słyszałeś „pożegnanie” po japońsku w filmach lub programach telewizyjnych na tyle, aby znać je na pamięć: さよよなら (sayounara).

tak, さよよなら (sayounara) to pożegnanie w języku japońskim w dosłownym znaczeniu. Ale w przeciwieństwie do Hollywood, Japończycy prawie nigdy go nie używają. W rzeczywistości może to prowadzić do trochę zamieszania lub niezręczności, jeśli zakończysz rozmowę z さよよなら.

powodem jest to, że さよよなな jest jak powiedzenie „żegnaj na zawsze.”Jest prawie tak formalne, jak powiedzenie” Żegnaj ” po japońsku, z silniejszym poczuciem ostateczności., W japońskich programach telewizyjnych słyszy się to tylko wtedy, gdy ktoś żegna się z ukochaną osobą, która zmarła, lub z kimś, kogo już nigdy nie zobaczy. Więc jest bardzo silny. W rzeczywistości młodsze pokolenia w Japonii mówią, że nigdy nie używają tego słowa, ponieważ sprawia, że czują się smutni.

Uwaga wydawcy: zanim zaczniemy, jeśli szukasz internetowego kursu japońskiego, oto kurs, który naprawdę polecam: Japoński Uncovered-Ucz się japońskiego dzięki potędze historii, kurs z nową, fascynującą metodą.,

Oto krótki filmik, który zrobiłem o tym, jak powiedzieć „Do widzenia” po japońsku:

Jaki jest najlepszy sposób na pożegnanie po japońsku? To zależy od sytuacji. Istnieje kilka sposobów, które są prawie zawsze akceptowalne, podczas gdy inne japońskie Zwroty są najlepsze w sytuacjach, takich jak pożegnanie się z kolegami w pracy.

naucz się, jak pożegnać się po japońsku … w naturalny sposób!

” See ya „w języku japońskim – Ja ne

najczęstszym, naturalnym sposobem pożegnania w języku japońskim jest w rzeczywistości powiedzieć じゃあね (Ja ne,” see ya!”).,

dla języka, który szczyci się formalnością, może to wydawać się nieco luźne, ale pomyśl o tym, jak się pożegnać w języku angielskim przez większość czasu. Najczęściej jest to do przyjaciół i rodziny lub współpracowników na tym samym poziomie, co Ty. Powiedziałbyś im „do zobaczenia”, ale szefowi, mógłbyś powiedzieć: „właśnie kończę. Będę jutro o 8.”na pożegnanie. Tak samo jest w języku japońskim.

to zdanie jest najbardziej powszechne, ponieważ często mówisz je do najbliższych. Ale nie powiedziałeś tego szefowi ani nauczycielowi. Istnieją inne zwroty, które są bardziej formalne dla tego.,

„Bye” po japońsku – Baibai

To proste: バイバイ (baibai, „bye bye”). Mówi się to tak samo jak w języku angielskim i jest to kolejny powszechny, przypadkowy sposób na pożegnanie. Jest jednak częściej używany przez kobiety, aby brzmieć かいいい (kawaii, „słodki”).w języku japońskim”do zobaczenia później” – Mate ne

niewielka odmiana じゃあね to ま ま (mata ne) Lub じゃあまたね (Ja mata ne). Oznacza to po japońsku” później „lub” do zobaczenia później!”

ponownie, jest nieformalny, więc będziesz go używać z przyjaciółmi, rodziną i ludźmi z tego samego kręgu społecznego. Ale to bardzo naturalne i często to słyszysz.,

można powiedzieć Deva mata lub mata nie Chikai Ooty ani dla „Do zobaczenia wkrótce” w języku japońskim. Ale zasadniczo oznacza to samo i jest używane zarówno „do zobaczenia później”, jak i „do zobaczenia wkrótce”.”

„do zobaczenia jutro” po japońsku-Mata Ashita

aby być bardziej szczegółowym, gdy zobaczysz kogoś następnym razem, możesz dodać „kiedy”.”Bo” do zobaczenia jutro!”Po japońsku mówisz także jutro (Mata Ashita). Możesz zmienić jutro na ten, kiedy zobaczysz je następnym razem, na przykład w przyszłym tygodniu(Mata Raishuu, „do zobaczenia w przyszłym tygodniu”). Podobnie możesz powiedzieć „do tego czasu” z Sore made, ja ne.,

„I' m leaving” po japońsku – Itte kimasu

istnieje specyficzny sposób na pożegnanie się, gdy wychodzisz z domu: 行って来ます (itte kimasu), co tłumaczy się jako „I' ll go and come back” lub „I' ll be back.”Kiedy ktoś mówi ci to po wyjściu, właściwą odpowiedzią jest 行ってらっしいい (itterasshai). Oznacza „idź i wróć bezpiecznie” lub ” bądź bezpieczny!”

To nie jest tak naprawdę formalne lub nieformalne, ale zwykle mówi się tak tylko, wychodząc z własnego domu.

„przepraszam za odejście przed tobą” – Osaki ni shitsureshimasu

oto twoje formalne zdanie o odejściu z pracy., Powiesz to szefowi i współpracownikom, i to zawsze jest uprzejme. Kiedy wychodzisz z pracy, powiedz おにににします (Osaki ni shitsureshimasu). To znaczy ” przepraszam, że wychodzę przed tobą.”

jest powiedziane jako przeprosiny za pozostawienie jakiejkolwiek pracy pozostałym, ale nawet jeśli praca jest skończona, a inni nadal tam są, mówisz to. To po prostu uprzejme. Jeśli rozmawiasz ze współpracownikami, możesz dodaćああね Lub ま日日.

„Thank you for your hard work” – Otsukaresama deshita

Yes, this is a way to say goodbye in Japanese!, Kiedy ktoś mówi おにににします, żegnasz się odpowiadając おれれででした (otsukaresama deshita). Wywodzi się od słowa tsuれた (tsukareta), oznaczającego „zmęczony.”Więc całe zdanie tłumaczy się na coś w stylu” musisz być zmęczony.”Ale tak naprawdę mówi się” dziękuję za ciężką pracę ” lub ” dobra robota.”

w rzeczywistości można użyć zwykłej formy おれれ (otsukare), aby powiedzieć komuś” dobra robota „lub” wow, ciężko pracowałeś.”Na przykład, jeśli przyjaciel powiedział ci, że mówi po japońsku przez cały dzień, ich mózg może być trochę zmęczony po tym wszystkim!, Więc mówisz „おれれ”, aby przyznać, że ciężko pracowali, aż zmęczeni, i że dobrze sobie radzili.

„Thank you for everything” – Osewa ni narimasu

kolejne wyrażenie biznesowe, które można wykorzystać jako pożegnanie. Ten jest najlepszy, gdy rozmawiasz z klientem lub kimś w pracy, kto ci pomógł.w przeciwieństwie do innych postaci, które nie są w stanie się z nimi związać, nie są w stanie się z nimi związać., Jeśli ktoś pomógł Ci w dużym zadaniu w pracy, z pewnością podziękujesz mu お話になります lub お話話になりました (osewa ni narimashita, czas przeszły) przed wyjazdem na dany dzień.

ale jest bardziej formalne wyrażenie, którego używasz, dziękując klientowi za kontynuowanie działalności. Itsumo osewa ni natte orimasu). Jest to najpokorniejsza forma wypowiedzi i oznacza ” dziękuję zawsze za nieustające wsparcie.”Użyjesz tego, aby zakończyć rozmowę telefoniczną z klientem lub na koniec spotkania biznesowego, jako sposób na pożegnanie.,

„dbaj” po japońsku – Ki wo tsukete

aby powiedzieć „dbaj” po japońsku, użyjesz 気をてて (ki wo tsukete). Ma również znaczenie ” bądź bezpieczny.”Jest odpowiedni w prawie wszystkich sytuacjach i często jest używany jako pożegnanie, aby powiedzieć” bądź ostrożny wracając do domu.”Możesz użyć tego częściej, jeśli, powiedzmy, rozstajesz się późno w nocy lub pogoda nie jest dobra.

„Stay well” – o-genki de

innym sposobem pożegnania w języku japońskim, który może być używany w większości sytuacji, jest おでで (o-Genki de). Oznacza „trzymaj się” lub ” Wszystkiego najlepszego.,”

jest to trochę po stronie formalnej, chociaż nadal możesz to powiedzieć z przyjaciółmi, zwłaszcza jeśli możesz ich trochę nie zobaczyć. Często mówi się to jako pożegnanie, gdy wyjeżdżasz na wakacje lub przerwę świąteczną, każdemu, kogo możesz nie widzieć przez kilka tygodni, lub jeśli jest sezon grypowy i chcesz, aby ktoś był zdrowy.

„Get well soon” w języku japońskim – odaiji ni

podobnie jak おでで, można używać お大に (odaiji ni) jako wyrażenia pożegnalnego. お大大に oznacza „Wyzdrowiej szybko” lub „Poczuj się lepiej wkrótce” w języku japońskim., Jeśli odwiedziłeś lekarza, ponieważ jesteś chory, lekarz powiedziałby to zamiast pożegnać. Dodatkowo możesz użyć tego z przyjaciółmi, współpracownikami lub każdym, kto odchodzi, ponieważ nie czuje się dobrze, lub zakończyć rozmowę telefoniczną z kimś pod wpływem pogody.

„Thank you for having me over” – Ojama shimashita

kiedy przyjedziesz do czyjegoś domu w Japonii, uprzejmie jest powiedzieć おしします (Ojama shimasu). Dosłownie oznacza „zawracam Ci głowę”, ale zwykle mówi się: „przepraszam, że przeszkadzam.,”Mówisz to bez względu na okoliczności wchodząc do domu kogoś innego, nawet jeśli wizyta jest zaplanowana i oczekuje cię.

tak samo jest w przypadku wyjazdu! Do pożegnania używa się tego samego wyrażenia w czasie przeszłym: おしししま oj (Ojama shimashita). Mimo że nadal oznacza „i bothered you”, dokładniejsze tłumaczenie na angielski byłoby ” thank you for having me over!”Więc zawsze podziękuj gospodarzowi za to zdanie, aby się pożegnać.,

„pożegnanie” po japońsku – Saraba

po japońsku można powiedzieć さらば (saraba) Lub おれれ (owakare) dla „pożegnanie”, ale prawie nigdy nie jest używane. O jedynym sposobie słyszenia „pożegnania” jest słowo 送別会 (soubetsukai, ” pożegnanie .”Soubetsu odnosi się do samego pożegnania, a nie do powiedzenia).

najbliższe słowo to さよよなな, ponieważ ma takie samo poczucie ostateczności, jak „farewell” w języku angielskim.

„Have a good day” po japońsku – Tanoshinde ne

można powiedzieć よい一日をしししししいい (yoi Tsuitachi wo o-sugoshi kudasai) po japońsku „have a good day”., Ale nie jest to zbyt częste, aby to powiedzieć. O wiele bardziej naturalne jest powiedzenie 楽しんで ((tanoshinde ne) lub 楽しんでき (((tanoshinde kite ne), co oznacza ” baw się dobrze.”

możesz użyć tego wyrażenia w taki sam sposób, jak” miłego dnia ” w języku Angielskim, ale brzmi ono bardziej jak naturalny Japoński niż よい一日ををししししさい.

jak powiedzieć „Do widzenia” po japońsku?

jakich zwrotów użyjesz do pożegnania? Przegapiłem coś, czego używałeś do rozstania po japońsku? Dajcie mi je usłyszeć poniżej w komentarzach!

teraz, gdy wiesz, jak zakończyć rozmowę, jesteś gotowy, aby znaleźć partnera wymiany językowej?, A może opanujesz podstawowe 101 japońskich słów, aby szybko rozwijać swoje umiejętności? Chciałbym usłyszeć, czego chcesz się nauczyć w następnej podróży po japońskim języku!

皆さん 、っってて! („Powodzenia wszystkim!”)

Caitlin Sacasskontent Writer, płynnie w ciągu 3 miesięcy mówi po angielsku, japońsku, koreańsku, hiszpańsku Caitlin jest twórcą treści, trenerem fitness, zero wasterem, miłośnikiem języków i nerdem z Gwiezdnych Wojen. Bloguje o fitness i zrównoważonym rozwoju w Rebel Heart Beauty., Zobacz wszystkie posty, których autorem jest Caitlin Sacasas