Hva er Pidgin?

Opprinnelsen av Pidgin

Pidgin (med stor P) er den vanlige måten å referere til hva lingvister kaller Hawai ‘i Creole, kreolsk språk som dukket opp på sukker plantasjer i Hawai’ i løpet av midten til slutten av det 19. og tidlig 20. århundre.

Hva er forskjellen mellom en pidgin og en kreolsk?

vilkår pidgin og creole (legg merke til mangelen på store og små bokstaver) er tekniske termer at lingvistene bruker for å skille mellom to svært ulike former for ytringer., Vilkårene kan være forvirrende for noen mennesker, siden de er også brukt til å referere til navn på språk (for eksempel Kriol, som er omtalt i Australia), grupper av mennesker, mat (for eksempel Louisiana mat), og kulturer. For lingvister, pidgins er forenklet språk som utvikler seg som et middel til kommunikasjon mellom to eller flere grupper som ikke har et språk som er felles. Mange pidgins har blitt utviklet over hele verden på grunn av handel, plantasjen systemer, og maritime aktiviteter.

Folk som snakker pidgin også snakke et annet språk som morsmål., I kontrast, creoles er det språk som er utviklet av barn av pidgin-høyttalere. Etter hvert som barna vokser opp, de utvide vokabular, uttale og grammatikk, slik at de kan bruke det som sin viktigste språket for kommunikasjon. For eksempel mens pidgins er ofte begrenset til et ordforråd på ca 300 ord, creoles vanligvis har minst 1000 til 3000 ord. Vi anser denne generasjonen til å bli morsmål kreolsk språk.,

historien om Pidgin

I det 19. århundre, indentured arbeidere fra Kina, Portugal, Japan, Filippinene, Korea og mange andre nasjoner ble satt til å arbeide på plantasjer sammen Hawaiians som var eid og drevet av Kaukasisk Nord-Amerikanere. Pidgin Hawaiian var den første pidgin å utvikle seg på plantasjer i det 19. århundre, for Hawaiian var den viktigste språket for interetniske kommunikasjon i skolen og samfunnet til 1875, da Gjensidighet-avtalen med Usa ble signert., Den resulterende frihandel forholdene gjorde det mulig for et stort antall Amerikanere å gjøre forretninger på øyene, og i løpet av denne tiden, antall Hawaiians også redusert til færre enn 50 000 på grunn av sykdommer og sykdommer som smitter fra utlendinger. Fra 1878-1888, mange norsk-middels skoler ble bygget, og som flere arbeidere » barn deltok i disse skoler år etter år, språket av plantasjer mer påvirket av engelsk, og pidgin flyttet fra Pidgin Hawaiian til Pidgin engelsk., I løpet av denne tiden, det store flertallet av befolkningen var minst tospråklig, for de brukte Pidgin engelsk på plantasjer og i interetniske vekselsvirkningene, og de snakket etniske språk som Hawaii, Kantonesisk, koreansk, Japansk, Okinawan, Tagalog, Ilokano, og portugiserne i sine hjem og i etnisk-homogene miljøer.

rollen som Pidgin engelsk endret seg, men i begynnelsen av det 20. århundre, da den andre generasjonen av lokalt født høyttalere dukket opp og ble lik i nummeret til den utenlandsfødte befolkningen., Bruk av Pidgin engelsk også økt som følge av et høyt antall av innfødte Japanere som begynte å delta i offentlige skoler i begynnelsen av 1900-tallet. Det var trolig lettere for Hawaiian, Kinesisk og portugisisk høyttalere i skolen for å kommunisere i Pidgin engelsk med Japanske enn å tilegne seg et annet språk., For denne andre generasjonen, da, Pidgin engelsk var det dominerende språket i skole, hjem og samfunn, og som disse barna ble eldre, språket utviklet seg til kreolsk at lingvister har merket Hawai ‘ i Creole, språket som ble og fortsatt er ofte referert til som “Pidgin.” Moderne Pidgin bærer alle spor av fortiden sin. Mens engelsk former mye av vokabularet grunnlag av Pidgin, Hawaii har hatt en betydelig påvirkning på de grammatiske strukturer., Kantonesisk og portugisisk også forme grammatikk, mens engelsk, Hawaii, portugisisk og Japansk innflytelse vokabularet mest.

Ytterligere målinger

Roberts, J. M. 1995. Pidgin Hawaiian: En sociohistorical studie. Tidsskrift for Pidgin og Kreolsk Språk 10, 1-56.

Sakoda, K., & Siegel, J. 2003. Pidgin grammatikk: En introduksjon til den kreolske språk på Hawai ‘ i. Honolulu: Bess Trykk.

Siegel, J. 2000. Underlaget innflytelse i Hawai ‘ i Creole. Språk i Samfunnet 29, 197-236.

Siegel, J. 2008., Fremveksten av pidgin og kreolsk språk. Oxford: Oxford University Press.

Pidgin (med kapital P) da regalah måte fo si Hawai ‘i Creole, das da kreolsk språk dat wen kommer ut da sugah plantasjen i Hawai’ i i da midten eller slutten av det 19. og tidlig 20. århundre.
Hva Pidgin?
Hva da forskjellen mellom en pidgin, en kreolsk?
Da wordz pidgin og creole (se, ikke mer kapital lettahz), dey tekniske kyr termz dat språkforskeren kyr folk bruker for å skille mellom to real forskjellige kyr tale bortsett fra hvert odda., Da termz opphold ganske forvirrende for noen mennesker cuz dey også opphold som brukes for da navnene på languagez (som Kriol, ett språk dey snakke i Australia), grupper av mennesker, mat (som da kyr Louisiana-stil mat), og kulturer. Da språkforskeren kyr folk, dey tink dat pidginz iz forenklet språk dat wen kommet så to eller flere gruppe mennesker dat ingen snakker da samme språk som kan snakke til hver odda. Plenny pidgins få rundt om i verden, fordi folk gjøre forretninger togedah, eller plantasje systemz, og ting folk gjør wen dey gå reise på båter.,

Folk dat snakke wan pidgin også få wan nadda språk for dere modda tungen. Creoles da språk dat da pidgin speakaz keiki wen gjøre men. Wen da keiki vokse opp dey mek moa wordz, endre hvordan dey si da wordz en da gramma så dey kan bruke um som da dere hovedspråk fo snakke til hver odda. Som wan pidgin vanligvis bare få som 300 ord, men wan-kreolske vanligvis får som 1000, 3000 wordz. Doz keikiz da native spikaz av da-kreolske språk.,
Da historien om Pidgin
det 19. århundre, plenny folk wen signere kontrakt fo kommet arbeid vidd da Hawaiians på da haole-eide plantationz fra Kina, Portugal, Japan, da Filippinene, Korea, en plenny odda steder. Wan-Pidgin Hawaiian var da firs’ pidgin dat wen kommer ut på da plantationz i da det 19. århundre cuz Hawaiian var da hovedspråk folk som ble brukt i skolen i en hverdag kyr stuffs i Hawaii til dey wen tegn da Gjensidighet-Traktaten med da Usa i 1875. Afta dat wen få fri handel så plenny American var i stand til å gjøre business på Hawaii., Dat tid da numbah Hawaiians wen kommer virkelig lav, mindre dan 50,000 cuz så mange ma ‘ jeg wen kommer fra alle da foreignahz. Wen få plenny norsk skole fra 1878-1888, den wen mer workerz keiki wen begynne å gå dis kyr skolen hvert år, Enlgish wen kommer mer sterk på da plantasjen aen da pidgin wen endring fra Pidgin Hawaiian til Pidgin engelsk., Dat tid, mos o’ da folk var tospråklige cuz dey var å bruke Pidgin engelsk på da plantasjen en «wen dey wen snakke til odda etnicity mennesker, en» dey wen snakker dere egen etnic språk som Hawaii, Kantonesisk, koreansk, Japansk, Okinawan, Ilokano, Visayan, og portugisisk hjemme en’ med dere egen etnic samfunnet.
Da rollen som Pidgin engelsk wen endring i da tidlig i det 20. århundre, men Da andre generasjon Pidgin engelsk høyttalerne ble født her en » kom samme antall som da første generasjon dat var alle født odda kyr steder som hvorfor., Pidgin engelsk wen få brukt mer for cuz ekte plenny Japansk født ova hea wen begynne med å gå offentlig skole i da tidlig på 1900-tallet. Sannsynligvis var mer enkel for Hawaiian, Kinesisk, en » portugisisk speakaz fo bruke Pidgin engelsk wen dey som snakker til da Japanske ratha den alle lære en nadda språk. Pidgin engelsk var da hovedspråk fo bruk på skolen, i hjemmet et’ i da samfunnet for dis andre generasjon. Wen da keiki wen kommer olda da språket wen komme inn da creole dat språkforskeren kyr folk kaller Hawai ‘ i Creole. Oss lokale folk vi jus’ ring um «Pidgin.,»I dag kyr Pidgin få alle da ting fra da pas’ inne. Plenny da vokabular for Pidgin kommer fra engelsk, men plenny ting i da gramma kommer fra Hawaii. Kantonesisk en «portugisisk wen også bidra til å gjøre da gramma, en’ engelsk, Hawaii, portugisisk, en «Japansk wen hjelp da vokabular da mos’.
Furda readingz
Roberts, J. M. 1995. Pidgin Hawaiian: En sociohistorical studie. Tidsskrift for Pidgin og Kreolsk Språk 10, 1-56.
Sakoda, K., & Siegel, J. 2003. Pidgin grammatikk: En introduksjon til den kreolske språk på Hawai ‘ i., Honolulu: Bess Trykk.
Siegel, J. 2000. Underlaget innflytelse i Hawai ‘ i Creole. Språk i Samfunnet 29, 197-236.
Siegel, J. 2008. Fremveksten av pidgin og kreolsk språk. Oxford: Oxford University Press.
Institutt for Andre Språk Studier
University of Hawai ‘ i i Mānoa 2009, 2010