American italiensk: Ordliste

aduzipach!/aduzipazz! – du er gal! (ma tu sei pazzo!) /

afanabola!/vafanabola!/a fa napule! – dra til helvete! (a fa Napoli!)

agita – halsbrann/dårlig (aciditá)

ammonini! – la oss gå! (andiamo!)

andosh!/andosc’ – la oss gå! (andiamo)

aunda/awunda? – hvor er det? (awundi?)

aunda ciunca/awunda chunka? – hvor gjør det vondt? (awundi ciunca?,)

assai – mye (molto)

bacous’/bacouz – bad (backhouse)

basanagol/basanicol’ – basilikum (basilico)

bash/basc’ – ned/nede (bascia)

bada bing! – bam!,o lino)

bicciuridu – min lille gutt/min lille baby (piccolo bambino)

bisgott’ – informasjonskapsel (biscotti)

boombots – kallenavn for en idiot (u’ pazzo); Merk: Som i «Vinnie Boombots»

boxugeddu – eske (eske per oggetti)

braggiol’ – kjøtt og saus/mannlige anatomi (bracciole)

brosciutt’/prosciutt’ – italiensk skinke (prosciutto) /

buttagots/butta’ gazz’ – irriterende idiot (buttana u’ cazzo)

buttann’/puttann’ – b_tch/hore (putanna); Merk: mer mild enn «sciaquadell»

calabres’ – Calabria (calabrese); Merk: det kan se ut til mennesker, objekter, toll, osv.,

calamad – stekt blekksprut (calamari)

capidan/capitan’ – kaptein (capitano/capitan (naturformasjon)

cazzo – baller (cazzo)

cendann’/prosent «ann’ – en hundre år (cento anni); Merk: sa før en skål

che cozz’? – hva f— gjør du? (che cazzo du gjør?)

chefai? – hva er det du gjør? (che cosa du gjør?)

chepreca! – det er en skam! (che peccato!,ning (i regnvær)

chiove tropp’much – det regner svært vanskelig (det regner mye)

chooch – jackass (smokk)

chunka – skadet (ciuncare)

cing-u-bezz/cing’ u’ bezz’ – fem dollar hver (fem stykke)

ciuri – blomster (blomster)

colghioni/cogliones/gulgliones – mannlige anatomi (colghioni) /

cuckold – mann hvis kone er rude boy (cuckold)

hjertet stuppau – hjertet stoppet (hjertet stoppet)

ddojefacc/duyavatch – to møter (to sider)

disgraziat’ – dirtball (uheldig)

dzapp’ – hagearbeid hakke (hoe)

edi-kunnskap’?, – vet du meg?/vet du hvem jeg er? (e mi conosci?)

facciabrutt’ – stygge ansikt (faccia brutta)

faccia di katzo – ball ansikt (faccia di cazzo)

facciadu/faccia du’ – to møter (facce grunn)

facciu fridda – det er kaldt (fa freddo)

fugeddaboudit – glem det (glem det)

fanabola!/vanabola! – shit! (a fa Napoli)

fatti gatti grunn!/vatoli vatoli grunn! – tankene dine egne f—ing business! (fa ti cazzi tuoi)

fattu napiridu – jeg farted (ho fatto napiridu)

‘ffangul’! – gå f— deg selv!, (vai en fare i culo) –

– >

fraggiol’ – bønner (fraggiole)

fratu – brother (fratello)

frittat’/fritad – stekt egg tallerken (frittata)

fugazi – falske (falso ELLER falske)

fuidi dogu! – å komme seg ned fra det!

gab’ – head (capo)

gabbadost’/gab’ a’ tost’ – hardhead (capa dura/capa tosta)

gabbagul/gabbagool – type kjøtt/mat/idiot/lure (capicola/capocollo/capacolla)

gabbaruss’/gab’ en «russ’ – redhead (capo rosso)

gabbadeegats/capa di cazz’ – ball ansikt (capo di cazzo)

gabish?/capish?/gabisc’? – (har du) korrekt? (capisci?,les/idiot/penger/squash (cucuzza)

gaguzzalonga – store muskler (cucuzza lang)

gambarell’/gambanell’ – (dør)bell (bell)

gandin’ – kjeller (kjeller)

ganol’ – cannoli

gavadeel’ – italiensk pasta (cavatelli)

skapet – grådig eater (cad)

gettuzang/yo’ u’ sang’ – work hard/utfallende (kaste i blodet)

ghiacchieron’ – blabbermouth (chatterbox)

ghistu/dette – dette (denne)

giambott’ – italiensk lapskaus (giambotta)

giamoke/giamocc’/jamoke – idiot (giamope)

gibude – løk (løk)

gomesegiam’?,/comesegiam’?/gome se chiam’ – hvordan vil du si?/whatchamacallit? (come si chiama?)

goopalin’ – snø-lue (goobalini)

goombah – countryman/stipendiat kamerat/gudfar (sammenligne)

gopp’ – opp/top (coppa/capo)

guacarunno – noen (qualcuno)

gul’/cul’ – ass (culo)

gumad – elskerinne/kjæreste (cumare/comare)

guppin’ – øse (coppino)

guyasabbu? – hvem vet? (chissa?)

gidrul’ – dum person (cetriolo)

haicapid – forstår du? (hai capito)

hvordan ya doin’? – hvordan er det å gå? (hvordan er det du gjør?)

‘iamo – la oss gå!, (andiamo)

idu – han (lui)

jeg-malano-miau! – Jeg kan ikke tro det! (che malanova mi hai)

issu – hun (lei)

lascialui! – la ham være i fred! (lascilo!)

lasordida!/asodida! – søsteren din!/søsteren din en _____! (la sorella!/tua sorella (è una putana)!)

la vesa gazi – banne ord

ma che cozz ‘ u du gjør?! – hva pokker er det du gjør?! (ma che cozzo du gjør?!)

ma che bell’! – hvorfor, hvordan vakkert! (ma che bella)

ma che quest»? – hva er dette? (ma che cosa questo è?,)

maddiul’/mariul’ – lure/rascal (mariolo)

maliocch’ – det onde øye (malocchio)

mamaluke – idiot/lure (mamalucco)

mannaggia – jævla/forbannelse (mannlige ne aggia/mannlige ne abbia)

mannaggia dial – forbannelsen djevelen (mannlige ne aggia il diavolo)

mannaggia la mort’ – banning død (mannlige ne aggia la morta)

mannaggia la miseria – banning elendighet (mannlige ne aggia la miseria)

manigott’ – italiensk pasta (manicotti)

mapeen/mopeen/mappin’ – serviett/håndkle (moppina)

maranad – marinara saus (marinara)

maron’!, – damnit (madonna)

Maronna mia! – herregud! (madonna mia!)

menzamenz-to og en halv

mezzamort ‘halv-døde

minch’ – wow!, (minchia)

mortadell’ – italiensk pølse/taperen (mortadella)

mortadafam’ – virkelig hungy/sult (morta da fame)

muccatori – vev (fazzoletto)

mudanz – pyjamas

murudda – uten en hjerne

musciad – mushy (musciata/ammosciato)

moosh-miauw – svært mushy (musciata miau)

muzzarell’/muzzadell’ – italiensk ost (mozzarella)

medigan’ – ikke-italienske, amerikanske og italienske som har mistet sine røtter (americano)

napoleedan/napuletan’ – Napoli (napolitano)

numu fai shcumbari!, – ikke fornærme meg!/ stopp pinlig meg! (ikke scumbar)

oobatz ‘/ patz – – gal person (Fn pazzo/u’ pazzu)

paesan’ – stipendiat italienske countryman (paesano)

panzagin’! – Jeg er full!,isgusted av noe (suger)

schifozz’ – motbydelig ting (crappy)

scorchamend’/scocciament’ – en smerte i rumpa (scocciamento)

scooch – pest/flytt over,

scoochi-av-bandanz – en reell smerte

scustumad’ – dum person (scostumato)

sciumara – elven (fiumara)

scoba – kost (kost)

scobendo – å feie gulv (knulle)

scubata/scupata – få lagt (rota)

sculabast’ – pasta sil (avløp, pasta)

scungill’/scongigl’ – kokt snegl (sconciglio)

sedeti/sededi – sitte ned (sedeteti)

sesenta sult?, – føler du deg sulten?/er du sulten? (sei senti berømmelse?)

sfacimm’ – dårlig person (sfacimma)

sfogliadell’ – italienske bakverk (sfogliatella)

sciaquadell’ – hore (sciacquata)

scumbari – pjuskete (scumbari)

sigilian’ – Siciliansk (siciliano)

sorda – penger (soldi)

sorda – søster (sorella)

spasciad’/scasciad’ – for ikke å snakke (til noen) (spacciato/spasciau)

spustad/spostat’ – fordelt ut (spostato)

strunz’ – sh_t (stronzo)

stanna mabaych – sønn av en b – (mispronounced «sønn av en b–«)

statagitt’!/stagitt’!,/staizitt’!/staizii! –vær rolig! (stai zitto)

stendinz – tarm/guts (norvegese: tarm)

stugots/stugats – f___ det (questo cazzo/questu cazzu/’stu cazzu)

stunad – idiot (stonato)

struppiau – ekstremt dimwitted (stupido)

stuppiau – svært dimwitted (stupido)

stuppiad – dimwitted (stupido)

stuppau – stoppet

suprasa/suprasad – typen salami (soppressata)

suscia – slag (soffia)

te fugo! – f— du!,

jeg elsker deg så mye

FNS ada oda-en annen tid

ue, goombah! – hei, kompis! (EU, sammenlign!)

ufratu-din bror

umbriag’ / umbriacc’ / umbriago-beruset

usorda – din søster

vaffangul’!/ baffang’!/ – f-du!, (vai en fare i culo)

vagaboom/vagabuma – vagabond (vagabonda)

vangopp’ – gå opp/gå ovenpå (fa i coppa)

veni ca/vieni qua – kom (over) her (vieni qui)

vedi caciunca/vidi cachunka! – se opp, du kommer til å få vondt! (vedi la ciunca?)

walyun/wayo/guaglion’/guaglio’ – ung mann (guaglione)

‘uarda/warda – se! (guarda!)

‘uarda la ciunca! – se opp, du kommer til å få vondt! (guarda la ciunca!,) (WAAR-daa-laa-CHOON-kaa]

zoot/zutt’ – ned/nede (sotto)

zutt’ u’ basciament’ – ned til kjelleren (sotto u’ kjelleren)

American italiensk er en italiensk-Amerikansk pidgin-språk som er utviklet i begynnelsen av det 20. århundre av italienske innvandrere bosatte seg i Amerikanske byer og byområder, særlig i New York og New Jersey. Det er basert på det italienske språket, men den inneholder en blanding av Siciliansk – og Napoli-inspirert dialekt ord og uttrykk samt engelske ord., Språket var fremtredende i Usa byer på Øst-Kysten, for eksempel i Newark, Paterson, New York (spesielt Manhattan og i Brooklyn), byene Long Island, Philadelphia, Chicago og Boston, men jeg finner at det var talt på samme måte i andre regioner av OSS, så vel som lommer av Canada. Det ble utviklet og som snakkes i tettbygd italiensk lokalsamfunn og nabolag.,

Språklig, et språk er en komplett form for kommunikasjon, men de Amerikanske italiensk er faktisk en ufullstendig språk (et pidgin-språk) som trenger å bli supplert med italiensk (eller engelsk eller begge) for å kunne fungere. Mange Gabbagool ordene er hentet fra italienske dialekter, og ulike Italienerne i ulike områder snakket sine dialekter annerledes. Uten et oppbevaringssted for disse ord, de vil trolig gå tapt, som pidgin-språk er vanskelig å opprettholde., Se følgende definisjoner:

Språk: en fullstendig, uavhengig form av verbal kommunikasjon (eksempel: moderne italiensk eller Amerikansk-engelsk)

Dialekt: en komplett språk som er avledet fra en annen komplett språk (eksempel: Siciliansk)

Pidgin: en ufullstendig, sekundært språk dannet improvisert av mennesker i et område som ikke snakker det viktigste språket (eksempel: Gabbagool)

stavemåter i denne ordlisten er noe vilkårlig fordi disse ordene ikke virkelig hører til engelsk eller italiensk; de er hybrid kreasjoner., Jeg prøver alltid å benytte den Toskanske italiensk (den offisielle dialekt på som den moderne italiensk språk er basert) som en guide til å stave, bruk komma for fallende vokaler. Dersom et ord har en engelsk opprinnelse, jeg vil reflektere sin engelsk stavekontroll. Dersom et ord har ukjent opprinnelse eller en uttale som er vanskelig å stave i italiensk språk, vil jeg stave det fonetisk ved å bruke engelsk som en guide.

Dette er den offisielle ordbok og hub av American italiensk (inneholder omtrentlig stavemåter, betydninger, etymologi og uttale), så det er ikke tapt for alltid., Mye av dette kommer fra minnet og familiær erindring. Å sette dette sammen i en fyndig stedet var veldig moro, og jeg håper det er nyttig. Denne ordlisten vil bli oppdatert, så det er en pågående prosess.

I denne ordlisten du vil finne tonnevis av American italiensk ord og sin italienske språklige opprinnelse. Dette vil være den offisielle knutepunkt for alt som er relatert til Amerikansk italiensk. Vær så snill og føl fri til å legge til våre pågående kommentarfeltet til å dele dine ord og historier! De vil alltid være lagret i kommentarfeltet, noe som i seg selv er et levende dokument av kulturen.