haiti kreol (Kreyòl ayisyen) beszél Haitin minden 7 millió ember. Beszélik a Bahamákon, Kanadában, A Kajmán-szigeteken, a Dominikai Köztársaságban, Franciaországban, a francia Guyanában, Guadeloupe-on, Puerto Ricóban és az Egyesült Államokban is (Ethnologue). Alapja a francia és az afrikai nyelv, amelyet a Nyugat-Afrikából származó rabszolgák beszélnek ültetvényeken való munkára. Gyakran helytelenül írják le Francia nyelvjárásként vagy”törött franciaként”., Valójában ez a nyelv saját jogon, saját kiejtésével, nyelvtanával, szókincsével és pragmatikájával.
státusz
annak ellenére, hogy Kreyòl minden Haiti állampolgár által beszélt nyelv, és annak ellenére, hogy 1961-ben Haiti hivatalos nyelveként elismerték
a Francia nyelv mellett továbbra is kevesebb presztízst élvez, mint a francia. Még azután is, hogy Haiti 1804-ben függetlenné vált Franciaországtól, a francia továbbra is a kormány és a hatalom presztízs nyelve volt., Nem meglepő, hogy a francia nyelvet inkább a városi elit beszéli, amely Haiti lakosságának mintegy 8-10% – át teszi ki. Ezenkívül a városi francia alapú iskolák kiváltságosak voltak a vidéki Kreyòl-alapú iskolákkal szemben.
A Kreyòl-I nyomtatott médiát a nyelv és az ortográfia regionális és társadalmi variációi hátráltatták. Az újságok a nyelvi különbségek, az írástudatlanság és a költségek miatt sok polgár számára elérhetetlenek. Csak néhány televíziós állomás sugárzott Kreyòlban. A rádió a kommunikáció legfontosabb médiuma, amely lehetővé teszi a haitiak számára, hogy tájékozódjanak., A nagy külföldi Haiti közösségekben, New Yorkban, Miamiban és Bostonban a Kreyòl az oktatás tárgya, és általános és középiskolákban is tanítják a tantárgyakat.,
Nyelvjárások
Kreyòl három fő földrajzi nyelvjárások, s nem ritka, hogy a Haiti beszélni több, mint egy:
- Északi dialektus, szólt a Kapitány-Haitien, a második legnagyobb Haiti város;
- a Központi dialektusban beszélt a nagyvárosi terület a Port-au-Prince, a fővárosban a Haiti;
- a Déli nyelvjárásban beszélt a területen Cayes, egy fontos város déli részén Haiti.
Ezen kívül van egy folytonos társadalmi variációk Kreyòl a szélsőséges, hogy a legközelebb a francia és a népszerű beszéd, amely a legtávolabbi tőle., Ezt szemlélteti az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának 1. cikkének két változata.
Language
Items / Artik 1
minden ember szabad és egyenlő méltósággal és jogokkal születik. Megvan az okunk és a lelkiismeretünk, és a testvériség szellemével kell cselekednünk.
népszerű
1. Cikk
minden ember a földön is ingyenes. Mindegyiknek ugyanaz az értéke (a társadalom szemében), minden embernek ugyanazok a jogai vannak a törvény előtt. Mindenki józan ésszel születik, mindenki lelkiismerettel születik, és az egyik célja, hogy úgy bánjon a másikkal, mint a testvérével.,
szerkezet
hangrendszer
a nyelvészek nem értenek egyet a Kreyòl hangrendszerének egyetlen leírásában a kiejtés regionális és társadalmi különbségei miatt. A városi lakosok beszéde a Haiti fővárosában, Port-au-Prince-ben, különösen azok, akik franciául ismerik, inkább hasonlít a franciára, mint a vidéki hangszórók beszédére.
Grammar
Kreyòl grammar jelentősen eltér a francia nyelvtől.,
főnevek
- Kreyòl főnevek vannak jelölve száma hozzáadásával utótag-yo, pl liv “könyv — – livyo “könyvek”, mashin “autó” — mashinyo “autók”.
- a birtoklást úgy fejezzük ki, hogy a birtokosot birtoklás után helyezzük el, például chat Marie “Marie macskája”.
- Kreyòl határozatlan névelővel rendelkezik, amely megelőzi a főnevet és egy határozott névelőt, amely követi a főnevet, valamint egy egyetlen demonstratív névmás sa “ez”, amely követi a főnevet.,
yon mashin | A car |
mashin la | az autó |
mashin sa | ez/az autó |
névmások
névmások személyre és számra vannak jelölve. Nincs különbség a Személyes, a közvetlen és a közvetett, valamint a birtokos névmások között. Egyesek francia eredetűek, mások nem.,
mwen | én, én, én |
ou | a, az (egyes szám) |
li | ő, ő, a, a, a, a |
nou | mi, mi, a , a (többes szám) |
csá | ők, őket, a |
Ezek a névmások lehet szerződést, pl., Machte yon liv ‘vettem egy könyvet.
igék
nincs tárgy-ige megállapodás, és nincsenek igeidők önmagában., Ehelyett Kreyòl egy olyan markerrendszert használ, amely megelőzi az igét, hogy jelezze a feszültséget. Például a te részecske a múlt feszültségét jelzi, az ap progresszív, a pral(e) pedig a jövőt. A jelen idő nincs megjelölve.
Mwen fe manje. Marie fe manje. Marie Ak Pierre fe manje. |
ételt készítek. Marie ételt készít. Marie és Pierre ételt készítenek. |
Marie te marye MWA pase. | Marie a múlt hónapban házasodott össze. |
Pierre ap Monte bisiklet., | Pierre biciklizik. |
Marie Ak Pierre pral chante pita. | Marie és Pierre később énekelnek. |
A “lenni” copula igét Kreyòlban az se és ye, pl. Li se fre mwen “ő a testvérem”, Koman ou ye? Hogy vagy? ‘
Vocabulary
a Kreyòl szókincs nagy része francia eredetű. Kreyòl számos angol, spanyol és Niger-Kongó nyelvről kölcsönzött szót is, mint például Wolof, Fon és Éwé., A francia cikkeket, sőt a prepozíciókat néha beépítik a Kreyòl főnevekbe.,d=”23c59c77fb”>
Haitian Creole
Origin
Az alábbiakban néhány alapvető mondat található Kreyòl-ben:
Kreyòl 1-10.,>
Írás
megpróbálja írni a Nyelv nyúlik vissza, hogy a 18-ik században, hanem azért, mert az alacsony státusz Haitin kis írtak benne, majd a francia maradt a nyelvi műveltség., Számos versengő ortográf volt, amelyek mindegyike a francia ortográfiai hagyományokon alapult, amelyek nem képviselték pontosan a Kreyòl hangrendszerét. Az első, franciától független írási rendszert az 1940-es években fejlesztették ki. a nemzetközi fonetikus ábécén alapult. Az 1950-es években a rendszert úgy módosították, hogy olyan változásokat tartalmazzon, amelyek közelebb hozták a Kreyòl ortográfiát a francia nyelvhez. Ezt a módosított ortográfiát 1975-ig használták, amikor egy új ortográfiát fejlesztettek ki, amely kombinálta a két rendszert. Ez foglalkoztat következetes egy hang-egy szimbólum levelezés., Ezt a helyesírási rendszert a Haiti kormány hivatalosan 1979-ben hagyta jóvá. Ma a legtöbb Haiti nyelvű anyagot ezzel az ortográfiával írják.
vessen egy pillantást az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának 1. cikkére Kreyòlban és franciául.
Kreyòl Tout moun fèt lib, egal egal ego pou diyite kou wè dwa. Nou gen la rezon ak la konsyans epi nou fèt pou Nou aji youn ak yon lespri fwatènite., |
French Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doues de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. |
angol minden ember szabadon és egyenlő méltóságban és jogokban születik. Okkal és lelkiismerettel vannak felruházva, és a testvériség szellemében kell egymás felé cselekedniük. |
annak ellenére, hogy a közelmúltban erőfeszítéseket tettek az írástudás arányának növelésére Kreyòlban, a haladás lassú volt., Bár a szakértők egyetértenek abban, hogy könnyebb az írástudóvá válni az első nyelvben, sok Haiti nem látja annak értékét, hogy Kreyòlban írástudóvá váljon. A Krejòlban ráadásul hiányoznak a tankönyvek, és a Krejòl írástudást tanító tanárok is, bár a helyzet javult.
Haiti ismert írókat és költőket hozott létre, akik kizárólag franciául írtak. Azonban Kreyòl hivatalos nyelvként való elismerésével regényeket, verseket és színdarabokat írnak benne. 1975-ben Franketienne írta Dezafit, az első regényt, amelyet teljes egészében Kreyòlban írtak.,
tudta?
az angol néhány szót kölcsönzött Kreyòltól. Ezeknek a szavaknak a többsége Haiti vallási hagyományaihoz kapcsolódik.,
mambo | ismert a neve, egy tánc, a szó a Kreyòl név vudu papnő |
voodoo/voodou | a Kreyòle, a Fon/Éwé szó a lélek |
zombi | eredetileg a neve a kígyó isten, később jelentése ‘életre kelt hulla’ a voodoo kultusz, a Kikongo zumbi’fetish’ |