E-post er et faktum av livet.

Det er nesten en underdrivelse å si at det har erstattet håndskrevne brev.

faktisk, e-poster selv har blitt omformet fra en cyber-versjonen av formelle brev til SMS-tale, vedlegg, notater og i utgangspunktet noe som en gang var skrevet på papir.

Og du ennå ikke ville sende en melding med uformelt språk til sjefen. Eller kanskje du vil!

poenget er At det er en riktig måte og en feil måte å skrive en e-post. Men det er ikke alltid så opplagt hva de forskjellige er.,

Dette er enda mer sant i Frankrike, der kunsten formelle franske korrespondanse er høyt verdsatt.

Lære små forskjeller mellom engelsk og fransk, e-poster er nyttig for å lære mer ordforråd og for real-world fransk bruk.

I dette innlegget, vi vil se på hvordan du kan skrive en e-post på fransk, og noen praktiske språk som kan hjelpe deg på veien.

Men først, la oss ta en kort titt på historien til e-post i Frankrike.

Last ned: Dette blogginnlegget er tilgjengelig som en praktisk og bærbar PDF-fil som du kan ta med hvor som helst. Klikk her for å få en kopi., (Last ned)

Innføringen av E-post i Frankrike

Vi sannsynligvis liker å tenke seg at tech er iboende Anglophone, og at French holdt på med sine egne spesielle ting før datamaskiner nådd sine bredder. Men Frankrike gjort overraskende bidrag til utvikling av e-post.

Minitel

Lenge før OSS husholdninger sette opp e-post kontoer via søppelpost AOL disketter, den franske hadde en blomstrende «internett», også kjent som Minitel, komplett med en elektronisk melding tjeneste., Minitel, eller Médium interactif par numérisation d moderne kunstmuseum téléphonique (omtrent, «interaktivt medium ved digitalisering av telefon informasjon»—si det fem ganger fort!), opprinnelig tenkt som et alternativ til papir telefonkataloger, kom til å omfatte nyheter, hjem shopping, gule sider, togruter, bank, dating og selvfølgelig messagerie (elektroniske meldinger).

faktisk, at Minitel kan selv håndtere messagerie instantanée (instant messaging) ble oppdaget ved en tilfeldighet i begynnelsen av ’80-tallet., I 1981, en plattform som heter Grete tilbyr tjenester som vær, horoskoper, TV-guider og et «letter box» ble dannet, men folk var ikke dyktige i å bruke det, så Grete skapt en måte for å sende informative meldinger til brukere for å hjelpe dem. Legenden sier at et barn oppdaget admin passord og brukes Grete å sende sin egen chat-meldinger. Grete så at dette var populært, og resten var historie.

Andre tjenester dukket opp, så vel som tema-basert salonger de diskusjonsfora (chat-rom) og den stadig populære Minitel Rose for enslige., Se Libération og France24 for mer detaljerte beretninger om Minitel tidlige dager.

E-post i dag: Populære tjenesteleverandører

Internett som vi kjenner det til slutt vunnet ut over Minitel, og Frankrike har flere service og webmail leverandører i dag. Noen av de beste e-postleverandører i Frankrike er Oransje (tidligere France Télécom), Gmail, Outlook, SFR og Yahoo. Det er nok å si at fransk er nå entusiastisk e-post forfattere.,

Skrive en fransk E-post

fransk e-post er strukturert på samme måte som Amerikanske e-post, adresser, innhold i verdensrommet-separert avsnitt, hilsener og kontakt info.

La nétiquette

praksisen med å skrive gode e-poster i Frankrike kalles nétiquette.

Selv om vi ofte lært at virksomheten korrespondanse er stiv i Frankrike, vi skal ikke tenke på den franske som «etter boka» droner. Ja, jeg sa formell korrespondanse er høyt verdsatt av den franske, men i praksis er de er like opptatt som oss, og at de ikke alltid har tid til å skrive formelle brev.,

jeg har ofte sendt profesjonell bokstaver i fransk flittig med å huske min kontakt info, formell hilsen og en avsluttende hilsning, bare for å få uformell, én setning meldinger i respons.

i Utgangspunktet, er det viktig å huske er dette: ikke gjør i en fransk e-post hva du ville ikke gjøre i en norsk en. For eksempel, som kan inkludere å skrive store bokstaver, bruker slang, etc. Når det er sagt, vil jeg foreslå at du følger retningslinjene nedenfor, selv om abonnenten ikke gjøre det samme, i hvert fall før samtalen blir opp og kjører.

Tutoyer vs., vouvoyer og hvorfor det er viktig

I Frankrike, adresse folk i andre person ved hjelp av enten tu (tutoyer) eller vous (vouvoyer). Ved hjelp av tu innebærer intimitet og har, mens vous er mer formelle. Noen ganger er det vanskelig å vite nøyaktig når du skal bruke tu eller vous; du har til å bruke skjønn. Jeg har vært i situasjoner der jeg brukte vous bare for å bli fortalt at de skal bruke tu. Vær imidlertid oppmerksom på at andre person flertall er alltid vous.,

Selv om tutoiement (bruk av tu) er stadig mer vanlig i Frankrike, i formell e-post, er det best å feile på siden av forsiktighet og bruke vous, i hvert fall inntil sagt noe annet, spesielt hvis du er å ta opp noen eldre, en overordnet eller noen du akkurat har møtt.

Dette kan være litt vanskelig å få brukt som en ikke-innfødt, men den franske videoer på FluentU kan hjelpe til med det.

FluentU tar virkelige verden videoer som musikk videoer, film trailere, nyheter og inspirerende taler—og gjør dem til personlig språk å lære leksjoner.,

Med disse videoene, du aldri trenger å bekymre deg mangler et ord. Bare klikk noen ukjente ord i en interaktiv tekst, og du vil få en umiddelbar definisjon.

Du kan også søke etter bestemte ord som vous og tu for rask eksempler på hvordan morsmål bruke dem i ulike sammenhenger. Sammenlign For eksempel bruken av ordet vous i denne samtalen mellom fremmede med bruken av ordet tu i dette dumme spillet spilles av en mor og datter.

Gi den en prøve med full video bibliotek og all læring funksjoner for gratis med en FluentU rettssaken.,div>Prénom (fornavn) NOM (etternavn, vanligvis i caps)

Intitulé du poste (stillingstittel)

Adresse (adresse)

Dette er etterfulgt av lenger ned på den andre siden av siden, mottakerens info:

À l’attention de (til oppmerksomhet) Monsieur/Madame etternavn

Nom de la compagnie (selskapets navn)

Adresse (adresse)

De formule d ‘ appel (omtrent, «formell hilsen»)

Du starter ditt e-post med en formule d ‘ appel (formell hilsning)., Dette kan være så enkelt som «Madame», eller «Monsieur,» hvis mottakeren ikke kjenner deg, eller «Cher Monsieur,/Chère Madame,» («Kjære Sir/Dear Madam,») – hvis mottakeren vet du.

Noen spesielle tilfeller:

  • «Maître,» («Mester,» selv om vi sier «Esquire,») hvis du skriver til en advokat.
  • «Docteur,» for en lege.
  • «Man Général/Oberst/Kommandanten/etc.,» («Min generelle, etc.,»—her kan vi si at «Sir» eller bare «General») for en offiser.

Husk å kapitalisere formule d ‘ appel, og avslutte det med et komma.,

Forklare hensikten med din e-post

Etter formule d ‘ appel, komme til poenget:

«Suite à notre entretien du 4 Octobre…» («oppfølging på våre intervju på 4 oktober…»)

«J’ ai bien reçu votre courrier du 17 Novembre…» («jeg fikk e-post fra November 17….»)

«Je vous foreslå ma kandidatur pour le poste…» («jeg foreslår at mitt kandidatur til stillingen…»)

Du får ideen. Du er umiddelbart forklare hensikten med brevet., «À la recherche d ‘un emploi» gir mer detaljert informasjon om å skrive brev på fransk.

Gi din kontaktinformasjon

Følgende kroppen av brev, men før den avsluttende bemerkninger, pleier jeg å si noe sånt som…

«Vous pouvez meg rejoindre au tlf.: 555-555-5555»

eller

«Vous pouvez meg rejoindre à: [email protected]»

(«Du kan nå meg på…»)

…for å understreke at jeg kan og ønsker å bli kontaktet, selv om denne informasjonen er i min header.,

ikke glem en formule de høflighet (hilsning)

Det er riktig. Vi begynner en e-post med en formule, og vi ender det med en! Den formule de høflighet ender din e-post med en tone av respekt og omtanke. Nå er det ikke tid til å være kreativ. Det er en bestemt formel å følge:

«Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes følelser distingués.»

Her, jeg spør de (kvinnelige) direktør til å akseptere (ikke enig) min «distinguished følelser.»Så i utgangspunktet er det forespørsel, mottaker + jobb tittel, bevis på respekt.,

jeg kan også si «Veuillez agréer» («godta»), men det er mer av et bydende. Det er en grunn til at det kalles en formule; dens struktur er satt i stein. Flere gode eksempler kan være funnet her.

Så i motsetning til hva jeg sa tidligere, det formule de høflighet er en måte som franske og Amerikanske e-post forskjellige., Selvfølgelig trenger du ikke å gjøre dette for, si, brev til familie eller venner, og i så fall kan du bare si noen av de følgende:

  • «Je t’embrasse» («Love»—ikke en ordrett oversettelse),
  • «Bisous» («Kyss»),
  • «Sincèrement» («Oppriktig»),
  • «Cordialement» («Hjertelig»),

ikke glem at din signatur på slutten.,

Da jeg innså at alle mine formell fransk e-post vil bli kastet fra den samme formen, skrev jeg opp en mal inkludert plass for overskriften, kontakt info, formell hilsen og et pre-pakket formule de høflighet. På den måten kunne jeg bare plugg inn ny info og endre den faktiske innhold. Du kan kalle det juks, men det sparer du tid!

E-post og Brev Skriver Vocab

Kanskje den beste fordelen av å analysere fransk e-post er å lære et nytt sett av vocab., Som i andre områder av informatique (IT/informatikk), e-poster utgjør en slagmark av pålagt engelske ord kjemper med hjemmelaget alternativer. Forresten, hvis du ikke har gjort det, kan du prøve å konfigurere din webmail eller e-post klient til den franske innstillinger—du vil ubevisst huske alt dette vocab!,phe (masculine) — paragraph

Orthographe (feminine) — spelling

Phrase (feminine) — sentence

Mise en page (feminine) — page layout

Interligne (feminine) — spacing

Interligne double (feminine) — double spacing

Interligne simple (feminine) — single spacing

Police (feminine) — font

Learning how the French write emails is just one more way you can contextualize your French skills.,

Forstå e-post gir deg praksis i teknisk vocab, skriver avanserte setninger og letter å skrive generelt.

Hvis du har en fransk penpal, nå kan du imponere dem med din korrespondanse ferdigheter!

Og en ting til…

Hvis du ønsker å lære fransk på din egen tid og fra komforten av din smart enhet, så jeg ville være remiss å ikke fortelle deg om FluentU.,

FluentU har et bredt utvalg av flott innhold, som intervjuer, dokumentarer utdrag og web-serien, som du kan se her:

FluentU bringer native fransk videoer med nå. Med interaktiv tekst, kan du trykke på et ord for å se et bilde, definisjon og nyttige eksempler.

For eksempel, hvis du trykker på ordet «crois,» vil du se dette:

Praksis og styrke alle de ord dere har lært i en gitt video med lære-modus., Sveip til venstre eller høyre for å se flere eksempler for de ord du lærer, og spille mini-spill som du finner i våre dynamiske flashcards, som «fyll inn blank.»

gjennom hele, FluentU spor vokabularet at du lærer og bruker denne informasjonen til å gi deg en helt personlig opplevelse. Du vil motta video anbefalinger som passer dine interesser og dagens nivå på fremgang.

Begynn å bruke FluentU på nettstedet med din datamaskin eller nettbrett, eller, enda bedre, laste ned FluentU app fra iTunes eller Google Play-butikken.,

Last ned: Dette blogginnlegget er tilgjengelig som en praktisk og bærbar PDF-fil som du kan ta med hvor som helst. Klikk her for å få en kopi. (Last ned)

Hvis du likte dette innlegget, noe forteller meg at du vil elske FluentU, den beste måten å lære fransk med virkelige verden videoer.

Erfaring fransk fordypning på nettet!