Co to jest Pidgin?

początki Pidgin

Pidgin (z wielką literą P) jest powszechnym sposobem odniesienia się do tego, co językoznawcy nazywają Hawai ' i kreolskim, językiem kreolskim, który pojawił się na plantacjach cukru na Hawajach w połowie do końca XIX i na początku XX wieku.

Jaka jest różnica między pidginem a kreolem?

terminy Pidgin i kreolski (zwróć uwagę na brak wielkiej litery) są terminami technicznymi, których językoznawcy używają do rozróżnienia dwóch bardzo różnych form mowy., Terminy mogą być mylące dla niektórych ludzi, ponieważ są one również używane w odniesieniu do nazw języków (takich jak Kriol, używany w Australii), grup ludzi, żywności (takich jak kuchnia Luizjany) i kultur. Dla językoznawców, pidgins są uproszczonymi językami, które rozwijają się jako środek komunikacji między dwiema lub więcej grupami, które nie mają wspólnego języka. Wiele pidginsów zostało opracowanych na całym świecie ze względu na handel, systemy plantacji i działalność morską.

osoby posługujące się językiem pidgin posługują się również innym językiem jako językiem ojczystym., Natomiast Kreole są językami rozwijanymi przez dzieci mówców pidgin. W miarę jak dzieci dorastają, poszerzają słownictwo, wymowę i gramatykę, aby mogły używać go jako głównego języka komunikacji. Na przykład, podczas gdy pidgins są często ograniczone do słownictwa około 300 słów, Kreole zazwyczaj mają co najmniej 1000 do 3000 słów. Uważamy to pokolenie za native speakerów języka kreolskiego.,

historia Pidgin

w XIX wieku zatrudniani robotnicy z Chin, Portugalii, Japonii, Filipin, Korei i wielu innych krajów zostali sprowadzeni do pracy na plantacjach obok Hawajczyków, które były własnością i są zarządzane przez kaukaskich Amerykanów. Pidgin Hawaiian był pierwszym pidginem, który rozwinął się na plantacjach w XIX wieku, ponieważ hawajski był głównym językiem komunikacji międzyetnicznej w szkołach i społeczeństwie aż do 1875 roku, kiedy podpisano traktat o wzajemności ze Stanami Zjednoczonymi., Powstałe w ten sposób warunki wolnego handlu umożliwiły wielu Amerykanom prowadzenie interesów na wyspach, a w tym czasie liczba Hawajczyków spadła do mniej niż 50 000 z powodu chorób i chorób zakontraktowanych przez obcokrajowców. W latach 1878-1888 powstało wiele średnich szkół angielskich, a ponieważ więcej dzieci robotników uczęszczało do tych szkół rok po roku, język plantacji był bardziej pod wpływem języka angielskiego, a pidgin przeniósł się z Pidgin hawajski do Pidgin angielski., W tym czasie zdecydowana większość ludności była co najmniej dwujęzyczna, ponieważ używali Pidgin angielskiego na plantacjach i w interakcjach międzyetnicznych, a mówili językami etnicznymi, takimi jak hawajski, kantoński, Japoński, Okinawański, Tagalski, Ilokano i portugalski w swoich domach i w społecznościach etnicznie jednorodnych.

rola Pidgin English zmieniła się jednak na początku XX wieku, kiedy pojawiło się drugie pokolenie lokalnie urodzonych mówców i stała się równa liczbie ludności urodzonej za granicą., Używanie Pidgin English również wzrosło w wyniku dużej liczby lokalnie urodzonych Japończyków, którzy zaczęli uczęszczać do szkół publicznych na początku 1900 roku. prawdopodobnie łatwiej było hawajskim, Chińskim i portugalskim mówcom w szkołach komunikować się w Pidgin English z japońskim niż nabywać inny język., Dla tego drugiego pokolenia Pidgin angielski był dominującym językiem szkoły, domu i społeczności, a gdy te dzieci dorastały, język rozwinął się w kreolski, który językoznawcy nazwali Hawai ' i Creole, język, który był i nadal jest określany powszechnie jako “Pidgin.”Współczesny Pidgin nosi wszystkie ślady swojej przeszłości. Podczas gdy angielski stanowi większość słownictwa podstawy Pidgin, hawajski miał znaczący wpływ na jego struktury gramatyczne., Język kantoński i portugalski również kształtują gramatykę, podczas gdy angielski, hawajski, portugalski i japoński mają największy wpływ na słownictwo.

kolejne odczyty

Pidgin Hawaiian: A sociohistorical study. Journal of Pidgin and Creole Languages 10, 1-56.

Sakoda, K.,& Siegel, J. 2003. Pidgin grammar: an introduction to the creole language of Hawai ' i. Honolulu: Bess Press.

Siegel, J. 2000. Wpływ substratu na Hawajach kreolskich. Język w społeczeństwie 29, 197-236.

Siegel, J. 2008., Powstanie języków pidgin i kreolski. Oxford: Oxford University Press.

Pidgin (z wielką literą P) da regalah way fo say Hawai 'i Creole, das da creole language dat Wen come out da sugah plantation in Hawai' i In da middle or late 19th and early 20th century.
jaki Pidgin?
Jaka jest różnica między jednym pidginem a jednym kreolem?
Da wordz pidgin i creole (look, no more capital lettahz), dey technical kine termz dat lingwista kine ludzie używają fo powiedzieć dwie prawdziwe różne mowy kine oprócz każdej odda., Da termz pobyt trochę mylące dla niektórych ludzi, bo Dey również pobyt używany dla da nazwy languagez (jak Kriol, jeden język Dey mówić w Australii), grupy ludzi, żywności (jak da kine Louisiana style żywności) i kultur. Da linguist Kine people, dey tink dat pidginz iz uproszczone języki dat Wen przyjść tak dwie lub więcej grup ludzi dat nie mówią da ten sam język może mówić do każdego odda. Plenny pidgins dookoła świata, bo ludzie robią interesy togedah, lub plantation systemz, i rzeczy ludzie robią wen dey go podróżować na łodziach.,

ludzie, którzy mówią wan pidgin, otrzymują również język Wan nadda dla języka dere modda. Creoles da languages dat da pidgin speakaz keiki Wen make but. Wen da keiki grow up dey mek moa wordz, change how Dey say da wordz an da gramma so Dey can use um as da dere main language fo talk to each odda. Podobnie jak Wan pidgin zwykle tylko dostać jak 300 słowo, ale Wan creole zwykle dostać jak 1000, 3000 wordz. Doz keikiz da native spikaz języka kreolskiego.,
Da Historia Pidgin
19th century, plenny ludzie wen podpisać kontrakt fo come work wit Da Hawaiians na da haole-owned plantationz z Chin, Portugalii, Japonii, da Filipiny, Korea, plenny odda miejsc. Wan Pidgin Hawaiian was da firs ' Pidgin dat Wen come out on da plantationz in da 19th century cuz Hawaiian was da main language people was using in school an everyday Kine stuffs in Hawaii till dey Wen sign da Recession Treaty with da United States in 1875. Afta dat Wen dostać wolny handel Tak plenny Amerykanin był w stanie zrobić interesy Hawaje., Dat time da numbah Hawaiian Wen come real low, less dan 50,000 bo tak wiele ma ' i wen pochodzi od wszystkich da foreignahz. Wen get plenny English school from 1878-1888, den Wen more workerz keiki Wen start going dis Kine school every year, Enlgish Wen come more strong on da plantation AEN da pidgin Wen change from Pidgin Hawaiian to Pidgin English., Dat czas, MOS o 'da ludzie był Dwujęzyczny, bo Dey używał Pidgin angielski na da plantacji an' wen dey Wen rozmawiać z odda etnicity ludzi, an ' dey Wen mówić dere własne języki etnic jak hawajski, kantoński, Japoński, Okinawan, Ilokano, Visayan, i portugalski w domu an’ z dere własnej społeczności etnic.
Da rola Pidgin English wen zmiana w Da początku 20 wieku, ale Da drugiej generacji Pidgin English speakers urodził się tutaj i ' przyszedł taki sam numer jak da pierwszej generacji dat urodził się wszystkie miejsca odda kine jako dlaczego., Pidgin angielski wen przyzwyczaić się więcej zbyt Boz prawdziwe plenny Japoński urodzony ova hea wen rozpocząć going public school w Da początku 1900s. prawdopodobnie było łatwiejsze dla hawajski, Chiński, an ' Portugalski speakaz fo używać Pidgin angielski wen dey Jak rozmawiać z Da Japoński ratha den wszyscy uczą się jednego języka nadda. Pidgin English był głównym językiem używanym w szkole, w domu i w społeczności da dla drugiej generacji. Wen da keiki Wen come olda da language Wen come into da creole dat lingwista kine ludzie nazywają Hawai ' i Creole. My, miejscowi, nazywamy się Pidgin.,”W dzisiejszych czasach kine Pidgin dostaje wszystkie da rzeczy z da pas' inside. Plenny z da słownictwo dla Pidgin pochodzą z angielskiego, ale plenny rzeczy w Da gramma pochodzą z hawajskiego. Kantoński an 'Portugalski wen również pomóc da gramma, an' Angielski, hawajski, Portugalski, an 'Japoński Wen pomóc da słownictwo da mos'.
Furda readingz
Pidgin Hawaiian: A sociohistorical study. Journal of Pidgin and Creole Languages 10, 1-56.
Sakoda, K., & Siegel, J. 2003. Pidgin grammar: an introduction to the creole language of Hawai ' i., Bess Press
Siegel, J. 2000. Wpływ substratu na Hawajach kreolskich. Język w społeczeństwie 29, 197-236.
Powstanie języków pidgin i kreolski. Oxford: Oxford University Press.
Wydział II Językoznawstwa
Uniwersytet Hawajski w Mānoa 2009, 2010