nyelv az egyik legkellemetlenebb aspektusait az élet Ukrajnában, nem utolsósorban a külföldiek.

mielőtt tavaly augusztusban ide költöztem, nem tudtam, melyik nyelvet kell tanulnom. Még mindig nem tudom. Kijevben, látod ukrán utcai táblák, valamint a csomagok élelmiszerboltokban, a törvény által előírt. De az utcán több oroszul Hall.,

mint egy kisfiú és az anyja, akik egy miniatűr kaktuszokat áruló férfival beszélgettek a kijevi Botanikus Kertben. “Oroszul beszélnek — az eladó, az anya és a gyermek ” – mondja Laada Bilaniuk, a Washingtoni Egyetem antropológusa és a” vitatott Nyelvek ” című könyv szerzője Ukrajna nyelvi tájáról.

néhány lépésre, két nő áll az élénk színű rózsák vödörje mögött. “Ez a két hölgy ukránul beszél” – mondja Bilaniuk. Szerinte az ukránok többsége kétnyelvű. Annak kell lenniük.,

” jelenleg nem nézheti a televíziót anélkül, hogy mindkét nyelvet tudná, mert az egyik személy ukránul beszél, a másik oroszul válaszol, vagy félig átkapcsolnak.”

az ország kétnyelvűségét megkönnyíti az a tény, hogy a két nyelv szorosan kapcsolódik egymáshoz. Mindkettő a cirill ábécét használja, a szavak körülbelül egyharmada hasonló.

bár ez a nyelvi együttélés békésnek tűnhet, sok ukrán számára ez is politikai lobbanáspont., Néhányan-köztük Viktor Juscsenko elnök-vissza akarják fordítani a két évszázados orosz kulturális dominancia és az ukrán nyelv nyílt elnyomásának hatásait.

Juscsenko ukrán anyanyelvű. Azt állítja, hogy országa túlélése forog kockán. Nemrég azt mondta: “Ha egy nemzet elveszíti a nyelvét, akkor elveszíti az emlékét, történelmét és identitását.”

Volodymyr Kulyk egyetért. Az Ukrán Nemzeti Tudományos Akadémia Etnológiai tanulmányainak kutatója. Juscsenkóhoz hasonlóan ő is Ukrán anyanyelvű.,

“Ukrajna elszakadt a Szovjetuniótól, de az ukránok még mindig nem különülnek el teljesen az oroszoktól szellemileg, kulturálisan, és-némelyek számára-politikailag” – mondta. “Ha mindannyian közös az orosz, mennyire különbözünk Oroszországtól?”

Kulyk azt mondja, hogy a Szovjetunióban nőtt fel, nem kérdőjelezte meg az orosz dominanciáját.

“egy ideig udvarias voltam oly módon, hogy a legtöbb szovjet ukrán ember volt, tehát amikor oroszul beszéltem, oroszra váltottam” – mondja. “Aztán úgy döntöttem, hogy semmiképpen sem” – emlékszik a pontos pillanatra., L987-ben, négy évvel azelőtt, hogy Ukrajna elnyerte függetlenségét az összeomló Szovjetuniótól. Kulyk egy orosz nyelvű barátokkal játszott. Szünet volt. “Azt mondtam,” sajnálom srácok, ez elég. Vissza kell szereznem a nyelvemet.””

anyanyelvének visszanyerése Ukrajna államiság iránti törekvésének sarokköve volt. Az egyik legelső dolog, amit az ukrán nacionalisták tettek, az volt, hogy az ukránt az egyetlen hivatalos államnyelvnek nyilvánították. Ez a nyilatkozat részben szimbolikus volt, az orosz beszélők továbbra is oroszul beszéltek, és még mindig széles körben tekintik a tekintélyesebb nyelvnek., Sok orosz paraszti nyelvnek tekinti az ukránt.

de ez változik, mert az ukrán most az oktatás nyelve. A nemzet iskoláinak nyolcvan százaléka, beleértve az egyetemeket is, most az ukrán nyelvet használja elsődleges nyelvként.

Laada Bilaniuk antropológus szerint az ukrán kezdi levetni alázatos, ország-unokatestvére imázsát. Valójában divatossá válik.

“sok zenész, akivel Kelet-és Nyugat-Ukrajnából beszéltem, lehet, hogy oroszul beszélt, vagy még mindig oroszul beszélt a barátaival, de úgy érzi, hogy arra törekszik, hogy ukrán zenét készítsen” – mondja.,

a point: Papa Karlo, egy népszerű rock csoport többnyire orosz nyelvű Kelet-Ukrajnában. Dalaik ukránul szólnak. Bilaniuk szerint ez egy ukrán kulturális újjáéledés része, amelyet fiatal zenészek és írók vezetnek.

“valami újat építenek” – mondja. “Ez egy egyszer az életben esélyt, hogy megteremtse ezt az országot, annak bonyolult története.”

ugyanakkor az orosz nem megy el. Még az ukrán nyelv bajnokai, mint Volodimir Kulyk, nem várják el, vagy akár akarják is. Az a tény, hogy az orosz hasznos., A világ ezen részén ez az üzleti nyelv. És a tudomány. És káromkodás.

néhány orosz anyanyelvű úgy gondolja, hogy anyanyelvük megérdemli az ország második hivatalos nyelvének elismerését. Mások, mint például Marina Yakobovskaya, aki oroszul tanít egy kijevi egyetemen, úgy vélik, hogy az ukránoknak továbbra is tanulniuk kell mindkét nyelvet.

“elnökünknek igaza volt, mondván, hogy a nyelv egy nemzet szíve” – mondja Yakobovskaya. “De nemzetünk kétszívű, orosz és ukrán.”

ami engem illet, megpróbáltam ukrán nyelvet tanulni, mielőtt ideértem., De nem jutottam messzire, mert még ha meg is tudnám érteni magam, a kijevi emberek oroszul válaszoltak. Szóval most oroszul tanulok. Alig várom, hogy megtanuljam azokat az eskütételeket, amelyeket mind az orosz, mind az ukránok használnak.

A World in Words podcast a Facebook-on és az iTunes-on is megtalálható.