ten dział nie cytuje żadnych źródeł. Proszę Pomóż ulepszyć tę sekcję, dodając cytaty do wiarygodnych źródeł. Niezabezpieczony materiał może być kwestionowany i usuwany. (Sierpień 2015) (dowiedz się, jak i kiedy usunąć ten szablon)

Klasyczna Grecjaedit

w klasycznej grece przykłady litotes można znaleźć już w czasach Homera. W 24 Księdze Iliady Zeus opisuje Achillesa w następujący sposób: „οὔτε γάρ ἔστ ἄφρων οὔτ ἄσκοπος …” (wiersz 186), „on nie jest ani bezmyślny, ani niewidzący”, co oznacza, że jest zarówno mądry, jak i roztropny.,

Francuskieedit

w języku francuskim, „pas mal” (nieźle) jest używany podobnie do angielskiego, podczas gdy „il n' est pas antipathique” („nie jest nieprzyjemny”) jest Innym przykładem, w rzeczywistości oznacza „il est très sympathique” („jest miły”), choć nie chcesz tego przyznać. Innym typowym przykładem jest „Ce n' est pas bête!”(„To nie jest głupie”), zwykle mówi się, że przyznaje się do mądrej sugestii, Nie pokazując się jako zbyt entuzjastycznie., (Podobnie jak w przypadku wszystkich litotów, zwrot ten może być również używany z jego dosłownym znaczeniem, że rzecz nie jest głupia, ale raczej może być mądra lub zajmować pośrednią płaszczyznę między głupim a mądrym.)

ChineseEdit

w Języku Chińskim wyrażenie „不错” (pinyin bù cuò, tradycyjne znaki 不錯, dosłownie „nie źle”) jest często używane do przedstawienia czegoś jako bardzo dobrego lub poprawnego. W ten sposób różni się znaczeniem od angielskiego „not bad” (choć nie „not bad at all”) lub ogólnego użycia francuskiego „pas mal”., Również wyrażenie „简简简 „(pinyin bù jiǎn dān, tradycyjne znaki 不簡單, dosłownie” nie proste”) jest używane w odniesieniu do imponującego wyczynu.

DutchEdit

podobnie w języku niderlandzkim wyrażenie „niet slecht” (również dosłownie oznacza „nieźle”) jest często używane do przedstawienia czegoś jako bardzo dobrego lub poprawnego, podobnie jak niemieckie „nicht schlecht”.

ItalianEdit

w języku włoskim meno male (dosłownie „mniej zły”) jest podobne do angielskiego wyrażenia „So much the better” – używane do komentowania, że sytuacja jest bardziej pożądana niż negatywna (por., Winston Churchill stwierdził, że „demokracja jest najgorszą formą rządu z wyjątkiem wszystkich innych”).

KoreanEdit

w języku koreańskim litoty są czasami używane do podkreślania. Na przykład ” 실패라 하 하다다.”(silpae-ra haji anheul su eopda) dosłownie oznacza ” nie można nie nazwać tego porażką.”

LatinEdit

RussianEdit

prawdopodobnie najczęstszym litotem w języku rosyjskim jest неплохо (nieźle). W pewnym sensie można powiedzieć, że coś jest bardzo dobre (bardzo nie jest złe), co oznacza, że w rzeczywistości jest bardzo dobre.,

SpanishEdit

SwedishEdit

w języku szwedzkim dość często używa się litotes. Na przykład, gdy jedna szansa, aby spotkać kogoś po długim czasie to zwykle powiedzieć: „Det var inte igår” („to nie było wczoraj”).

Tureckieedytuj

w języku tureckim dość często mówi się „Hiç fena değil!”(„Nie tak źle”) jako forma komplementu.

WelshEdit

w języku walijskim „Siomi ar yr ochr orau” („być rozczarowanym z najlepszej strony”) oznacza „być mile zaskoczonym.”