Ön itt van: országok / Kuba

Kuba hivatalosan Kubai Köztársaságnak nevezik az Isla De La Jeventud területén, valamint a Karib-tenger számos szigetcsoportján található. Fővárosa Havanna, amely az ország legnagyobb városa. Kuba is található, mintegy 225 mérföldre a Miami, Florida., Kubáról úgy gondolják, hogy Amerika északi részén van, és olyan kultúrája van, amelynek alapja Latin-Amerikából származik. Ez Kubát olyan nemzetgé tette, amely meglehetősen változatos, ahol különböző nyelveket beszélnek. Férfi egy wheelbarrowThe Egyesült Államok csak megkezdte a politikai egyesületek Kuba, amely a Karib-térség legnagyobb sziget. Kuba is a második helyen áll, mint a legnépesebb ország Hispaniola után, mintegy 11 millió polgárral., Kuba is egy többnemzetiségű nemzet, mint a polgárok, hiedelmek, és életmód levonni a különböző ősök, mint a bennszülött emberek Ciboney és Taíno, a hosszú időszak gyarmatosítás Spanyolországban, a kezdete rabszolga-kereskedelem, különösen az afrikaiak, és egy egyesület a Szovjetunió egész hidegháború időszakában. Fontos azonban megjegyezni, hogy Kuba a gazdasági és politikai szabadság kérdésében rosszul helyezkedett el. Ennek ellenére az Egyesült Nemzetek Szervezete nagyon magasan rangsorolta az emberi növekedést. Kuba az oktatással és az egészséggel kapcsolatos kérdésekben is nagyon jól teljesít., Az alábbi szekció tehát megvitatja a Kubában beszélt nyelvek egy részét, azok eredetiségét, megosztottságát és gyakoriságát.

a hivatalos nyelv Kubában beszélt spanyol, és ez az első nyelv mintegy 90 százaléka a teljes lakosság. Az országban beszélt egyéb nyelvek közé tartozik a haiti kreol, a Lucimi, a galíciai és a korzikai. A spanyol Kuba hivatalos nyelve, de a jelenlegi adminisztráció nem hozott létre egyetlen nyelvi szabályt., A parlamenti vitákat spanyol nyelven folytatják, és az ország alkotmányában vagy a Gaceta official de la Republica De Cuba-ban nem dokumentálták a nyelvszabályra vonatkozó törvényt. A spanyol kubai nép beszél hasonló beszélt más országokban Latin-Amerikában. Fontos azonban megjegyezni, hogy a kreol nyelvjárás növelte terminológiáit és befolyását az országban, és a kubai spanyol nyelvet a köznyelvi kifejezések használatával színesítette. Néhány kölcsönzött szó Afrikából, Amerikából-Indiából és Indiából van jelen a kubai spanyolban., Afrikai rabszolgák is részt vett a fejlődő kubai spanyol azáltal, hogy az akcentus és intonáció, hogy a kubai nyelv, ami ma.

A Lucumi nyelvjárás a Niger-Kongó kategóriából származik, és Yoruboid nyelv. A nyelvet titokban használják a Szent funkciókban, kifejezetten a Santeria néven ismert közösség. Ez a közösség a joruba néven ismert afrikai rabszolgák őseiből áll. Ezek az emberek egyesítették őshonos spirituális gyakorlataikat, hiedelmeiket és értékeiket a régió katolikus gyakorlataival., Lucumi a kreol nyelvjáráshoz képest halott nyelv, mivel a polgárok nem használják kommunikációra.

a kreol nyelvet a haiti kreol népességű emberek beszélik, ez az első és második nyelvjárásuk. Ez a közösség elmenekült a Haiti forradalomból és Kubába költözött. Ezen emberek többsége Matanzasban, Guantanamóban és havannai területek városában él. A kreol egy Pidgin nyelvjárás, amely Kubában a második leggyakrabban használt nyelvjárás. A nyelvet a szükségesség, valamint az üzleti szándék miatt fogalmazták meg., Ez tehát lehetővé tette az európai emberek, a helyiek, sőt a rabszolgák számára, hogy Kreolban beszélgessenek. Észak-Amerika, Afrika és Európa egyesülése mindig jelen van a kreol nyelvjárásban.

összesen mintegy 400.000 ember a kubai lakosság lehet beszélgetni kreol sok könnyű. Mások megértik a nyelvet, és egyszerű kreol nyelvet beszélnek. Egyes tartományok, mint például Havanna, Guantanamo és Matanzas, ahol a haiti közösség él, kreol órákat tartanak a régiókban., A kreol nyelvjárást egyes szigeteken is beszélik, mint például a Reunion és Mauritius-szigetek, az Indiai-óceán, A Seychelle-szigetek, valamint az Antillák-szigetek.

1992-ben néhány változás történt Kuba nyelvi színterén. Ezek a változások elsősorban az ország nyugati blokkjának lebontása miatt következtek be. Kuba most nyitva hagyta határait más országok számára. Ennek eredményeként, a külföldi nyelvjárások, mint az angol, galíciai, francia, korzikai és még sok más használják, különösen a turizmus, hogy megkönnyítse a kommunikációt közepette kubaiak és külföldiek, akik akár turisták vagy befektetők.,

A Kubai spanyolról

“A haza az emberiség” ez a kubai spanyol nyelvjárás típusa. A dialektus, mint az összes többi karibi nyelv, különböző jellemzőkkel rendelkezik a közeli nyelvjárásokkal. Néhány ilyen funkciók közé seseo, /s / debuccalization, és Coda törlés.

A /S/ szótagú coda Debuccalizációja a kubai spanyol leggyakoribb jellemzője. Ez a tulajdonság megtalálható a Spanyol nyelv más típusaiban is, mint például a tengerparti és alacsony régiókban, amelyek síkvidéki spanyolul beszélnek., Ez a tulajdonság megtalálható a Kanári-szigeteken is, a spanyol pedig az Ibériai-félsziget déli részén beszélt.

annak érdekében, hogy lépést tartson a kubai polgári renddel, néhány terminológiát elfogadtak a hagyományos kifejezések helyettesítésére. Erre példa a compañero/compeñera szó, amelyet elvtársnak fordítanak, és a señor / señora helyett használják. Emellett a keleti régiókban beszélt spanyolok, amelyeknek öt tartománya van, beleértve az előző Oriente tartományt is, közelebb állnak a Dominikai Köztársaságban beszélt nyelvhez, mint a sziget nyugati régiójában.,

a spanyol nyelvjárás területi különbségei között a hagyományos kubai spanyol hasonló a spanyol Kanári-szigeteken beszélt spanyolhoz, és főleg a spanyol nyelvből származik. Kuba beszédmintáinak nagy része a 19. és 20. század Kanári exodusainak eredménye. A Kanári-szigetek kivándorlása nagyobb hatást gyakorolt a kubai spanyolokra, ellentétben más spanyol közösségek, például a baszkok, az Asztúriaiak, a katalánok és a galíciaiak migrációjával.

A kubai spanyol szavak helyettesítésére használt szavak többsége a Kanári szókincsből származik., Egy példa erre a guagua, amely lefordítja a ” busz. Ez különbözik a tipikus spanyol autobù-októl. A guagua szókincs a Kanári-szigeteken származik, retorikai kifejezés, amely egy klaxon kürt rezonanciájából származik. Egy másik példa a Kanári szókincs beszélt kubai spanyol fajarse ami azt jelenti, hogy harcolni. Spanyolul az ige pelearse, fajar pedig olyan igeként működik, amely nem tükrözi a szoknya szegélyét.

A Kubai spanyolok számára furcsa szavak többsége a sziget múltjának különböző hatásaiból származik., A legtöbb szókincs a Kanári-szigetekről származik. Néhányan azonban Afrikából, Franciaországból vagy a Taino területről származnak, valamint a Kanári-szigeteken kívüli spanyol befolyásból, például Andalúziából vagy Galíciából. Néhány szót az amerikai angoloktól is kölcsönöztek. Ezek közül a szavak közül néhány a ruhákra vonatkozik,például a pulóverre, amely angol nyelvű pólóra fordít. Egy másik példa a chor, ami rövidnadrágot jelent. A hagyományos spanyol változik az angol sh – tól ch-ig.

Az idegenek és az idős emberek iránti tisztelet jeleként a kubai emberek inkább hivatalosan beszélnek., Kezet ráznak, amikor tisztelegnek és elbúcsúznak egy személytől. Férfiak többnyire csere Társaságkedvelő ölelések, amelyek a továbbiakban abrazos. Az is normális, hogy a férfiak és hölgyek öleléssel és puszival köszöntik családjukat és ismerőseiket. Kubában az emberek általában informális kifejezéseket használnak, amikor idegenekkel beszélnek. Ilyen kifejezések például a mi corazón, ami a szívemet jelenti; mi vida, ami az életem, cariño, ami kedves és így tovább. Mi amor ami azt jelenti, hogy a szerelmemet külföldiek között is használják, amikor egyikük hölgy., Az emberek Kubában ritkán használják usted amely a hivatalos második személy szinguláris névmás, amikor foglalkozik idegenek, felettesek, vagy vének. A tú névmás csak hivatalos körülmények között tekinthető alkalmasnak. A legtöbb kubaiak használja a usted formában sem mutatnak kedvesség vagy zárkózottság.

Kisebbségi Nyelvek Kubában

A kubai spanyol mellett, amelyet a teljes népesség mintegy 90 százaléka beszél, néhány kisebb nyelvet Kubában is beszélnek. Ezek közé tartoznak a nyelvek, mint például a haiti kreol, Lucumi, Galíciai, korzikai.,

haiti kreol Kubában

ezt a dialektust gyakran Kreolnak vagy Kreolnak nevezik. Ennek a nyelvnek az alapja a kreol francia formája. Ez is az egyik a két hivatalos nyelv Haiti a másik hivatalos nyelv, hogy a francia. A kreol kifejezés Latin eredetű egy portugál szó, amely egy olyan személyre utal, aki inkább szolga, akit munkáltatója házában neveltek fel. A kifejezést eredetileg arra használták, hogy olyan európaiakra utaljanak,akiket külföldön telepeken neveltek. A kifejezést később a dialektusra is utalták. Körülbelül 9.,6-12 millió ember, köztük mintegy 400 000 Kubai beszél haiti kreol. Ezeknek az embereknek a többsége a dialektust használja az első vagy a második nyelvként. A Haiti emberek mintegy 90-95% – a használja a Haiti Kreolot első nyelvként. A nyelv alapja a 18.századi francia nyelv, és Taínóból, Afrikából, spanyolból és portugál nyelvjárásokból is nagy befolyást szerzett. A nyelv a francia gyarmatosítók és az afrikai rabszolgák közötti interakció eredményeként alakult ki az atlanti rabszolga-kereskedelem során a francia Saint-Dominingue településen, amely jelenleg a Haiti Köztársaság., 2008 – ra a Haiti nép volt a legnagyobb közösség világszerte, amely kreolul beszél.

haiti kreol dialektus alakult a 17. és 18. században a nyugati részén Hispaniola olyan összefüggésben, hogy összeolvadt bennszülött beszélők különböző nyelvjárások Niger-Kongó francia telepesek. Az 1940-es években az akkori elnök, Élie Lescot mozgósította a dialektus homogenizálására irányuló erőfeszítéseket. Két képzett nyelvészetet hívott meg Amerikából, Frank Laubachot és H. Ormonde Mcconnellt, hogy fejlesszék a dialektus helyesírását, amit szabványosítottak., Annak ellenére, hogy az ortográfiát néhány embernek tekintik, a sziget legtöbb embere nem kapta meg jól. 1979-ben volt, amikor a kreol Haiti ortográfiát homogenizálták. Ugyanebben az évben a nyelvet az 1979. szeptember 18-i törvény emelte státusba. Formai ortográfiát is készített az Institut Pédagogigue, és az azt követő évtizedekben néhány változtatást hajtottak végre.

Lucumi in Cuba

Man in Havana megjelenítés art For sale

Ez a nyelv a joruba és a liturgikus nyelvjárás Santeria található Kubában., A nyelvet időnként egyszerűen Yorùbá-nak nevezik.

A joruba nyelvjárás Nigéria nyugati részén és szomszédaiban élő emberek millióinak nyelve. Ennek a népnek a nyelvét eredetileg a keresztény misszionáriusok dokumentálták a 19.század elején. Joruba számos területi nyelven, de ott van a szokásos joruba, hogy tanítják az iskolákban, valamint dokumentált könyvek. Vannak, azonban, két marginálisan különálló formája a szokásos joruba. Az egyik Lagos-hoz kapcsolódik, a másik pedig Oyo tartományhoz kapcsolódik.,

Ez egy hang dialektus, amelynek három hangja hasonlít a kínai nyelvjáráshoz. A hangok magasak, közepesek és alacsonyak. A szokásos joruba nyelvben nincs nyelvtani nem, mivel az ó jelentése ő, ő vagy az.

A joruba nyelvjárást általában Lucuminak nevezik Kubában. A nyelvek nem mindennapi kihívást jelentenek a nyelvészek és a beszélők számára. Ennek oka az, hogy a kubai joruba rabszolgái nem vettek részt a gyarmati oktatási intézményekben vagy a keresztény misszionáriusok könyveiben., A Kubában elfogadott nyelvjárás tehát a régimódi beszélt nyelv, területi változói gyakran ellentétben állnak a joruba nyelvvel, amelyet Nigériában otthon használnak. Jelenleg a Lucumi nyelvet spirituális szertartásokban használják, de ritkán használják a Santeria közösség gyakorlatán kívül.

Galíciai Kubában

Galíciai, más néven Galíciai-portugál egy romantikus nyelvjárás, mint a spanyol. A nyelv Galíciából származik a középkor elején, és a keresztény misszionáriusok a mai Portugáliába vitték., Az első szövegek, amelyek a nyelvet használják, egészen a 12.századig, a 14. század közepéig nyúlnak vissza, miután az irodalom nagy részét előállították, a dialektust portugálra és Galíciára osztották. Ezt történelmi és adminisztratív célokra tették.,

Ez volt a Háború alatt a Függetlenség Napóleon ellen, s a következő zűr között a liberálisok absolutists, hogy ihletett határozott irodalmi újjáéledése a Galíciai dialektus, sokkal inkább egy adminisztratív jellegű, a szakaszok a rím, a megbeszélések vagy prózai dialógusok, amelyek felkeltették egy csomó érdekes jelenleg egy történelmi szempontból, a nyelvjárás, illetve a közösség területén. Fontos azonban, hogy a nyelv valódi revitalizációja a 19. századig nem valósult meg a költészet révén., Galíciai ezután 1981-ben Galícia hivatalos nyelvjárása lett. A nyelvet Kasztíliában és Asztúriában is használják.

jelenleg körülbelül 2 millió ember beszél galíciai nyelven, és ez a szám több ezer embert foglal magában Kubában.

Corsican in Cuba

Ez egy romantikus dialektus is, amelyet világszerte mintegy 341 000 ember használ. Az emberek többsége, akik ezt a nyelvet beszélik, Korzikán él, de Marseille-ben és Párizsban is beszélik ezt a nyelvet, valamint olyan országokban is, mint Kuba, Bolívia, Uruguay, Kanada, Puerto Rico, Venezuela és az USA., Ez a nyelvjárás Korzikán nem rendelkezik formális állással. A francia az adott országban használt hivatalos nyelvjárás.

A korzikai és az olasz nyelv valahogy rokonságban áll különösen a toszkán nyelvvel, és a két dialektus között közös az ékesszólás. Korzikai alapvetően egy verbális dialektus, ezért van egy nagy területi különbség, különösen közepette észak-déli Korzika.

korzikai először a 19. század végén dokumentálták, bár a helyesírási struktúrát az 1970-es évekig nem homogenizálták. , Geronimi olyan ortográfiát ajánlott, amelyet az emberek elfogadtak, de mindig nem tartották be. Ez tehát a helyesírási különbségekhez vezetett, különösen a régebbi korzikai szavakban.

Korzikán a korzikai nyelvjárást a tanulás minden sorában használják. Többnyire tantárgyként tanítják, de egyes tanulási intézmények a franciával együtt az utasítások csatornájaként használják. A felnőttek korzikai tanfolyamokat is vehetnek, amelyek általában Korzika egész területén elérhetők, valamint néhány francia szárazföldi városban is.,

A korzikai nyelven írt további könyvek minden évben megjelennek. A korzikai dialektusban sok magazin is elérhető, ezek nagy részét általában kulturális csoportok vagy politikai szervezetek állítják elő. A színházi cégek száma is növekszik.

Kubában a korzikai nyelvet nagyon kevés Kubai használja, többnyire második nyelvként a spanyolral együtt.