/div>

istnieją dziesiątki zabawnych hiszpańskich zwrotów i powiedzeń, które sprawią, że podczas rozmowy z przyjaciółmi i rodziną będziesz brzmiał bardziej jak rodzimy. Te powiedzenia i dowcipy stanowią wyjątkowe „okno kulturowe”, które odzwierciedla moralność i wartości wielu krajów hiszpańskojęzycznych.,

jednak wiele z tych zabawnych rzeczy do powiedzenia w języku hiszpańskim nie do końca tłumaczy się na angielski. Sprawdź poniższą listę, aby zobaczyć, jak bardzo hiszpańscy użytkownicy uwielbiają bawić się słowami! (Tłumaczenia zawarte).

28 śmiesznych zwrotów hiszpańskich, powiedzeń, & dowcipy

Querer es poder.

tłumaczenie dosłowne:
chcieć, to móc.

Co to właściwie znaczy:
Gdzie jest wola, tam jest sposób.,

to mądre powiedzenie wskazuje na Odporne serce hiszpańskiej kultury, że nawet jeśli przeszkoda wydaje się na początku nie do pokonania, możesz ją pokonać!

No hay mal que por bien no venga.

tłumaczenie dosłowne:
nie ma nic złego, co nie występuje w imię większego dobra.

Co to właściwie znaczy:
każda chmura ma swoje zalety.

to jedno z naszych ulubionych zabawnych hiszpańskich powiedzeń., Wskazuje to na wiarę w kulturę hiszpańską, że nawet jeśli wydarzenie wydaje się negatywne, należy zaufać, że stało się to z jakiegoś powodu. Życie daje Ci to, czego teraz potrzebujesz, nawet jeśli jest ci ciężko.

można też przypisać ją wierze w większe dobro, lub większą moc.

Co to właściwie znaczy:
Postaraj się jak najlepiej.

Ponte las pilas.

włóż baterie.,

Co to właściwie znaczy:
Pracuj ciężko.

Es mejor pedir perdón que permiso.

tłumaczenie dosłowne:
lepiej przeprosić niż poprosić o pozwolenie.

Co to właściwie znaczy:
zrób to, co musisz zrobić teraz.

tutaj postawa brzmi: „lepiej zrób to, co musisz zrobić teraz i martw się o konsekwencje po”, podkreślając inną skłonność kulturową do pozostania w chwili obecnej i robienia tego, co jest potrzebne w tej chwili.,

Zobacz także: 35 hiszpańskich słów slangowych

Despacio que tengo prisa.

Co to właściwie znaczy:
wolniej jest szybciej.

wiele zabawnych hiszpańskich powiedzeń ma również trochę mądrych rad dołączonych do nich. Ten sugeruje, że robienie tego, co musisz robić powoli i dokładnie, jest bardziej produktywne na dłuższą metę.

Más Vale mal por conocido que bueno por conocer.,

tłumaczenie dosłowne:
znane zło jest lepsze niż nieznane dobro.

Co to właściwie znaczy:
bądź zadowolony z tego, co masz teraz.

to powiedzenie sugeruje, że znana niedoskonałość jest lepsza niż idealizowanie przyszłej alternatywy, która może wcale nie być zbyt dobra. Jest to jednak miecz obosieczny, ponieważ przebywanie w strefie komfortu może uniemożliwić lepsze opcje.

tłumaczenie dosłowne:
kto oszukuje, nigdy nie postępuje.,

Co to właściwie znaczy:
oszustwo nigdy się nie opłaca.

rymuje się płynnie, ale tylko po hiszpańsku.

Tirar la casa por la ventana.

tłumaczenie dosłowne:
wyrzuć dom przez okno.

Co to właściwie znaczy:

to powiedzenie jest o splendorze na specjalne okazje, a mianowicie wydaje dużo pieniędzy, gdy sytuacja tego wymaga.

Mandar a alguien por un tubo.

tłumaczenie dosłowne:
Wyślij kogoś przez rurkę.,

Co to właściwie znaczy:
powiedz im, żeby sobie wsadzili.

chodzi o ustalanie limitów, gdy ludzie nie traktują cię dobrze.

Quedarse con los brazos cruzados.

Co to właściwie znaczy:

Zobacz także: 36 popularnych hiszpańskich słów Slang

To jest, gdy ktoś jest sparaliżowany i nie działa, gdy trzeba.

Caras vemos corazones no sabemos.,

tłumaczenie dosłowne:
widzimy twarze, ale nie znamy serc.

Co to właściwie znaczy:
nie oceniaj książki po okładce.

To nie jest jedna z zabawnych rzeczy do powiedzenia po hiszpańsku, ale raczej coś poważniejszego. To znaczy, że powinieneś zdawać sobie sprawę, że rzeczy nie zawsze są takie, jakie się wydają.

Mejor solo que mal acompañado.

lepiej być samemu niż w złym towarzystwie.

Co to właściwie znaczy:
czasem dobrze jest być samemu.,

to powiedzenie przypomina ludziom, aby dbali o siebie w związkach.

De golosos y tragones, están llenos los panteones.

Co to właściwie znaczy:
dbać o innych — Albo Inaczej.

to powiedzenie działa w języku Angielskim, ale w ogóle się nie rymuje.

,

Co to właściwie znaczy:
drzemasz, przegrywasz.

tutaj znowu rymuje się w tłumaczeniu, ale to dobre przypomnienie, aby wykorzystać okazje, gdy się pojawią.

Más vale un pájaro en mano que ciento uno volando.

Co to właściwie znaczy:
ptak w ręku jest wart dwa w krzaku.,

znaczenie tego komunikatu jest proste: masz już coś, co jest gwarantowane, więc nie bądź chciwy i spróbuj złapać dwa kolejne, które mogą, ale nie muszą być twoje.

Se puso hasta las chanclas.

Co to właściwie znaczy:

istnieje wiele zabawnych hiszpańskich zwrotów, które mają związek z piciem. Użyj tego, gdy masz przyjaciela, który został trochę zbyt poniosło noc wcześniej!,

Palabras necias, oídos sordos.

tłumaczenie dosłowne:

Co to właściwie znaczy:
Jeśli nie masz nic pozytywnego do powiedzenia, w ogóle nic nie mów.

nikt nie lubi słuchać kogoś dokuczliwego, więc lepiej siedzieć cicho!

Co to właściwie znaczy:
między skałą a twardym miejscem.,

opisuje to trudną sytuację, w której bez względu na to, co robisz, wydaje się to złym wyborem.

Del dicho al hecho hay mucho trecho.

Co to właściwie znaczy:
łatwiej powiedzieć niż zrobić.

czasami łatwiej jest mówić o wykonywanej akcji niż o jej fizycznym wykonaniu.

Se fue de Guatemala A Guata-peor.,

dosłowne tłumaczenie:
poszło z Guate-złe do Guata-gorsze.

Co to właściwie znaczy:
sprawy potoczyły się ze złego w gorsze.

Ta gra słów jest wyraźnie naruszona w tłumaczeniu, ponieważ oryginalne powiedzenie w języku hiszpańskim używa kraju Gwatemala, który ma słowo „zły” w dwóch ostatnich sylabach.

tłumaczenie dosłowne:
między żartami a żartami czai się prawda.

Co to właściwie znaczy:
dowcipy mogą ujawniać prawdy.,

piękne Rymowanki po hiszpańsku znów zaginęły w polskim tłumaczeniu.

powiązane: 50 pięknych hiszpańskich słów

teraz spójrzmy na kilka zabawnych hiszpańskich zwrotów i dowcipów, którymi możesz podzielić się ze znajomymi!

¿Qué le dijo un pez a otro pez? Nic.

tłumaczenie:

Co jedna ryba powiedziała drugiej? Nic.

słowo „nada” w języku hiszpańskim może odnosić się do polecenia pływania, lub słowa „Nic.”Więc ten żart jest zabawą w słowa

hay dos palabras que te abrirán muchas puertas: Empuje y jale.,

tłumaczenie:

są dwa słowa, które otworzą Ci wiele Drzwi: push i pull.

Ten przezabawny dowcip to kolejna zabawa w słowa po hiszpańsku.

¿Qué le dijo una ganza a la otra? Venganza

tłumaczenie:

Co jedna Gęś powiedziała drugiej? Zemsta.

jeśli oddzielisz pierwszą sylabę ven, co oznacza „przyjdź”, od dwóch następnych, ganza co oznacza „Gęś”, zobaczysz, że odpowiedź na dowcip brzmi jednocześnie: „przyjdź gęś” i słowo „zemsta”.,”

oczywiście ten dowcip nie działa w języku angielskim, więc gdyby został przetłumaczony w filmie, napisy nie uchwyciłyby go dobrze, bez względu na to, jak wykwalifikowany Jest Tłumacz. To jakiś dowcip o ojcu!

Se encuentran dos abogados y uno le dice al otro:

-¿vamos a tomar algo?

-Bueno … ¿de quién?

tłumaczenie:

jest dwóch prawników i jeden mówi do drugiego:

-„Chodźmy się napić.”

-„tak. Od kogo?,”

w języku hiszpańskim czasownik tomar („brać”) oznacza również „pić”, więc prawnicy „biorą drinka” i „biorą coś od kogoś” jednocześnie. Wskazuje to na kulturową tendencję do postrzegania prawników jako skorumpowanych, oportunistycznych i chciwych.

” ¡Te dije que me gustan las películas viejas y buenas y tú me llevaste a una película de viejas buenas!”

tłumaczenie:

„mówiłem ci, że lubię dobre i stare filmy, ale zabrałeś mnie na film z ładnymi kobietami!”

Ta zabawa w słowa jest szczególnie skomplikowana., Podczas gdy vieja oznacza „stary”, odnosi się również do kobiety, a buena zwykle oznacza „dobry”, może również oznaczać „atrakcyjny”, gdy odnosi się do osoby.

teraz, gdy znasz te powiedzenia, nie poczujesz się zdezorientowany, jeśli usłyszysz je w rozmowie! Powodzenia w nauce hiszpańskiego i poznawaniu zawiłości tego fascynującego języka i kultury.

z jakimi innymi śmiesznymi hiszpańskimi zwrotami, powiedzeniami lub żartami się spotkałeś? Zostaw komentarz i daj nam znać!

Autor postu: Jason N.
Jason N., Korepetycje angielski i hiszpański w Ateny, GA. Studiował hiszpańską literaturę i psychologię na Uniwersytecie Kostaryki. Dowiedz się więcej o Jasonie tutaj!

jesteś zainteresowany lekcjami prywatnymi?

wyszukaj tysiące nauczycieli na lekcje lokalne i na żywo, online. Zapisz się na wygodne, niedrogie prywatne lekcje już dziś!