłaszcza jeśli zwracasz się do kogoś starszego, przełożonego lub kogoś, kogo dopiero poznałeś.

może to być trochę trudne do przyzwyczajenia jako nie-native speaker, ale francuskie filmy na FluentU mogą w tym pomóc.

FluentU wykorzystuje prawdziwe filmy-takie jak teledyski, zwiastuny filmowe, wiadomości i inspirujące rozmowy—i zamienia je w spersonalizowane lekcje nauki języka.,

z tymi filmami nigdy nie musisz się martwić o brak słowa. Po prostu kliknij dowolne nieznane słowo w interaktywnych napisach, a otrzymasz natychmiastową definicję.

Możesz również wyszukać konkretne słowa, takie jak vous I tu, aby uzyskać szybkie przykłady wykorzystania ich przez native speakerów w różnych kontekstach. Na przykład porównaj użycie słowa vous w tej rozmowie między nieznajomymi z użyciem słowa tu w tej głupiej grze granej przez matkę i córkę.

wypróbuj pełną bibliotekę wideo i wszystkie funkcje uczenia się za darmo dzięki wersji próbnej FluentU.,div>Prénom (imię) NOM (nazwisko, zwykle pisane wielkimi literami)

Intitulé du poste (stanowisko)

Adresse (adres)

Po drugiej stronie strony następuje informacja odbiorcy:

à l ' attention de (do uwagi) Monsieur/Madame nazwisko

nom de la compagnie (Nazwa firmy)

adresse (adres)

formuła d ' appel (w przybliżeniu, „formalne powitanie”)

rozpoczynasz swój e-mail od formularza d ' appel (oficjalnego pozdrowienia)., Może to być tak proste, jak „Madame ” lub” Monsieur”, jeśli odbiorca cię nie zna, lub „Cher Monsieur, / chère Madame” („Drogi Panie,/Droga Pani”), jeśli odbiorca cię zna.

niektóre przypadki specjalne:

  • „Maître” („Mistrz”, chociaż mówimy „Esquire”), jeśli piszesz do prawnika.
  • „Docteur” dla lekarza.
  • „Mon Général/Colonel/Commandant/etc., „(„Mój generał, itp., „- tu możemy powiedzieć ” Sir „lub po prostu „generał”) dla oficera.

pamiętaj, aby wpisać formułę d ' appel wielkimi literami i zakończyć ją przecinkiem.,

wyjaśniając cel Twojego e-maila

podążając za formule d ' appel, przejdź do punktu:

„Suite à notre entretien du 4 Octobre…” („kontynuując nasz wywiad 4 października…”)

„j' ai bien reçu votre courrier du 17 novembre…” („otrzymałem twoją pocztę od 17 listopada…”)

„je vous proposate ma candidature pour le poste…” („proponuję moją kandydaturę na stanowisko…”)

masz pomysł. Natychmiast wyjaśniasz cel swojego listu., „À la recherche d' un emploi ” zawiera bardziej szczegółowe informacje na temat pisania listów w języku francuskim.

podając swoje dane kontaktowe

Po treści listu, ale przed uwagami końcowymi, Zwykle mówię coś w stylu…

„Vous pouvez me dupoindre au tel: 555-555-5555”

lub

„vous pouvez me rejoindre à: [email protected]

(„you can reach me at…”)

…aby podkreślić, że mogę i chcę się skontaktować, nawet jeśli ta informacja jest w moim nagłówku.,

nie zapomnij o formule de politesse (pozdrawiam)

zgadza się. Rozpoczynamy e-mail od formularza, a kończymy nim! Formularz de politesse kończy twój e-mail z tonem szacunku i uwagi. To nie czas na kreatywność. Istnieje pewna formuła do naśladowania:

„Je vous prie d' agréer, Madame la Directrice, l ' expression de mes sentiments distingués.”

proszę (żeńską) reżyserkę o akceptację (nie zgadzanie się z) moich „wybitnych uczuć”.”Więc zasadniczo jest to prośba, odbiorca + tytuł pracy, dowód szacunku.,

mógłbym też powiedzieć „Veuillez agréer” („proszę przyjąć”), ale to bardziej rozkazujący ton. Nie bez powodu nazywa się to formulą; jego struktura jest osadzona w kamieniu. Kilka dobrych przykładów można znaleźć tutaj.

w przeciwieństwie do tego, co powiedziałem wcześniej, formuła de politesse jest jednym ze sposobów, w jaki francuski i amerykański e-mail różnią się., Oczywiście nie musisz tego robić w przypadku listów do rodziny lub przyjaciół, w którym to przypadku możesz po prostu powiedzieć:

  • „Je t ’embrasse” („miłość”—nie dosłowne tłumaczenie),
  • „Bisous” („pocałunki”),
  • „Sincèrement” („Z poważaniem”),
  • „Sincèrement” („Z poważaniem”),
  • „cordialement” („serdecznie”),

nie zapomnij podpisu na końcu.,

kiedy zdałem sobie sprawę, że wszystkie moje formalne Francuskie e-maile będą wysyłane z tej samej formy, napisałem szablon zawierający miejsce na nagłówek, informacje kontaktowe, oficjalne powitanie i wstępnie zapakowany formularz de politesse. W ten sposób mogłem po prostu podłączyć nowe informacje i zmienić faktyczną zawartość. Można to nazwać oszustwem, ale to oszczędza czas!

więcej e-maili i listów writing Vocab

być może najlepszą korzyścią z analizy francuskich e-maili jest nauka nowego zestawu vocab., Podobnie jak w innych dziedzinach informatyki (IT/Informatyka), e-maile stanowią pole bitwy narzuconych angielskich słów walczących z rodzimymi alternatywami. Przy okazji, jeśli tego nie zrobiłeś, spróbuj ustawić webmail lub klienta poczty e-mail na ustawienia Francuskie—podświadomie zapamiętasz wszystkie te słownictwo!,phe (masculine) — paragraph

Orthographe (feminine) — spelling

Phrase (feminine) — sentence

Mise en page (feminine) — page layout

Interligne (feminine) — spacing

Interligne double (feminine) — double spacing

Interligne simple (feminine) — single spacing

Police (feminine) — font

Learning how the French write emails is just one more way you can contextualize your French skills.,

zrozumienie e-maili daje Ci praktykę w technicznym słownictwie, komponowaniu zaawansowanych zdań i pisaniu listów w ogóle.

Jeśli masz Francuski korespondencyjny, teraz możesz zaimponować im swoimi umiejętnościami korespondencyjnymi!

i jeszcze jedno…

Jeśli lubisz uczyć się francuskiego w wolnym czasie i w zaciszu swojego smartfona, to byłbym niedbały, nie mówiąc ci o FluentU.,

FluentU ma szeroką gamę wspaniałych treści, takich jak wywiady, fragmenty dokumentów i seriale internetowe, jak możesz zobaczyć tutaj:

FluentU oferuje rodzime francuskie filmy wideo z Zasięgiem. Dzięki interaktywnym podpisom możesz stuknąć dowolne słowo, aby zobaczyć obraz, definicję i przydatne przykłady.

na przykład, jeśli dotkniesz słowa „crois”, zobaczysz to:

ćwicz i wzmocnij całe słownictwo, którego nauczyłeś się w danym filmie za pomocą trybu uczenia się., Przesuń palcem w lewo lub w prawo, aby zobaczyć więcej przykładów uczonego słowa i zagraj w minigry znalezione na naszych dynamicznych kartach, takie jak ” wypełnij puste pole.”

FluentU śledzi słownictwo, którego się uczysz i wykorzystuje te informacje, aby zapewnić Ci całkowicie spersonalizowane wrażenia. Otrzymasz rekomendacje wideo, które odpowiadają Twoim zainteresowaniom i aktualnemu poziomowi postępu.

zacznij korzystać z FluentU na stronie internetowej za pomocą komputera lub tabletu lub, jeszcze lepiej, pobierz aplikację FluentU ze sklepów iTunes lub Google Play.,

Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Download)

Jeśli spodobał ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę francuskiego z prawdziwymi filmami.

przeżyj French immersion online!