Originile Pidgin
Pidgin (cu un capital P) este comun mod de a se referi la ceea ce lingviștii numesc Hawai ‘ i Creole, de limbă creolă, care a apărut pe plantațiile de zahăr în Hawaii în mijlocul la sfârșitul secolului 19 și începutul secolului 20.
care este diferența dintre un pidgin și un creol?
termenii pidgin și Creolă (notați lipsa de capitalizare) sunt termeni tehnici pe care lingviștii îi folosesc pentru a distinge între două forme de vorbire foarte diferite., Termenii pot fi confuzi pentru unii oameni, deoarece sunt folosiți și pentru a se referi la numele limbilor (cum ar fi Kriol, vorbită în Australia), grupuri de oameni, alimente (cum ar fi bucătăria din Louisiana) și culturi. Pentru lingviști, pidginii sunt limbi simplificate care se dezvoltă ca mijloc de comunicare între două sau mai multe grupuri care nu au o limbă în comun. Multe pidgins au fost dezvoltate în întreaga lume datorită comerțului, sistemelor de plantații și activităților maritime. oamenii care vorbesc pidgin vorbesc, de asemenea, o altă limbă ca limba lor maternă., În schimb, creolele sunt limbile dezvoltate de copiii vorbitorilor pidgin. Pe măsură ce copiii cresc, ei extind vocabularul, pronunția și gramatica, astfel încât să o poată folosi ca limbă principală de comunicare. De exemplu, în timp ce pidginii sunt adesea limitați la un vocabular de aproximativ 300 de cuvinte, creolele au de obicei cel puțin 1000 până la 3000 de cuvinte. Considerăm această generație ca fiind vorbitori nativi ai limbii creole., în secolul al XIX-lea, muncitorii din China, Portugalia, Japonia, Filipine, Coreea și multe alte națiuni au fost aduși să lucreze pe plantații alături de hawaiieni care erau deținute și operate de Nord-americanii caucazieni. Pidgin Hawaiian a fost primul pidgin să se dezvolte pe plantații în secolul al 19-lea, pentru Hawaiian a fost principala limbă de comunicare interetnică în școli și societate, până în 1875, când Reciprocitatea Tratat cu Statele Unite a fost semnat., Condițiile de Liber Schimb care au rezultat au permis unui număr mare de americani să facă afaceri pe insule, iar în acest timp, numărul hawaiienilor a scăzut, de asemenea, la mai puțin de 50,000 din cauza bolilor și bolilor contractate de străini. Din 1878-1888, multe școli engleză-mediu au fost construite, și ca mai mulți copii muncitori au participat la aceste școli an după an, limba plantațiilor mai influențată de limba engleză, și Pidgin mutat de la Pidgin Hawaiian la Pidgin engleză., În acest timp, marea majoritate a populației a fost cel puțin bilingvă, deoarece au folosit Engleza Pidgin pe plantații și în interacțiuni Interetnice și au vorbit limbi etnice precum Hawaiian, cantoneză, japoneză, Okinawan, Tagalog, Ilokano și portugheză în casele lor și în comunitățile etnice omogene.
rolul limbii engleze Pidgin sa schimbat, totuși, la începutul secolului XX, când a apărut a doua generație de vorbitori născuți local și a devenit egală în număr cu populația născută în străinătate., Utilizarea limbii engleze Pidgin a crescut, de asemenea, ca urmare a numărului mare de japonezi născuți local care au început să frecventeze școlile publice la începutul anilor 1900. a fost probabil mai ușor pentru vorbitorii de limba hawaiiană, chineză și portugheză din școli să comunice în limba engleză Pidgin cu Japoneza decât să dobândească o altă limbă., Pentru această a doua generație, apoi, Pidgin limba engleză a fost limba dominantă a școlii, acasă și comunitate, și ca acești copii a crescut mai în vârstă, limba dezvoltat în creolă care lingviștii au etichetat Hawai ‘ i Creolă, limba care a fost și încă este menționată în mod obișnuit ca Pidgin.”Pidginul Modern poartă toate urmele trecutului său. În timp ce limba engleză formează o mare parte din Baza de vocabular a Pidgin, Hawaiian a avut un impact semnificativ asupra structurilor sale gramaticale., Cantoneza și portugheza formează, de asemenea, gramatica, în timp ce engleza, Hawaiana, portugheza și Japoneza influențează cel mai mult vocabularul.
lecturi suplimentare
Roberts, J. M. 1995. Pidgin Hawaiian: un studiu socio-istoric. Jurnalul limbilor Pidgin și Creole 10, 1-56. Sakoda, K., & Siegel, J. 2003. Pidgin gramatica: o introducere în limba creolă a Hawai ‘ i. Honolulu: Bess Press. Siegel, J. 2000. Influența substratului în creola Hawai ‘ i. Limba în societate 29, 197-236. Siegel, J. 2008., Apariția limbilor Pidgin și creole. Oxford: Oxford University Press.
Universitatea din Hawai ‘ i la Mānoa 2009, 2010