John Dayner * [email protected]
elront 06, 2020 * minden nyelv változik, amikor a földrajz és az idő változik. Ragaszkodva ahhoz, hogy csak egy módon lehet valamit helyesen mondani vagy írni, a szélmalmoknál dönt. Nem lehet megőrizni a nyelv konkrét helyesírását vagy kiejtését, amelyet naponta több ezer ember használ. Nem kell, hogy tetszik a változások sem kell használni őket, de gondolkodás, amely megőrzi a forma tetszik téveszmés. Tudod, hogy értem?,
Elzbieta Janas • [email protected]
február 14 • 2020 * ez nem kedves megjegyzést, ahogy te a kifejezés a kedves emberek úgy döntenek, hogy használja. Különösen azért, mert tévedsz. Annyira rossz. A Busia (vagy busha) egyszerűen a babusia rövidített változata. És ez a legédesebb hang a fülnek, ha az unokáik mondják.
MaryAnn • [email protected]
2020. január 24 • * Chicago “Bucktown” területén születtem és nevelkedtem, ahol akkoriban nagy lengyel lakosság volt. Anyai és apai nagyszüleim Lengyelországból emigráltak., Megtanítottak néhány lengyel mondatot, amelyek rímeltek, amikor felvettem a telefont, valamint dalokat énekeltem a barátok és a család számára. Apai nagyapám meghalt, mielőtt megszülettem. És az apai nagymamám, amikor nagyon fiatal voltam. Anyai nagyanyámat Busiának hívták, nagyapja Dzia Dzia volt. Ez volt a választásuk. Az anyámat Busia-nak hívták, és most az unokáim így hívnak. Nagyon büszke vagyok a lengyel örökségemre. Ha nem lennék, miért folytatnám a hagyományt? Amikor fiatal voltam, mindennap láttam a Busiámat, és amikor eljöttem, azt mondtam: “szeretlek, Boosh., Viszlát holnap.”Hajlamosak vagyunk nevet szerezni, és a sajátunkká tenni. Az unokáim is Boosh – nak hívnak. Ez minden nyelven megtörténik. A szeretetből és a tiszteletből származik. Büszke arra, hogy lengyel!
Rick Spalenka • [email protected]
2019.november 16. • A szüleim Chicagóból származtak. A nagymamámat Busha-nak hívták, a nagyapám pedig Jaja volt. És Busha Rickush-nak hívott. Találd ki.
[email protected]
2019. október 24. • mindig Bushának és Jaja-nak hívtuk őket. Egyszer olvastam egy cikket az újságban, és a szerző elkezdett beszélni a “dziadzia” – ról., Nagyon keveset tudok lengyelül, de azonnal tudtam, hogy ez “Jaja”! Beszéltem egy ügyfél egyszer a boltban dolgoztam, egy lengyel hölgy, aki soha nem hallott stugenina (tönköly rossz vagyok benne). Anyám azt mondta, hogy szegény népek étel. Is, anyám azt mondta, Lengyelország különböző ékezetek, ugyanúgy, mint az északi / délés a keleti part nem az USA-ban.
John Chrusciel • [email protected]
augusztus 31 • 2019 * apai nagyapám (itt született ca 1917 – 1. generáció) vagy jaja, vagy grampa vagy grampa chrusciel ( a neve Florian volt)., A nagymamám, Irene (hasonló születési állapot) busha vagy gramma volt. Busha babushkát viselt, és a világ legjobb goloompkies-je lett. Yashu-nak hívtak. Persze, ha az apácák haragudtak rám, akkor yashu kroostchell jött ide egyszerre. Szerettem a poonchkeys-t. Mindannyian chicagoans (bucktown) terület. Harmadik generáció vagyok. Csak angolul tudok, és latin és görög volt az iskolában. Ötig számolok, mondjuk nya roszoomya, djin kewya, Énekelj stolatot születésnapokon, és mondd el a Üdvözlégy Máriát és a misét lengyelül, de ennyi., Elítélték, hogy csak angolul beszélünk, és azt várták, hogy “több” Amerikai lesz, mint a szokásos amerikaiak. Hazafias, katolikus és valószínűleg túl sok piwa.
Tina Bumgardner • [email protected]
2019. augusztus 20. * az 1900-as évek elején a nagymama az Egyesült Államokba érkező lengyelországi hajón született. Mindig Buscia-nak hívták.
[email protected]
2019. július 18 • * felhívtuk Apánk anyját, Busiát, és anyánk nagymamáját (dédnagymamánkat) Babciának hívtuk. Mindig azt feltételeztem, hogy Busia “nagymamát” jelent, Babcia pedig “nagymamát”jelent., Anyám anyja korán meghalt, így soha nem volt neve neki.
Brandi • [email protected]
2019. július 01. • anyukám nagyszülei Lengyelországból érkeztek Chicagóba, & Lengyel nagymamáját, Busciát hívta. Nem érdekel, mit mond valaki, vagy hogy hívják az övét. Lengyelországból származik! Nevetséges azt mondani, hogy nem érvényes. Talán ez egy chicagói lengyel dolog, nem tudom, nem is érdekel. De a dél-Lengyelországból való származása lehet az oka, & talán északon másképp hívják., Nevetséges azzal érvelni, hogy mi a megfelelő vagy sem.
Stryczny • [email protected]
2019.május 24. • gyermekeim “busia” – nak hívták anyámat, úgy gondolom,hogy ez a legnagyobb tisztelet kifejezése , függetlenül attól, hogy mi helyes. Az unokáim “Dzie dzie” – nak hívnak az első naptól. Imádom. Minden a tiszteletről és a szeretetről szól, és ez az igazi meghatározás.
[email protected]
2019.május 05. • nagymamámat “Grandmuzzy” – nak hívták.főleg lengyelül beszélt. “Stodty Baba és Stodty Jodt idős nőt és idős férfit jelentett (fonetikus írásmód).
Shana O. * shana.,[email protected]
2019. március 17 • * apai nagyszüleim mindketten Lengyelországból származtak, nagymamám babcia volt & nagyapám dziadziu volt a mai napig soha nem hallottam vagy láttam busia-t, amíg meg nem láttam egy pólón & googled it & megtalálta ezt az oldalt.
Carl Tarajkowski • [email protected]
2018.november 20. • a nagymamámat bopcie-nek hívtuk. ejtsd: bop Che. Soha nem tudtam, hogy ez a lengyel szó a nagymamára
CHRISTOPHER J SCHANKOWSKI • chrisschank1@gmail.,com
szeptember 26, 2018 * hívtuk a nagymama Busia vagy Busha is. A Busia Varsóból, Lengyelországból érkezett és az 1920-as években Detroitba emigrált
Ed Jabkiewicz • [email protected]
2018. augusztus 18. * Az utolsó megjegyzésem egyik korrekciója, a nagymamám “babunia” – nak nevezte magát.
Ed Jabkiewicz • [email protected]
augusztus 18 • 2018 * felnövő hívtuk a nagymama “babcia”, míg a barátaim le a blokk úgynevezett övék “busia”., Nemrég sétáltam a családi temetőben, és megláttam egy nő sírkövét, rajta a “babusia”kifejezéssel, így összegyűjtöttem, hogy a busia babusia rövid. A dédnagymamám babusiának nevezte magát. Azt hiszem, minden feltétel helyes.
[email protected]
2018. augusztus 09. * mit jelent Reszry dawny?
[email protected]
2018. január 29. • A Busha 1896-ban született Lengyelországban, és az 1920-as években érkezett Amerikába. Busha Lengyelországból jött.
Pat * 1127.pas @ gmail.,com
augusztus 17, 2017 * dédanyám, Julia Jedrzejczyk, mindig is ismert volt a családunkban, mint Busia (nagymama) vagy Busia-Busia (nagymama). 1896-ban született a lengyelországi Debciában, majd 1910-ben Chicagóba emigrált. A tojáskenyeret a sárga mazsolával és sajttésztával is elkészítette, és “kolacz” – nak írta. Ha online keres a helyesírással, recepteket talál.
[email protected]
2016. december 27. • lengyel nagyszüleim “Bogucki” voltak…a nagymamámat “Babka” – nak, a nagyapámat “Jaja” – nak hívtuk…,pénzt kapott, ő egy “paraszt”, ahogy szeretettel hívta. Határozottan vita a nagymama címéről; még egy pólus is elmondta, hogy babka kenyeret jelent lengyelül
Joyce • [email protected]
április 30, 2016 • hívtuk a nagymama Busia. Ez a szó helyes helyesírása (lengyelül). Nem tudom, honnan származik,vagy ki kezdte. Az összes unoka közepén voltam (életkor szerint), és tényleg nem tudom, ki “címkézte” meg.
Arlene Sienkiewicz • [email protected]
2016. április 15. • mindkét nagyszüleim 1910-ben érkeztek az USA-ba., A nagyapám Varsói volt, és felsőosztálybeli. Jól képzett volt és Németországba küldték tanulni. A nagymamám egy szegény mezőgazdasági lány volt Északnyugat-Lengyelországból az orosz határ mellett. Egy szót sem beszélt angolul. Minden gyermeke lengyelül beszélt, amíg az iskolában megtanult angolul. Nonnie-nak hívtuk. Talán az első unokája így hívta, és tetszett neki. Van valami ötleted?
Roger Werzbicki-Kaleugher • [email protected]
2015. november 29. • úgy tűnik, hogy sok ember van az Egyesült Államokban, akik a granny becenevet használják Buscia. Apám anyja anyja Buscia volt., Valószínűleg szleng. Sajnálom, ha a szótárak nem rendelkeznek vele. Sok íratlan szabályok és szavak minden nyelven; emlékszem, sok ilyen ember jött Amerikába 100 évvel ezelőtt. Szerinted megváltoztak a dolgok? Vegyük a meleg szót. Tudod, ki lopta el ezt a szót. Még a “The Christmas Song” – et sem lehet egyenes arccal énekelni. Azt hiszem, van egy jó pont, hogy Babcia az apa anyja, Buscia pedig az anya anyja. Isten áldja-Krisztus által az Úr. Ámen.
Mary Kay Mason * mkmason2002 @ yahoo.,com
november 10, 2015 * és itt végig hívtam nagymamám ” Busha!”Mocskosnak és megtévesztettnek érzem magam!! 🙂 Én is hívtam nagyapámat dajdouche {fonetikusan írt.}Ez is rossz volt!
[email protected]
július 26, 2015 * Thanks Arlene! Én is “koloc” kenyérrel nőttem fel, és soha nem találtam rá receptet. Azt mondták a nagymamám, voltak kívülről Krakkó. Dédapám 1880 körül érkezett Amerikába. A nagymamám mindig azt mondta, hogy “Busia” lengyel nagymama volt. Hívtuk Busie-nak (boo-she).,
Beata • [email protected]
július 05 • 2015 * Babcia a megfelelő módja annak, hogy azt mondják, Grandmom és Dziadek Grandad. Bucia, Baba, Dziadu stb….. mind egyenlő mondván Nana, Grammy, nagymama stb…. A lengyel nyelvben nagyon gyakori, hogy mindenkinek beceneveket adnak. Amikor kicsi voltam, a szüleim Beatka-nak hívtak Beata helyett. Nem más, mint Lizzy Elizabeth-nek.
Mathew • [email protected]
július 18, 2014 • Még egy szó: “Babcia” nagyon nehéz kiejteni egy átlagos angol hangszóró. A ” Busia “(a” Babusia ” rövidítése) egyáltalán nem.,Az öregasszony lengyelül “baba”, nem”busia”.
Mathew • [email protected]
JUL 18, 2014 • Nem gerenral, vagy speciális, sem historicar vagy nyelvjárás, vagy szleng szótár lengyel nyelv – mint Lengyelországban – a valaha mért ez a szó. Az” talán ” hipotézisei nem változtathatják meg ezt az egyszerű tényt.De, mint Robert említette, a lengyel gazdag endearment formákban, és folyamatosan új formákat hoznak létre. Némelyikük családi tulajdon marad, némelyik szétterül., Ez a forma, ellentétben a” bopke”, vagy “baba”, jól hangzik, hogy egy lengyel fül, és lehet párhuzamok rövid formában, mint Nusia vagy Niusia Anusia (endearment Anna), vagy pedig Tusia Martusia (Marta), Tolek Anatolek (Anatol), Linka Michalinka (Michalina) vagy Lolek származó Karolek, r változott L (Karol). Ha jól hangzik, nem ellentétes a jelen lévő mintával, és a lengyel-amerikaiak körében gyakran használják, miért ne fogadnák el az újonnan érkezők? Különösen a nők, akik szeretik feltalálni és utánozni az új enderament formákat.,Egy nagyon régi lengyel közmondás azt mondja: “Kiedy wlaz3e¶ miêdzy wrony musisz krakaæ jak i one” (ha elkezdesz varjak között élni, meg kell Kaw (hangot adni), mint ők = amikor Rómában, tedd, ahogy a rómaiak teszik). Az újonc, még akkor is, ha nem tud jól angolul beszélni, a lehető legnagyobb mértékben asszimilálni akarja. Tehát a lengyel közösség tagjaival. Ha alacsonyabb társadalmi rétegekből állnak, akkor nincs erős nyelvi tabuk. Az OK olyan egyszerű, hogy én nagyon meglepett bárki vitathatja róla.
Barbara Corry * barbara_corry@hotmail.,com
JAN 11, 2014 • az anyai nagyszüleim az 1800-as évek végén érkeztek Lengyelországból. 10 gyermekük volt az Egyesült Államokban. Anyám, nővérei és testvérei mind lengyelül beszéltek, mivel a nagymamám nem beszélt angolul. Mindig felhívtam Busha nagymamámat és Dziadzia nagyapámat.
Maciej St. Zieba • [email protected]
2014. január 06. • sajnos mindazok számára, akik a “busha” tisztán lengyel eredetében hisznek, ez a forma ismeretlen a modern vagy fomer Lengyelország bármely területén, bármely társadalmi csoportban. Csak a “babusia” rövidítéseként értelmezhető, amely tőlünk származik., Mivel a későbbi időkben Amerikába érkező lengyel újbarátok inkább a már jól megalapozott emberekkel szocializálódtak, sok ilyen létrehozott szó terjedt el, köztük a “busha”. Lásd a http://en.allexperts.com/q/Polish-Language-3388/
Cathy Pisz Payton leánykori neve (Kasia Pisz) • [email protected]
DEC 31, 2013 • apám a második világháború után Lengyelországból emigrált, megtanította nekünk a lengyel szót a nagymama számára Buscia. Alacsonyabb osztályú területről származott, így talán a Buscia az ország bizonyos területei által használt kifejezés, de nem jelenti azt, hogy nem érvényes.
Kym Brunner * kymbrunner@comcast.,net
október 14 • 2013 * nagyon logikus magyarázat, köszönöm. De hasonlóan Jeff történetéhez, az én “Busia” – m Lengyelországban született és nőtt fel (apám Hegylakónak hívja), és az 1940-es években jött ide. ezt a címet részesítette előnyben, és amit mindig is hívtunk neki. Valójában nagyon keveset beszélt angolul (még 50 évvel később halálakor is), ezért nehéz elhinni, hogy a szó amerikai szleng változatát akarta volna. Csak nem biztos….
ria * [email protected]
2013. augusztus 24. * Busha jelentése” öregasszony ” lengyelül.
Arlene Kukielka Tarpey * akukie@yahoo.,com
2013. május 14. * Köszönjük, hogy tisztázta ezt. Pontosan azokkal a szavakkal nőttem fel, amiket említesz. Én is a “koloc” – val nőttem fel. Egy nagy tojás kenyér (a méret a sütő), sárga mazsola, sajt elterjedt a tetején. Nem látok ilyesmit szakácskönyvekben, vagy bárki, aki Lengyelországból származik, tudott erről. Biztos regionális dolog volt. A szüleim Szczurowából és Zaborowból érkeztek Krakkóból. Köszönet Arlene Tarpey
Jeff Zimmerman [email protected]
NOV 04, 2012 • csak annyit tudok, hogy az anyai nagyszüleim (Jan és Zofia Baran)az első világháború után jöttek át, ő volt a Busha., Lengyelek voltak, miért beszéltek volna? Különösen egy ilyen intim, személyes, mint a “nagymama”?