Kuba hivatalosan Kubai Köztársaságnak nevezik az Isla De La Jeventud területén, valamint a Karib-tenger számos szigetcsoportján található. Fővárosa Havanna, amely az ország legnagyobb városa. Kuba is található, mintegy 225 mérföldre a Miami, Florida., Kubáról úgy gondolják, hogy Amerika északi részén van, és olyan kultúrája van, amelynek alapja Latin-Amerikából származik. Ez Kubát olyan nemzetgé tette, amely meglehetősen változatos, ahol különböző nyelveket beszélnek.
a hivatalos nyelv Kubában beszélt spanyol, és ez az első nyelv mintegy 90 százaléka a teljes lakosság. Az országban beszélt egyéb nyelvek közé tartozik a haiti kreol, a Lucimi, a galíciai és a korzikai. A spanyol Kuba hivatalos nyelve, de a jelenlegi adminisztráció nem hozott létre egyetlen nyelvi szabályt., A parlamenti vitákat spanyol nyelven folytatják, és az ország alkotmányában vagy a Gaceta official de la Republica De Cuba-ban nem dokumentálták a nyelvszabályra vonatkozó törvényt. A spanyol kubai nép beszél hasonló beszélt más országokban Latin-Amerikában. Fontos azonban megjegyezni, hogy a kreol nyelvjárás növelte terminológiáit és befolyását az országban, és a kubai spanyol nyelvet a köznyelvi kifejezések használatával színesítette. Néhány kölcsönzött szó Afrikából, Amerikából-Indiából és Indiából van jelen a kubai spanyolban., Afrikai rabszolgák is részt vett a fejlődő kubai spanyol azáltal, hogy az akcentus és intonáció, hogy a kubai nyelv, ami ma.
A Lucumi nyelvjárás a Niger-Kongó kategóriából származik, és Yoruboid nyelv. A nyelvet titokban használják a Szent funkciókban, kifejezetten a Santeria néven ismert közösség. Ez a közösség a joruba néven ismert afrikai rabszolgák őseiből áll. Ezek az emberek egyesítették őshonos spirituális gyakorlataikat, hiedelmeiket és értékeiket a régió katolikus gyakorlataival., Lucumi a kreol nyelvjáráshoz képest halott nyelv, mivel a polgárok nem használják kommunikációra.
a kreol nyelvet a haiti kreol népességű emberek beszélik, ez az első és második nyelvjárásuk. Ez a közösség elmenekült a Haiti forradalomból és Kubába költözött. Ezen emberek többsége Matanzasban, Guantanamóban és havannai területek városában él. A kreol egy Pidgin nyelvjárás, amely Kubában a második leggyakrabban használt nyelvjárás. A nyelvet a szükségesség, valamint az üzleti szándék miatt fogalmazták meg., Ez tehát lehetővé tette az európai emberek, a helyiek, sőt a rabszolgák számára, hogy Kreolban beszélgessenek. Észak-Amerika, Afrika és Európa egyesülése mindig jelen van a kreol nyelvjárásban.
összesen mintegy 400.000 ember a kubai lakosság lehet beszélgetni kreol sok könnyű. Mások megértik a nyelvet, és egyszerű kreol nyelvet beszélnek. Egyes tartományok, mint például Havanna, Guantanamo és Matanzas, ahol a haiti közösség él, kreol órákat tartanak a régiókban., A kreol nyelvjárást egyes szigeteken is beszélik, mint például a Reunion és Mauritius-szigetek, az Indiai-óceán, A Seychelle-szigetek, valamint az Antillák-szigetek.
1992-ben néhány változás történt Kuba nyelvi színterén. Ezek a változások elsősorban az ország nyugati blokkjának lebontása miatt következtek be. Kuba most nyitva hagyta határait más országok számára. Ennek eredményeként, a külföldi nyelvjárások, mint az angol, galíciai, francia, korzikai és még sok más használják, különösen a turizmus, hogy megkönnyítse a kommunikációt közepette kubaiak és külföldiek, akik akár turisták vagy befektetők.,
A Kubai spanyolról
“A haza az emberiség” ez a kubai spanyol nyelvjárás típusa. A dialektus, mint az összes többi karibi nyelv, különböző jellemzőkkel rendelkezik a közeli nyelvjárásokkal. Néhány ilyen funkciók közé seseo, /s / debuccalization, és Coda törlés.
A /S/ szótagú coda Debuccalizációja a kubai spanyol leggyakoribb jellemzője. Ez a tulajdonság megtalálható a Spanyol nyelv más típusaiban is, mint például a tengerparti és alacsony régiókban, amelyek síkvidéki spanyolul beszélnek., Ez a tulajdonság megtalálható a Kanári-szigeteken is, a spanyol pedig az Ibériai-félsziget déli részén beszélt.
annak érdekében, hogy lépést tartson a kubai polgári renddel, néhány terminológiát elfogadtak a hagyományos kifejezések helyettesítésére. Erre példa a compañero/compeñera szó, amelyet elvtársnak fordítanak, és a señor / señora helyett használják. Emellett a keleti régiókban beszélt spanyolok, amelyeknek öt tartománya van, beleértve az előző Oriente tartományt is, közelebb állnak a Dominikai Köztársaságban beszélt nyelvhez, mint a sziget nyugati régiójában.,
a spanyol nyelvjárás területi különbségei között a hagyományos kubai spanyol hasonló a spanyol Kanári-szigeteken beszélt spanyolhoz, és főleg a spanyol nyelvből származik. Kuba beszédmintáinak nagy része a 19. és 20. század Kanári exodusainak eredménye. A Kanári-szigetek kivándorlása nagyobb hatást gyakorolt a kubai spanyolokra, ellentétben más spanyol közösségek, például a baszkok, az Asztúriaiak, a katalánok és a galíciaiak migrációjával.
A kubai spanyol szavak helyettesítésére használt szavak többsége a Kanári szókincsből származik., Egy példa erre a guagua, amely lefordítja a ” busz. Ez különbözik a tipikus spanyol autobù-októl. A guagua szókincs a Kanári-szigeteken származik, retorikai kifejezés, amely egy klaxon kürt rezonanciájából származik. Egy másik példa a Kanári szókincs beszélt kubai spanyol fajarse ami azt jelenti, hogy harcolni. Spanyolul az ige pelearse, fajar pedig olyan igeként működik, amely nem tükrözi a szoknya szegélyét.
A Kubai spanyolok számára furcsa szavak többsége a sziget múltjának különböző hatásaiból származik., A legtöbb szókincs a Kanári-szigetekről származik. Néhányan azonban Afrikából, Franciaországból vagy a Taino területről származnak, valamint a Kanári-szigeteken kívüli spanyol befolyásból, például Andalúziából vagy Galíciából. Néhány szót az amerikai angoloktól is kölcsönöztek. Ezek közül a szavak közül néhány a ruhákra vonatkozik,például a pulóverre, amely angol nyelvű pólóra fordít. Egy másik példa a chor, ami rövidnadrágot jelent. A hagyományos spanyol változik az angol sh – tól ch-ig.
Az idegenek és az idős emberek iránti tisztelet jeleként a kubai emberek inkább hivatalosan beszélnek., Kezet ráznak, amikor tisztelegnek és elbúcsúznak egy személytől. Férfiak többnyire csere Társaságkedvelő ölelések, amelyek a továbbiakban abrazos. Az is normális, hogy a férfiak és hölgyek öleléssel és puszival köszöntik családjukat és ismerőseiket. Kubában az emberek általában informális kifejezéseket használnak, amikor idegenekkel beszélnek. Ilyen kifejezések például a mi corazón, ami a szívemet jelenti; mi vida, ami az életem, cariño, ami kedves és így tovább. Mi amor ami azt jelenti, hogy a szerelmemet külföldiek között is használják, amikor egyikük hölgy., Az emberek Kubában ritkán használják usted amely a hivatalos második személy szinguláris névmás, amikor foglalkozik idegenek, felettesek, vagy vének. A tú névmás csak hivatalos körülmények között tekinthető alkalmasnak. A legtöbb kubaiak használja a usted formában sem mutatnak kedvesség vagy zárkózottság.
Kisebbségi Nyelvek Kubában
A kubai spanyol mellett, amelyet a teljes népesség mintegy 90 százaléka beszél, néhány kisebb nyelvet Kubában is beszélnek. Ezek közé tartoznak a nyelvek, mint például a haiti kreol, Lucumi, Galíciai, korzikai.,
haiti kreol Kubában
ezt a dialektust gyakran Kreolnak vagy Kreolnak nevezik. Ennek a nyelvnek az alapja a kreol francia formája. Ez is az egyik a két hivatalos nyelv Haiti a másik hivatalos nyelv, hogy a francia. A kreol kifejezés Latin eredetű egy portugál szó, amely egy olyan személyre utal, aki inkább szolga, akit munkáltatója házában neveltek fel. A kifejezést eredetileg arra használták, hogy olyan európaiakra utaljanak,akiket külföldön telepeken neveltek. A kifejezést később a dialektusra is utalták. Körülbelül 9.,6-12 millió ember, köztük mintegy 400 000 Kubai beszél haiti kreol. Ezeknek az embereknek a többsége a dialektust használja az első vagy a második nyelvként. A Haiti emberek mintegy 90-95% – a használja a Haiti Kreolot első nyelvként. A nyelv alapja a 18.századi francia nyelv, és Taínóból, Afrikából, spanyolból és portugál nyelvjárásokból is nagy befolyást szerzett. A nyelv a francia gyarmatosítók és az afrikai rabszolgák közötti interakció eredményeként alakult ki az atlanti rabszolga-kereskedelem során a francia Saint-Dominingue településen, amely jelenleg a Haiti Köztársaság., 2008 – ra a Haiti nép volt a legnagyobb közösség világszerte, amely kreolul beszél.
haiti kreol dialektus alakult a 17. és 18. században a nyugati részén Hispaniola olyan összefüggésben, hogy összeolvadt bennszülött beszélők különböző nyelvjárások Niger-Kongó francia telepesek. Az 1940-es években az akkori elnök, Élie Lescot mozgósította a dialektus homogenizálására irányuló erőfeszítéseket. Két képzett nyelvészetet hívott meg Amerikából, Frank Laubachot és H. Ormonde Mcconnellt, hogy fejlesszék a dialektus helyesírását, amit szabványosítottak., Annak ellenére, hogy az ortográfiát néhány embernek tekintik, a sziget legtöbb embere nem kapta meg jól. 1979-ben volt, amikor a kreol Haiti ortográfiát homogenizálták. Ugyanebben az évben a nyelvet az 1979. szeptember 18-i törvény emelte státusba. Formai ortográfiát is készített az Institut Pédagogigue, és az azt követő évtizedekben néhány változtatást hajtottak végre.
Lucumi in Cuba
Man in Havana megjelenítés art For sale
Ez a nyelv a joruba és a liturgikus nyelvjárás Santeria található Kubában., A nyelvet időnként egyszerűen Yorùbá-nak nevezik.
A joruba nyelvjárás Nigéria nyugati részén és szomszédaiban élő emberek millióinak nyelve. Ennek a népnek a nyelvét eredetileg a keresztény misszionáriusok dokumentálták a 19.század elején. Joruba számos területi nyelven, de ott van a szokásos joruba, hogy tanítják az iskolákban, valamint dokumentált könyvek. Vannak, azonban, két marginálisan különálló formája a szokásos joruba. Az egyik Lagos-hoz kapcsolódik, a másik pedig Oyo tartományhoz kapcsolódik.,
Ez egy hang dialektus, amelynek három hangja hasonlít a kínai nyelvjáráshoz. A hangok magasak, közepesek és alacsonyak. A szokásos joruba nyelvben nincs nyelvtani nem, mivel az ó jelentése ő, ő vagy az.
A joruba nyelvjárást általában Lucuminak nevezik Kubában. A nyelvek nem mindennapi kihívást jelentenek a nyelvészek és a beszélők számára. Ennek oka az, hogy a kubai joruba rabszolgái nem vettek részt a gyarmati oktatási intézményekben vagy a keresztény misszionáriusok könyveiben., A Kubában elfogadott nyelvjárás tehát a régimódi beszélt nyelv, területi változói gyakran ellentétben állnak a joruba nyelvvel, amelyet Nigériában otthon használnak. Jelenleg a Lucumi nyelvet spirituális szertartásokban használják, de ritkán használják a Santeria közösség gyakorlatán kívül.
Galíciai Kubában
Galíciai, más néven Galíciai-portugál egy romantikus nyelvjárás, mint a spanyol. A nyelv Galíciából származik a középkor elején, és a keresztény misszionáriusok a mai Portugáliába vitték., Az első szövegek, amelyek a nyelvet használják, egészen a 12.századig, a 14. század közepéig nyúlnak vissza, miután az irodalom nagy részét előállították, a dialektust portugálra és Galíciára osztották. Ezt történelmi és adminisztratív célokra tették.,
Ez volt a Háború alatt a Függetlenség Napóleon ellen, s a következő zűr között a liberálisok absolutists, hogy ihletett határozott irodalmi újjáéledése a Galíciai dialektus, sokkal inkább egy adminisztratív jellegű, a szakaszok a rím, a megbeszélések vagy prózai dialógusok, amelyek felkeltették egy csomó érdekes jelenleg egy történelmi szempontból, a nyelvjárás, illetve a közösség területén. Fontos azonban, hogy a nyelv valódi revitalizációja a 19. századig nem valósult meg a költészet révén., Galíciai ezután 1981-ben Galícia hivatalos nyelvjárása lett. A nyelvet Kasztíliában és Asztúriában is használják.
jelenleg körülbelül 2 millió ember beszél galíciai nyelven, és ez a szám több ezer embert foglal magában Kubában.
Corsican in Cuba
Ez egy romantikus dialektus is, amelyet világszerte mintegy 341 000 ember használ. Az emberek többsége, akik ezt a nyelvet beszélik, Korzikán él, de Marseille-ben és Párizsban is beszélik ezt a nyelvet, valamint olyan országokban is, mint Kuba, Bolívia, Uruguay, Kanada, Puerto Rico, Venezuela és az USA., Ez a nyelvjárás Korzikán nem rendelkezik formális állással. A francia az adott országban használt hivatalos nyelvjárás.
A korzikai és az olasz nyelv valahogy rokonságban áll különösen a toszkán nyelvvel, és a két dialektus között közös az ékesszólás. Korzikai alapvetően egy verbális dialektus, ezért van egy nagy területi különbség, különösen közepette észak-déli Korzika.
korzikai először a 19. század végén dokumentálták, bár a helyesírási struktúrát az 1970-es évekig nem homogenizálták. , Geronimi olyan ortográfiát ajánlott, amelyet az emberek elfogadtak, de mindig nem tartották be. Ez tehát a helyesírási különbségekhez vezetett, különösen a régebbi korzikai szavakban.
Korzikán a korzikai nyelvjárást a tanulás minden sorában használják. Többnyire tantárgyként tanítják, de egyes tanulási intézmények a franciával együtt az utasítások csatornájaként használják. A felnőttek korzikai tanfolyamokat is vehetnek, amelyek általában Korzika egész területén elérhetők, valamint néhány francia szárazföldi városban is.,
A korzikai nyelven írt további könyvek minden évben megjelennek. A korzikai dialektusban sok magazin is elérhető, ezek nagy részét általában kulturális csoportok vagy politikai szervezetek állítják elő. A színházi cégek száma is növekszik.
Kubában a korzikai nyelvet nagyon kevés Kubai használja, többnyire második nyelvként a spanyolral együtt.