Viszlát! Viszlát! Ég veled! Toodle-loo! Angolul több tucat módon lehet elbúcsúzni a szokásos tankönyv-kifejezések mellett, amelyeket mindenki megtanul az osztályban, így nem meglepő, hogy az olasznak rengeteg saját kifejezése van! Ebben a cikkben az összes legfontosabb kifejezést lefedjük, amire szüksége van az olasz szókincs gazdagításához., 😉

Arrivederci / ArrivederLa

az egyik első szó, amelyet olaszul búcsút tanulsz, arrivederci, és ahogy a kifejezések mennek, elég biztonságos bármilyen hivatalos alkalomra használni. A rivedersi reflexív igéből alakult ki, szó szerint azt jelenti, hogy újra látjuk egymást. Ezt fel lehet használni, hogy foglalkozzon az egyén vagy egy embercsoport.

Arrivederci, signori. È stato un vero piacere.

Viszlát, uraim. Igazi öröm volt.

az arrivederci kevésbé ismert alternatívája arrivederLa., Pontosan ugyanaz a jelentése, de csak egy személyre irányítható formális összefüggésben. Ennek oka az, hogy La (egy captial L-vel) a formális módja annak, hogy olaszul (objektum névmás) mondjam. Gyakran használják orvosok, ügyvédek vagy bármely más mainstream szakember kezelésére.

ArrivederLa, Dottoressa Verdi. Grazie per essere venuta stasera.

Viszlát, Dr. Verdi. Köszönöm, hogy eljöttél ma este.,

Buongiorno / Buon pomeriggio / Buonasera/Buona notte

Ha azt szeretné, hogy hivatkozzon a konkrét napszak, amikor búcsút valaki, érdemes használni buongiorno (jó nap), buon pomeriggio (jó napot), Buonasera (jó estét) vagy buona notte (jó éjszakát).

mint az angolban, ezek a kifejezések mind formálisak, és ritkán használják a barátok és a közeli család között, kivéve buona notte-ot. Azt is hallani buona serata között ismerős emberek.,

Buona notte signore, e grazie per la cena. Era squisita.

jó éjszakát, Uram, és köszönöm a vacsorát. Remek volt.

Salve

Salve egy másik hivatalos módja a búcsút, hogy szinte mindig együtt használják arrivederci vagy buongiorno / buonasera. Ezt leggyakrabban az ügyfelek és az alkalmazottak közötti interakciókban lehet hallani.

bár a hangszíntől függ, a salve hidegnek és leváltnak hangzik, de nem udvariatlan., Sokan használják, amikor nem érdekli, hogy elősegítse bármilyen kapcsolatot a másik személlyel.

Le interessa cambiare gestore telefonico? – Nincs grazie, non mi interessa. Salve.

érdekli a telefontársaságok megváltoztatása? – Nem, köszönöm, nem érdekel. Viszlát.

Ciao / Ciao ciao

Ciao vagy a duplázott Ciao ciao ciao körülbelül olyan köznyelvi, mint olaszul. Ez a tökéletes módja annak, hogy elbúcsúzzon egy baráttól vagy egy családtagtól., A Ciao önmagában is felhasználható mind a hi, mind a bye mondására, míg a ciao ciao-t mindig használják elváláskor.

Ciao Marco! Spero di rivederti presto!

Bye Marco! Remélem, hogy hamarosan újra találkozunk!

A dopo / a più tardi / a stasera / a domani / a presto / a risentirci / Alla prossima

sok szó használható az Olasz A (to) előszó után, hogy valakit láthasson. Mindezek a kifejezések lefordítani látni____! vagy amíg ___! Angolul., Íme néhány a legnépszerűbb:

  • a dopo = később találkozunk / később
  • a più tardi = később találkozunk (tovább)
  • a stasera = találkozunk ma este / estig
  • a domani = holnapig találkozunk
  • a presto = hamarosan találkozunk
  • a risentirci = amíg újra nem beszélünk
  • Alla prossima = találkozunk legközelebb*/legközelebb

*a + la prossima alla prossima

magari Ci Vediamo più tardi per mangiare qualcosa? – Perfetto. – Oké ciao, egy dopo.

talán később találkozhatunk valamit enni? – Tökéletes., – Oké, Szia, később találkozunk.

Ci vediamo dopo / più tardi / stasera / domani / presto

Ci vediamo (látjuk egymást) egy másik népszerű módja annak, hogy valaki ki. Azt is fordítja, hogy látlak …! Angolul. Használható önmagában (különösen barátaival), vagy kombinálható az előző szakaszban említett kifejezések sokaságával.,

  • viszlát = Lásd később / később
  • viszlát = Lásd később (a)
  • látom ma = ma este találkozunk ”
  • egy demain = holnap találkozunk
  • hamarosan találkozunk = találkozunk
  • viszlát legközelebb = legközelebb találkozunk

Szia Francesca, holnap találkozunk, ha ott vagy!

Viszlát Francesca, holnap találkozunk, ha körül vagy!,

Addio

Addio nagyon hasonlít az angol búcsú szóra, mivel keltezett, meglehetősen formális és drámai, és ritkán használják a beszédben, ha nem ironikus vagy humoros módon. Ez is egy határozott, nem pedig egy ideiglenes érzést, hogy ez. Olyan helyzetek, amikor az addio-t használná, a temetéseket is magában foglalja, egy romantikus kapcsolat végén.

È forse arrivato il momento di dirci addio per sempre!

talán itt az ideje, hogy örökre elbúcsúzzunk!,

Buon proseguimento / viaggio / lavoro / serata / giornata / rientro / divertimento

amikor olyan emberrel beszélünk, aki részt vesz egy olyan tevékenységben, mint egy utazás vagy egy éjszakai kirándulás, használhatja a buon proseguimento kifejezést, amely szó szerint jó folytatást jelent. Nincs egyenértékű kifejezés angolul, de hasonló a jelentése, hogy élvezze! vagy érezd jól magad!

ti ringrazio per la tua mail. È un piacere sentirti. Buon proseguimento di giornata!

Köszönjük az e-mailt., Örülök, hogy hallok felőled. Élvezze a nap hátralévő részét!

Buon viaggio, ragazzi. Divertitevi!

élvezze az utazást, srácok. Jó szórakozást!

Stammi bene! / Si riguardi

Stammi bene (és a hivatalos megfelelője Mi stia bene vagy Si riguardi) mindkét módon azt mondják, vigyázz (magad)! olaszul. Az előbbit sokat használják, amikor személyesen látják a barátokat és a közeli családtagokat, de írásban is felhasználhatók., Szó szerint lefordítják, ahogy angolul is maradnak.

Stammi bene, Giulio. – Anche tu!

vigyázzon, Giulio. – Te is!

Un bacio / Un abbraccio / Bacio

Az olaszok szeretik öleléssel és csókokkal befejezni szövegeiket, e-mailjeiket és leveleiket, mint szeretet kifejezését. Valójában ritkán kapok olyan szöveget olasz barátaimtól és családomtól, amely nem ér véget un bacio-val (csók), un abbraccio-val (ölelés) vagy bacival (csók)., Egyéb alternatívák:

  • Un forte/caro abbraccio = erős/kedves ölelés
  • Un abbraccio affettuoso/sentito = szeretetteljes/szívből jövő ölelés
  • Ti abbraccio forte = szorosan ölellek
  • Un abbraccione = nagy ölelés
  • Tanti Bacio = sok csók (párok között)
  • Un Bacione = nagy csók
  • li>

  • ti Mando un bacio / un abbraccio = küldök neked egy csókot / ölelést
  • baci e Abbracci = csók és ölelés

Ciao Anna, Ci Vediamo Presto. Un bacio ed un abbraccio a te e famiglia.

Viszlát Anna, hamarosan találkozunk., Egy csók és egy ölelés neked és a családodnak.

Un saluto / Saluti / Ti saluto / La saluto

az írásbeli levelezés befejezésének másik gyakori módja az un saluto vagy a többes saluti használata. Önmagukban használják, informális módon búcsúznak. Kicsit távolabbi és kevésbé meleg, mint a fent látható kifejezések.

ci sentiamo la prossima settimana! Saluti!

mi lesz a kapcsolatot a jövő héten! Viszontlátásra!,

használhatja saluto a beszélt beszélgetés kiterjeszteni a búcsút a család a személy, vagy kollégái, barátai. Szalutámit (informális) vagy mi salutit (formális) is mondhatsz, amely a salutare konjugált Igéje (üdvözölni, köszönni):

  • Grazie Mario, un saluto a te e famiglia = köszönet Marco, üdvözlet neked és a családnak
  • Grazie Mario, salutami la tua famiglia = köszönöm Marco, köszönj nekem a családnak

a ti saluto (informális) kifejezéseket is használhatod.vagy La Saluto (hivatalos).,

Va bene Maria, ora ti saluto. Spero di risentirti presto.

ok Maria, bye for now. (lit: búcsúzom most). Remélem, hamarosan hallok felőled.

a következő szavak kíséretében formális üdvözletré alakulnak a legjobb kívánságok vagy kedvességek mentén:

  • Cordiali saluti
  • Con i migliori saluti
  • Distinti saluti