komentarze czytelników

John Dayner • [email protected]
06 marca 2020 * wszystkie języki zmieniają się wraz ze zmianą geografii i czasu. Podkreślanie, że jest tylko jeden sposób, aby powiedzieć lub napisać coś poprawnie jest przechylanie na wiatraki. Nie można zachować określonych pisowni lub wymowy języka, który jest używany codziennie przez tysiące ludzi. Nie musisz lubić zmian ani ich używać, ale myślenie, że zachowa formę, którą lubisz, jest urojeniem. Wiesz, co mam na myśli?,

Elzbieta Janas • [email protected]
FEB 14, 2020 • to nie jest miłe, aby skomentować sposób, w jaki robisz w odniesieniu do terminu endearment ludzie decydują się używać. Zwłaszcza, że się mylisz. Bardzo źle. Busia (lub busha) to po prostu skrócona wersja babusia. I jest to najsłodszy dźwięk dla uszu, jeśli mówią go ich wnuki.

MaryAnn • [email protected]
24 stycznia 2020 • urodziłem się i wychowałem w dzielnicy” Bucktown ” w Chicago, która w tym czasie miała dużą populację polską. Moi dziadkowie ze strony matki i ojca wyemigrowali z Polski., Uczono mnie polskich zwrotów, które rymowały się, gdy odbierałem telefon, a także piosenek do śpiewania dla przyjaciół i rodziny. Mój dziadek ze strony ojca zmarł zanim się urodziłem. I moją babcię ze strony ojca, kiedy byłem bardzo młody. Moja babcia ze strony matki nazywała się Busia, a dziadek-Dzia Dzia. To był ich wybór. Moja matka nazywała się Busia, a teraz tak nazywają mnie wnuki. Jestem bardzo dumny z mojego polskiego dziedzictwa. Gdybym nie był, dlaczego miałbym kontynuować tradycję? Kiedy byłam młoda, codziennie widywałam się z moją Busią, a kiedy odchodziłam, mówiłam: „Kocham Cię, Boosh., Do jutra.”Mamy tendencję do przyjmowania nazwy i sprawiają, że nasze własne. Moje wnuki też nazywają mnie Boosh. Tak jest w każdym języku. Pochodzi z miłości i szacunku. Dumny z bycia Polakiem!

Rick Spalenka • [email protected]
16 listopada 2019 • moi rodzice pochodzili z Chicago. Moja babcia nazywała się Busha, a dziadek był Jaja. A moja Busza nazwała mnie Rickush. Pomyśl.

Margie (Margushka) • [email protected]
24 października 2019 • zawsze nazywaliśmy je Busha i Jaja. Czytałam kiedyś artykuł w gazecie i autorka zaczęła mówić o swojej”dziadzi”., Mało znam polskiego, ale od razu wiedziałem, że to „Jaa”! Rozmawiałem kiedyś z klientką w sklepie, w którym pracowałem, Polką, która nigdy nie słyszała o stugeninie (jestem pewien, że źle się pisze). Moja mama powiedziała, że to jedzenie biednych ludzi. Moja mama powiedziała też, że Polska ma inne akcenty, podobnie jak Północne / Południowe i wschodnie wybrzeże w USA.

Jan Chruściel • [email protected]
31.08.2019 * mój dziadek ze strony ojca (urodzony tu ok. 1917 – i pokolenie) nazywał się albo Jaa albo dziadek albo dziadek Chruściel (miał na imię Florian)., Moja babcia, Irene (podobny status urodzenia) była albo busha lub babcia. Busza nosił babuszkę i robił najlepsze goloompy na świecie. Nazwali mnie yashu. Oczywiście, jeśli zakonnice były na mnie wściekłe, to yashu kroostchell przyszedł tu natychmiast. Lubiłem poonchkeys. Wszyscy jesteśmy chicagoans (bucktown) obszar. Jestem trzecim pokoleniem. Znam tylko angielski i miałem łacinę i grekę w szkole. Liczę do pięciu, mówię nya roszoomya, djin kewya, śpiewam stolat w urodziny, i odmawiam Zdrowaś Maryjo i mszę św. po polsku, ale to wszystko., Marszczyli brwi na nas mówiących cokolwiek, ale po angielsku i oczekiwano, że będziemy „bardziej” Amerykańscy niż zwykli Amerykanie. Patriotyczna, katolicka i chyba za dużo piwa.

[email protected]
20 sierpnia 2019 • na początku 1900 roku Babcia urodziła się na łodzi z Polski przybywającej do USA. Zawsze nazywał się Buscia.

[email protected]
18 lipca 2019 * zadzwoniliśmy do mamy naszego taty Busia i zadzwoniliśmy do babci mamy (naszej prababci) Babcia. Zawsze zakładałem, że Busia oznacza „babcię”, a Babcia – „prababcię”., Matka mojej matki zmarła w młodym wieku, więc nigdy nie mieliśmy dla niej imienia.

[email protected]
01 lipca 2019 • moja mama dziadkowie przyjechali do Chicago z Polski,& nazwała swoją polską babcię Buscia. Nie obchodzi mnie, co mówią inni, ani jak nazywają swoich. Pochodzi z Polski! Mówienie, że to nie jest ważne, jest niedorzeczne. Może to polska sprawa z Chicago, Nie wiem i nie obchodzi mnie to. Ale to, że pochodzi z południowej Polski może być powodem, & może na północy nazywają to inaczej., Kłócenie się o to, co jest właściwe, czy nie jest śmieszne.

Stryczny • [email protected]
24 maja 2019 * moje dzieci nazywały moją matkę „busia”, uważam, że jest to termin z najwyższym szacunkiem, niezależnie od tego, co jest poprawne. Moje wnuki nazywają mnie „Dzie dzie” od pierwszego dnia. Podoba mi się. Chodzi o szacunek i miłość, i to jest prawdziwa definicja.

[email protected]
05 maja 2019 * moja prababcia nazywała się „Grandmuzzy”.mówiła głównie po polsku. „Stodty Baba i Stodty Jodt oznaczały starą kobietę i starego mężczyznę (pisownia fonetyczna).

Shana O. • shana.,[email protected]
MAR 17 • 2019 * moi dziadkowie ze strony ojca byli zarówno z Polski, moja babcia była babcia & mój dziadek był dziadkiem do dziś nawet nie słyszałem ani nie widziałem busia, dopóki nie zobaczyłem go na koszuli & googled it & found this page.

Carl Tarajkowski • [email protected]
20 listopada 2018 * zadzwoniliśmy do mojej babci bopcie. wymawiane bop Che. Never knew it was the Polish word for babcine

CHRISTOPHER J SCHANKOWSKI • chrisschank1@gmail.,com
Wrz 26 • 2018 * nazwaliśmy naszą babcię Busia lub Busha, jak również. Moja Busia pochodziła z Warszawy i wyemigrowała do Detroit Michigan w latach 20-tych

Ed Jabkiewicz • [email protected]
18 sierpnia 2018 • jedna poprawka do mojego ostatniego komentarza, moja prababcia nazwała siebie „babunia”.

Ed Jabkiewicz • [email protected]
18 sierpnia 2018 • dorastając nazywaliśmy naszą babcię „babcia”, podczas gdy moi znajomi z bloku nazywali swoją „busia”., Ostatnio spacerowałam po rodzinnym cmentarzu i zauważyłam nagrobek kobiety z napisem „babusia”, więc doszłam do wniosku, że busia to skrót od babusia. Moja prababcia nazywała się babusia. Chyba wszystkie warunki są poprawne.

[email protected]
09 sierpnia 2018 • co oznacza Reszry dawne?

[email protected]
29 stycznia 2018 • Moja Busza urodziła się w Polsce w 1896 roku, a przyjechała do Ameryki w latach 20. Busza pochodził z Polski.

Pat • 1127.pas@gmail.,com
17 sierpnia 2017 * moja prababcia Julia Jędrzejczyk była zawsze znana w naszej rodzinie jako Busia (babcia) lub Busia-Busia (prababcia). Urodziła się w 1896 roku w Debcji, a w 1910 roku wyemigrowała do Chicago. Przyrządzała też chleb jajeczny z żółtymi rodzynkami i polewą serową i pisała „Kołacz”. Jeśli szukasz w Internecie z tej pisowni znajdziesz przepisy kulinarne.

[email protected]
27 grudnia 2016 * moimi polskimi dziadkami byli „Bogucki”…nazywaliśmy babkę babką, dziadka jają…,on był monied, ona „wieśniak”, jak ją czule nazwał. Zdecydowanie debata na temat tytułu babci; nawet Polak powiedział mi, że babka po polsku znaczy chleb

div • [email protected]
30 kwietnia 2016 * nazwaliśmy naszą babcię Busią • To jest poprawna pisownia tego słowa (po polsku). Nie wiem, skąd się wzięła, ani kto ją zaczął. Byłem w połowie (wiekowo) wszystkich wnuków i naprawdę Nie wiem, kto to „otagował”.

Arlene Sienkiewicz • [email protected]
15 kwietnia 2016 • obaj moi dziadkowie przybyli do USA w 1910 roku., Mój dziadek był z Warszawy i z wyższej klasy. Był dobrze wykształcony i wysłany na studia do Niemiec. Moja babcia byĹ 'a biednÄ … farmerkä … z pĂłĹ' nocno-zachodniej Polski przy rosyjskiej granicy. Nigdy nie mówiła ani słowa po angielsku. Wszystkie jej dzieci mówiły po polsku, dopóki nie nauczyły się angielskiego w szkole. Nazywaliśmy go Nonnie. Może jej pierwszy wnuk tak ją nazwał i spodobało jej się to. Jakieś pomysły?

Roger Werzbicki-Kaleugher • [email protected]
NOV 29, 2015 • wydaje się, że w USA jest wiele osób, które używają pseudonimu babcia to Buscia. Matką mojego ojca była Buscia., To pewnie slang. Przepraszam, jeśli słowniki tego nie mają. Istnieje wiele niepisanych zasad i słów w każdym języku; pamiętaj, że wielu z tych ludzi przybyło do Ameryki 100 lat temu. Myślisz, że coś się zmieniło? Przyjmijmy słowo gej. Wiesz, kto porwał to słowo. Nie potrafisz nawet zaśpiewać „świątecznej piosenki” z prostą twarzą. Myślę, że jest słuszna Uwaga, że Babcia jest matką ojca, a Buscia matką matki. Niech Bóg błogosławi-przez Chrystusa Pana. Amen.

Mary Kay Mason • mkmason2002@yahoo.,com
NOV 10 • 2015 * a tutaj cały czas wołam do babci ” Busha!”Czuję się tak splugawiony i oszukany!! : ) Ja też nazywam dziadka Dajdouche {fonetycznie.To też było złe!

[email protected]
26 LIP 2015 * dzięki Arlene! Dorastałam również z chlebem „koloc” i nigdy nie znalazłam na niego przepisu. Babcia powiedziała mi, że są spoza Krakowa. Mój pradziadek przybył do Ameryki około 1880 roku. Moja babcia zawsze mawiała, że „Busia” jest babcią po polsku. Nazywaliśmy ją Busie (boo-she).,

Beata • [email protected]
05 lipca 2015 • Babcia to właściwy sposób na powiedzenie Babci i Dziadka, że jest dziadkiem. Bucia, Baba, dziada itp….. wszyscy są równi do powiedzenia Nana, Babcia, Babcia itp…. W języku polskim bardzo często nadaje się przydomki każdemu. Kiedy byłam mała, rodzice nazywali mnie Beatka zamiast Beaty. Nie inaczej niż Lizzy dla Elizabeth.

[email protected]
18 lip 2014 * jeszcze jedno słowo: „Babcia” jest naprawdę trudne do wymówienia dla przeciętnego angielskiego mówcy. „Busia „(skrót od” Babusia”) wcale nie jest.,Stara kobieta w języku polskim to „baba”, a nie „busia”.

[email protected]
18 lipca 2014 • nigdy nie zanotowano tego słowa w słowniku gerenralnym ani specjalistycznym, ani historycznym, ani dialektalnym, ani slangowym języka polskiego. Żadne” być może ” hipotezy nie mogą zmienić tego prostego faktu.Jednak, jak wspomniał Robert, Język Polski jest bogaty w formy czułości i stale powstają nowe formy. Część z nich pozostaje własnością rodzinną, część jest rozproszona., Forma ta, w przeciwieństwie do „bopke”, czyli „baby”, brzmi ładnie dla polskiego ucha i może mieć paralele w krótkich formach, takich jak Nusia lub Niusia od Anusi (endearment dla Anny), albo Tusia od Martusi (dla Marty), Tolek od Anatolka (dla Anatola), Linka od Michalinki (dla Michaliny) lub Lolek od Karolka, z R zmienionym na L (dla Karola). Jeśli brzmi ładnie, nie jest sprzeczny z obecnym wzorem i jest powszechnie używany wśród Polaków, dlaczego nowicjusze mieliby go nie akceptować? Szczególnie kobiety, które lubią wymyślać i naśladować nowe formy enderamentu.,Bardzo stare polskie przysłowie mówi: „kiedy wlazłe ¶ miêdzy wrony musisz krakować jak i jeden” (jeśli zaczniesz żyć wśród Wronów, musisz caw (wydawać dźwięk) jak oni = gdy w Rzymie, rób jak Rzymianie). Przybysz, nawet jeśli nie potrafi dobrze mówić po angielsku, chce asymilować się w miarę możliwości. Tak więc, w porozumieniu z członkami polskiej społeczności. Jeśli należą do niższych warstw społecznych, nie mają silnych tabu językowych. Powód jest tak prosty, że jestem naprawdę zdumiony, że każdy może się o to spierać.

Barbara Corry • barbara_corry@hotmail.,com
JAN 11, 2014 * mój dziadek ze strony matki przyjechał z Polski pod koniec 1800 roku. mieli 10 dzieci w USA. Moja matka, jej siostry i bracia mówili po polsku, tak jak moja babcia nie mówiła po angielsku. Zawsze dzwoniłam do babci Buszy, a do dziadka Dziadzia.

Maciej St. Zieba • [email protected]
JAN 06, 2014 • niestety dla wszystkich, którzy wierzą w czysto polskie pochodzenie „Buszy”, forma ta jest nieznana w żadnym obszarze współczesnej lub fomerskiej Polski, w jakiejkolwiek grupie społecznej. Może być rozumiany tylko jako skrót od” babusia”, pochodzi od nas., Jako że polscy nowicjusze do Ameryki w późniejszych czasach mieli tendencję do kontaktów towarzyskich z tymi już ugruntowanymi, rozpowszechniło się wiele takich stworzonych słów, wśród nich „busha”. Zobacz dyskusje na http://en.allexperts.com/q/Polish-Language-3388/

[email protected]
31 grudnia 2013 • mój ojciec wyemigrował z Polski po II wojnie światowej, nauczył nas polskiego słowa dla babci to Buscia. Pochodził z obszaru niższej klasy, więc być może Buscia jest terminem używanym przez niektóre obszary kraju, ale nie oznacza to, że jest nieważny.

Kymbrunner • kymbrunner@comcast.,net
OCT 14, 2013 • bardzo logiczne wyjaśnienie, dziękuję. Ale podobnie jak w opowiadaniu Jeffa, Moja „Busia” urodziła się i wychowała w Polsce( mój tata nazywa ją góralką), a przyjechała tu w latach 40. W rzeczywistości mówiła bardzo mało po angielsku (nawet po jej śmierci około 50 lat później), więc trudno uwierzyć, że chciałaby amerykańskiej wersji slangu tego słowa. Tylko nie jestem pewien….

[email protected]
24 sierpnia 2013 • Busza oznacza po polsku” starą kobietę”.

,com
14 maja 2013 * Dzięki za wyjaśnienie tego. Dorastałem z dokładnie tymi słowami, które wymieniasz. Ja też dorastałem z „koloc”. Duży chleb jajeczny (wielkości piekarnika) z żółtymi rodzynkami i serem na wierzchu. Nie widzę czegoś takiego w książkach kucharskich, ani nikt kto pochodzi z Polski o tym nie wiedział. To musiała być sprawa regionalna. Moi rodzice pochodzili ze Szczurowej i Zaborowa pod Krakowem. Thanks Arlene Tarpey

Jeff Zimmerman • [email protected]
NOV 04, 2012 * wiem tylko, że moi dziadkowie ze strony matki (Jan i Zofia Baran) przyszli po I wojnie światowej i była moją Buszą., To byli Polacy, po co wymyślali słowo? Szczególnie takie intymne i osobiste jak „babcia”?

Dodaj swoją opinię