Cuba este denumit în mod oficial ca Republica Cuba și este situat pe Isla de la Jeventud și, de asemenea, pe o serie de Marea Caraibelor este arhipelaguri. Capitala sa este Havana, care este cel mai mare oraș din țară. Cuba este, de asemenea, situat la aproximativ 225 mile de Miami, Florida., Cuba se crede că se află în partea de Nord a Americii și are o cultură a cărei fundație este din America Latină. Acest lucru a făcut din Cuba o națiune destul de diversă în care se vorbesc diferite limbi.
Om cu o wheelbarrowThe Statele Unite ale Americii tocmai a început asociații politice cu Cuba, care este cea mai mare insulă din Caraibe. Cuba ocupă, de asemenea, locul doi ca cea mai populată țară după Hispaniola, cu aproximativ 11 milioane de cetățeni., Cuba este, de asemenea, un multi-etnic, națiune, ca cetățeni, convingerile și modul de viață sunt extrase din diferite popoare, cum ar fi oameni aboriginal de Ciboney și Taino, perioada lungă de colonialism, în Spania, la începutul comerțului cu sclavi în special pentru Africani, și o asociere cu Uniunea Sovietică pe toată perioada Războiului Rece. Cu toate acestea, este important de remarcat faptul că Cuba ocupă un loc slab în ceea ce privește chestiunile legate de libertatea economică și politică. În ciuda acestui fapt, Organizația Națiunilor Unite a clasat-o foarte mult în creșterea umană. Cuba se descurcă foarte bine și în chestiuni legate de educație și sănătate., Prin urmare, secțiunea de mai jos va discuta despre unele dintre limbile vorbite în Cuba, originalitatea, diviziunea și frecvența acestora.limba oficială vorbită în Cuba este spaniola și este prima limbă a aproximativ 90% din întreaga populație. Alte limbi vorbite în țară includ creola haitiană, Lucimi, galiciană și corsicană. Spaniola este limba oficială a Cubei, dar administrația actuală nu a pus în aplicare o regulă de o singură limbă., Discuțiile în Parlament se desfășoară în limba spaniolă și nicio lege privind regula lingvistică nu a fost documentată în Constituția țării sau în Gaceta official De La Republica De Cuba. Poporul cubanez spaniol vorbesc este similar cu cel vorbit în alte țări din America Latină. Cu toate acestea, este important de menționat că dialectul creol și-a sporit terminologiile și influența în țară și a colorat Spaniola cubaneză folosind expresii colocviale. Câteva cuvinte împrumutate din Africa, Ameri-India și India sunt prezente în Spaniola cubaneză., Sclavii africani au participat, de asemenea, la dezvoltarea spaniolei cubaneze, oferindu-i accentul și intonația care fac din limba cubaneză ceea ce este astăzi.dialectul Lucumi provine din categoria Niger-Congo și este o limbă Yoruboidă. Limba este folosită în secret în funcții sacre, în special de o comunitate cunoscută sub numele de Santeria. Această comunitate este formată din strămoșii sclavilor africani cunoscuți sub numele de Yoruba. Acești oameni și-au combinat practicile, credințele și valorile spirituale indigene cu practicile Catolice din regiune., Lucumi, în comparație cu dialectul creol, este o limbă moartă, deoarece cetățenii nu o folosesc pentru a comunica.Creola este vorbită de oamenii din populația Creolă haitiană și acesta este primul și al doilea dialect. Această comunitate a fugit de Revoluția haitiană și sa mutat în Cuba. Majoritatea acestor oameni locuiesc în Matanzas, Guantanamo și teritoriile orașului Havana. Creola este un dialect pidgin și este al doilea cel mai folosit dialect din Cuba. Limbajul a fost formulat atât din necesitate, cât și din intenții de afaceri., Prin urmare, acest lucru a permis oamenilor din Europa, localnicilor și chiar sclavilor să converseze în Creolă. Fuziunea Americii de Nord, a Africii și a Europei este întotdeauna prezentă în dialectul creol.un total de aproximativ 400.000 de persoane din populația cubaneză pot conversa în Creolă cu multă ușurință. Alții au o înțelegere a limbii și pot vorbi Creolă simplă. Unele provincii, cum ar fi orașul Havana, Guantanamo și Matanzas, unde trăiește comunitatea haitiană, conduc cursuri Creole în regiuni., Dialectul creol este, de asemenea, vorbit în unele insule, cum ar fi Insulele Reunion și Mauritius, Oceanul Indian, Seychelles și, de asemenea, Insulele Antilele.în anul 1992, au avut loc câteva schimbări în scena lingvistică a Cubei. Aceste schimbări au fost în mare parte ca urmare a dezmembrării blocului vestic al țării. Cuba și-a lăsat granițele deschise altor țări. Ca rezultat, dialecte străine, cum ar fi engleza, Galiciană, Franceză, corsicană și multe altele sunt utilizate în special în industria turismului, astfel încât să ușureze comunicarea în mijlocul cubanezilor și străinilor care sunt fie turiști, fie investitori.,
despre Spaniola cubaneză
„Patria este umanitatea” acesta este tipul de dialect spaniol folosit în Cuba. Dialectul ca toate celelalte limbi din Caraibe are diferite caracteristici cu dialectele din apropiere. Unele dintre aceste caracteristici includ seseo, / s / debuccalizare și ștergerea coda.Debuccalizarea/ s / în silaba coda este cea mai comună caracteristică a spaniolei cubaneze. Această caracteristică se regăsește și în alte tipuri de limbă spaniolă, cum ar fi cea vorbită în regiunile de coastă și joase, care vorbesc spaniola de câmpie., Această caracteristică se găsește și în Spaniola canariană, iar spaniola a vorbit în jumătatea de sud a Peninsulei Iberice.pentru a ține pasul cu ordinea civilă a Cubei, au fost adoptate unele terminologii pentru a înlocui frazele tradiționale. Un exemplu în acest sens este cuvântul compañero / compeñera care se traduce în tovarăș și este folosit în locul señor/señora. În afară de aceasta, Spaniola vorbită în regiunile din Est, care are cinci provincii, inclusiv provincia Oriente anterioară, este mai aproape de cea vorbită în Republica Dominicană decât cea folosită în regiunea de vest a insulei.,dintre toate diferențele teritoriale ale dialectului spaniol, Spaniola cubaneză convențională este similară și derivă în principal din spaniola vorbită în Insulele Canare din Spania. Majoritatea modelelor de vorbire ale Cubei sunt rezultatul exodelor Canare din secolele 19 și 20. Exodul Insulelor Canare a avut un efect mai mare asupra spaniolilor Cubanezi, spre deosebire de migrațiile altor comunități spaniole, cum ar fi Bascii, asturienii, Catalanii și galicienii.majoritatea cuvintelor folosite pentru a înlocui cuvintele spaniole cubaneze provin din vocabularul Canarian., Un exemplu în acest sens este guagua, care se traduce prin ” autobuz.”Acest lucru este diferit de tipic autobùs în limba spaniolă. Vocabularul guagua a fost derivat în Canare și este o frază retorică care provine din rezonanța unui corn klaxon. Un alt exemplu de vocabular Canarian vorbit în Spaniola cubaneză este fajarse, ceea ce înseamnă a lupta. În spaniolă verbul este pelearse, iar fajar acționează ca un verb care nu reflectă marginea unei fuste.majoritatea cuvintelor care sunt ciudate pentru Spaniola cubaneză provin din diverse influențe ale trecutului de pe insulă., Majoritatea Vocabularelor provin din Insulele Canare. Cu toate acestea, unele provin din Africa, Franța sau zona Taino și, de asemenea, din influența spaniolă dincolo de Insulele Canare, de exemplu, Andaluzia sau Galicia. Câteva cuvinte au fost împrumutate și din engleza americană. Unele dintre aceste cuvinte sunt pentru haine, de exemplu, pulóver care se traduce în tricou în engleză. Un alt exemplu este chor care înseamnă pantaloni scurți. Spaniolă tradițională modifică de la engleză sh la ch.ca un spectacol de respect față de străini și față de persoanele în vârstă, oamenii din Cuba tind să vorbească mai Oficial., Ei dau mâna când salută și își iau rămas bun de la o persoană. Bărbații fac schimb de îmbrățișări sociabile, denumite abrazos. De asemenea, este normal ca bărbații și doamnele să-și salute familia și cunoscuții cu o îmbrățișare și o ciugulire pe obraz. Oamenii din Cuba tind, de asemenea, să folosească termeni informali atunci când vorbesc cu străinii. Exemple de acestea sunt termeni precum mi corazón care înseamnă inima mea; mi vida care înseamnă viața mea, cariño care înseamnă dragă și așa mai departe. Mi amor ceea ce înseamnă că dragostea mea este folosită și între străini atunci când una dintre ele este o doamnă., Oamenii din Cuba folosesc rareori usted, care este pronumele oficial al celei de-a doua persoane singulare atunci când se adresează străinilor, superiorilor sau bătrânilor. Pronumele tú este considerat adecvat numai în circumstanțe oficiale. Majoritatea cubanezilor folosesc forma usted fie pentru a arăta dragostea sau distantitate.în afară de spaniola cubaneză care este vorbită de aproximativ 90% din întreaga populație, câteva limbi mai mici sunt vorbite și în Cuba. Acestea includ limbi precum creola haitiană, Lucumi, galiciană și corsicană.,
Creolă haitiană în Cuba
acest dialect este adesea denumit Creolă sau Kreyól. Fundamentul acestei limbi este din forma franceză de Creolă. Este, de asemenea, una dintre cele două limbi formale din Haiti, cealaltă limbă formală fiind franceza. Termenul creolă este de origine latină printr-un cuvânt portughez care se referă la o persoană mai mult un servitor care a fost crescut în casa angajatorului său. Termenul a fost folosit inițial pentru a se referi la europenii care au fost crescuți și crescuți în colonii în străinătate. Termenul a fost folosit mai târziu pentru a se referi și la dialect. Pe la 9.,6-12 milioane de oameni, inclusiv aproximativ 400.000 de cubanezi vorbesc creola haitiană. Majoritatea acestor oameni folosesc dialectul ca prima sau a doua limbă. Aproximativ 90-95 la sută din Haiti oamenii folosesc creola haitiană ca prima lor limbă. Baza limbii este în secolul al 18-lea franceză și a primit o mulțime de influență de la dialecte Taíno, Africa, spaniolă și portugheză. Limba s-a dezvoltat ca urmare a interacțiunii dintre colonizatorii francezi și sclavii din Africa în timpul comerțului cu sclavi din Atlantic în așezarea franceză Saint-Dominingue, care este în prezent Republica Haiti., Până în anul 2008, poporul Haitian era cea mai mare comunitate din întreaga lume care vorbește Creolă.dialectul creol Haitian a fost stabilit în secolele 17 și 18 în partea de vest a Hispaniolei, într-un context care a îmbinat vorbitorii indigeni ai diferitelor dialecte din Niger-Congo cu coloniștii francezi. În anii 1940, președintele de atunci Élie Lescot a mobilizat eforturile de omogenizare a dialectului. El a invitat doi lingviști calificați din America, Frank Laubach și H. Ormonde McConnell, pentru a dezvolta ortografia dialectului, care a fost standardizată., În ciuda ortografiei fiind considerate foarte puțini oameni, cei mai mulți oameni din insula nu a primit-o bine. A fost în 1979 când ortografia Creolă haitiană a fost omogenizată. În același an, limba a fost ridicată în statut prin Legea din 18 septembrie 1979. De asemenea, Institutul Pédagogigue a creat o ortografie formală pentru Kreyól și câteva modificări au fost efectuate de-a lungul deceniilor care au urmat.
Lucumi în Cuba
omul din Havana afișează arta de vânzare
aceasta este o limbă din Yoruba și dialectul liturgic din Santeria, care se află în Cuba., Limba este uneori pur și simplu menționată ca Yorùbá.dialectul Yoruba este limba a milioane de oameni care trăiesc în partea de Vest a Nigeriei și a vecinilor săi. Limba acestui popor a fost documentată inițial de misionarii creștini la începutul secolului al XIX-lea. Yoruba are un număr de limbi teritoriale, dar există Yoruba obișnuit, care este predat în școli și, de asemenea, documentate în cărți. Există, totuși, două forme marginal distincte ale Yoruba obișnuite. Una este legată de Lagos, iar cealaltă se referă la provincia Oyo.,acesta este un dialect ton și are trei tonuri care sunt comparabile cu dialectul chinez. Tonurile sunt înalte, medii și joase. Nici un gen gramatical nu este prezent în limba obișnuită Yoruba, deoarece ó reprezintă el, ea sau ea.dialectul Yoruba este ceea ce este frecvent identificat ca Lucumi în Cuba. Limbile prezintă o provocare diferită pentru lingviști și vorbitori. Acest lucru se datorează faptului că sclavii din Yoruba din Cuba nu au avut nici o admitere la instituțiile de învățare coloniale sau cărți de la misionarii creștini., Dialectul adoptat în Cuba este limba vorbită de modă veche, iar variabilele sale teritoriale contrastează adesea cu limba Yoruba care este folosită acasă în Nigeria. În prezent, limba Lucumi este folosită în ceremoniile spirituale, dar este rar folosită în afara practicilor comunității Santeria.Galiciană în Cuba galiciană, de asemenea, menționată ca galiciană-portugheză este un dialect romantic la fel ca spaniolă. Limba își are originea în Galicia La începutul evului mediu și a fost purtată de misionarii creștini până în Portugalia de astăzi., Primele texte care au folosit limba datează din secolul al XII-lea și până la mijlocul secolului al XIV-lea, după producerea unei cantități superbe de literatură, dialectul a fost împărțit în portugheză și galiciană. Acest lucru a fost făcut în scopuri istorice și administrative.,
Acesta a fost în timpul Războiului de Independență împotriva lui Napoleon, și următoarele încăierări între liberali și absolutiști, care a inspirat o certă literare renaștere a Galiciană dialect, mai mult de natură administrativă, cu secțiuni în rimă și discuții sau dialoguri în proză, care au atras o mulțime de interes în prezent de un istoric de vedere al dialect și comunitare în domeniu. Cu toate acestea, este important ca revitalizarea reală a limbii să nu se materializeze până în secolul al XIX-lea prin Poezie., Galiciana a devenit apoi dialectul co-oficial al Galiciei în 1981. Limba este folosită și în Castilia-Leon și Asturias.în prezent, aproximativ 2 milioane de oameni vorbesc galiciană și acest număr include câteva mii în Cuba.acesta este, de asemenea, un dialect romantic și este folosit de aproximativ 341.000 de oameni din întreaga lume. Majoritatea oamenilor care vorbesc această limbă locuiesc în Corsica, dar există vorbitori de această limbă în Marsilia și Paris și, de asemenea, în țări precum Cuba, Bolivia, Uruguay, Canada, Puerto Rico, Venezuela și SUA., Acest dialect nu are o poziție formală în Corsica. Franceza este dialectul formal folosit în această țară.corsicană și italiană sunt într-un fel legate în special limba Toscana și există elocvență comună în mijlocul celor două dialecte. Corsicanul este practic un dialect verbal și există, prin urmare, o mare disparitate teritorială, în special în mijlocul Nordului și Sudului Corsicii.Corsica a fost documentată pentru prima dată la sfârșitul secolului al XIX-lea, deși structura ortografică nu a fost omogenizată până în anii 1970. lingvistică calificată P. Marchetti și D., Geronimi a recomandat o ortografie care a câștigat acceptarea de către oameni, dar nu a fost respectată în orice moment. Prin urmare, acest lucru a dus la diferențe de ortografie, în special în cuvintele corsicane mai vechi.în Corsica, dialectul Corsican este folosit la toate gradele de învățare. Este în mare parte predată ca subiect, dar unele instituții de învățare o folosesc ca un canal de a da instrucțiuni împreună cu limba franceză. Adulții pot lua, de asemenea, cursuri Corsicană, care sunt în general accesibile în întreaga Corsica și, de asemenea, în unele orașe franceze continent.,mai multe cărți scrise în corsicană sunt acum publicate în fiecare an. O mulțime de reviste în dialectul Corsican sunt de asemenea disponibile și cele mai multe dintre acestea sunt, de obicei, produse de grupuri culturale sau organizații politice. Există, de asemenea, o creștere a numărului de firme de teatru.în Cuba, Corsicana este folosită de un număr foarte mic de cubanezi și mai ales ca a doua limbă împreună cu spaniola.